EN Aluminum Groove Cutter INSTRUCTION MANUAL FR Fraiseuse Alu MANUEL D’INSTRUCTIONS 12 DE Plattenfräse BETRIEBSANLEITUNG 19 IT Scanalatore per alluminio ISTRUZIONI PER L’USO 27 NL Aluminiumgroefzaag GEBRUIKSAANWIJZING 34 ES Ranuradora de Aluminio MANUAL DE INSTRUCCIONES 41 PT Fresadora de Alumínio MANUAL DE INSTRUÇÕES 48 DA Rilleskærer til aluminium BRUGSANVISNING 55 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 62 KULLANMA KILAVUZU 70 EL TR Κόπτης αυλακώσεων σε αλουμίνιο Alüminyum Oluk Açma Makina
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 1 2 Fig.7 Fig.3 1 Fig.8 Fig.
4 1 1 3 2 Fig.13 Fig.9 1 2 Fig.14 Fig.10 2 1 1 Fig.15 Fig.11 1 1 2 3 3 4 2 Fig.16 Fig.
1 1 2 Fig.17 Fig.21 1 3 2 4 Fig.18 1 Fig.22 1 Fig.19 Fig.23 2 1 Fig.20 Fig.
1 Fig.25 1 Fig.26 1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: CA5000 Groove cutter blade diameter 118.0 mm Circular saw blade diameter 165.0 mm Max. cutting depth (with groove cutter blade) 11.0 mm Max. cutting depth (with circular saw blade) 36.0 mm No load speed 2,200 - 6,400 min-1 Overall length 346 mm Net weight 5.1 kg Safety class • • • /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
. EC Declaration of Conformity For European countries only Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Aluminum Groove Cutter Model No./ Type: CA5000 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 22.1.2015 8.
ALWAYS hold the tool firmly with both hands. NEVER place your hand, leg or any part of your body under the tool base or behind the saw, especially when making cross-cuts. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, leading to serious personal injury. ► Fig.4 8. 9. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing. Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback. 9. 10. 11. Guard function 1.
Adjusting depth of cut Guide plate To adjust depth of cut, turn the depth adjusting knob. For deeper cut, turn it clockwise. For shallower cut, turn it counterclockwise. ► Fig.8: 1 . Depth adjusting knob For aligning the guide rail (optional accessory) with the cutting line, use the guide plate. ► Fig.12: 1 . Guide plate 2. Plate edge 3. Cutting line 1. Set the guide plate onto the guide rail near from the cutting start point. The plate edge represents the center of the groove cutter blade.
Stopper for 2 to 3 mm depth of cut when using circular saw blade (optional accessory) and guide rail (optional accessory) To remove the groove cutter blade, perform following steps: 1. Lie down the tool as the motor housing and the base touching the ground. Then insert the hex wrench into the hex hole, push it in, and open the blade case door by turning the hex wrench. ► Fig.14 ► Fig.20: 1 . Stopper 2. Red mark 2.
► Fig.23 1. Adjust the depth of cut. 2. Set the tool on the guide rail. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. 3. Align the guide rail along the cutting line with using the guide plate. Make sure that the blade does not make any contact with workpiece. 4. Push in the lock-off button and turn the tool on, and wait until the blade attains full speed. Replacing carbon brushes ► Fig.26: 1 .
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : CA5000 Diamètre de la lame de fraise à rainurer 118,0 mm Diamètre de la lame de scie circulaire 165,0 mm Profondeur maximum de coupe (avec lame de fraise à rainurer) 11,0 mm Profondeur maximum de coupe (avec lame de scie circulaire) 36,0 mm 2 200 - 6 400 min-1 Vitesse à vide Longueur totale 346 mm Poids net 5,1 kg Catégorie de sécurité • • • /II Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement,
Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent de lame complète. 4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface stable. Il est important que la pièce soit soutenue correctement pour minimiser l’exposition du corps, les pincements de lame et les pertes de maîtrise. ► Fig.1 3.
Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du carter de protection. Le carter de protection et le ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonctionnement du carter de protection peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation de débris. Assurez-vous que le socle de la scie ne se déplace pas lorsque vous effectuez une « coupe en plongée » alors que le réglage pour la coupe en biseau de la lame n’est pas sur 90°.
11. 12. le fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait provoquer de graves blessures. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent contre la lame ralentissent la scie et entraînent une augmentation des risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais d’essence.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner la vitesse qui convient à la pièce à couper. La vitesse adéquate peut toutefois varier suivant le type de matériau ou l’épaisseur de la pièce. En général, les vitesses rapides permettent de couper les pièces plus rapidement, mais cela réduit la durée de service de la lame. Numéro min-1 1 2 200 2 2 700 3 3 800 4 4 900 5 6 000 6 6 400 Rangement de la clé hexagonale La clé hexagonale est rangée sur l’outil.
Pour installer la lame de scie circulaire (accessoire en option), exécutez les étapes suivantes : UTILISATION 1. Déposez deux boulons et retirez la collerette. ► Fig.17: 1 . Collerette 2. ATTENTION : Utilisez toujours la poignée avant et la poignée arrière et tenez l’outil fermement par les deux poignées pendant l’utilisation. Déposez la lame de fraise à rainurer. 3. Faites coulisser la lame de scie circulaire par l’ouverture recouverte par la collerette. Rail de guidage 4.
2. Enlevez les balais en carbone usés, insérez les neufs et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. ► Fig.27: 1 . Bouchon de porte-charbon Coupe en plongée (découpage) AVERTISSEMENT : Pour éviter un choc en retour, vous devez respecter les instructions suivantes. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 1.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: CA5000 Nutenschneidblatt-Durchmesser 118,0 mm Kreissägeblatt-Durchmesser 165,0 mm Max. Schnitttiefe (mit Nutenschneidblatt) 11,0 mm Max. Schnitttiefe (mit Kreissägeblatt) 36,0 mm 2.200 - 6.400 min-1 Leerlaufdrehzahl Gesamtlänge 346 mm Nettogewicht 5,1 kg Sicherheitsklasse • • • /II Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). 5.
der Säge verursachen; doch wenn geeignete Vorkehrungen getroffen werden, können die Rückschlagkräfte von der Bedienungsperson unter Kontrolle gehalten werden. 2. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommt.
Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie sich, dass sich die Schutzhaube geschlossen hat und das Sägeblatt zu vollständigem Stillstand gekommen ist. 6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen. ► Abb.6 5. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Legen Sie dann die Führungsplatte in der Nähe des 2. Schnittendpunkts erneut auf die Führungsschiene. Richten Sie die Plattenkante erneut auf die Schnittlinie aus. Schalterfunktion VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Parallelanschlag (Richtlineal) Führen Sie zum Demontieren des Nutenschneidblatts die folgenden Schritte aus: Sonderzubehör 1. Legen Sie das Werkzeug so ab, dass das Motorgehäuse und die Grundplatte den Boden berühren. Führen Sie dann den Inbusschlüssel in den Innensechskant ein, drücken Sie ihn hinein, und öffnen Sie die Schutzhaubenklappe durch Drehen des Inbusschlüssels. ► Abb.14 VORSICHT: Benutzen Sie den Parallelanschlag nicht mit dem Nutenschneidblatt.
Führungsschiene Tauchschnitte (Ausschneiden) Sonderzubehör Benutzen Sie stets die Führungsschiene für Nutenschneidarbeiten. Setzen Sie das Werkzeug auf das hintere Ende der Führungsschiene. Drehen Sie zwei Einstellschrauben an der Grundplatte, so dass das Werkzeug ohne Klappern reibungslos gleitet. ► Abb.22: 1 . Einstellschrauben Nutenschneiden WARNUNG: Um Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie unbedingt die folgenden Anweisungen. 1.
2. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. ► Abb.27: 1 . Bürstenhalterkappe Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: CA5000 Diametro lama per scanalatore 118,0 mm Diametro lama per sega circolare 165,0 mm Profondità massima di taglio (con lama per scanalatore) 11,0 mm Profondità massima di taglio (con lama per sega circolare) 36,0 mm Velocità a vuoto 2.200 - 6.
Non mettere le mani sotto il pezzo. La protezione non può proteggere l’operatore dalla lama al di sotto del pezzo. 3. Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo. Sotto il pezzo i denti della lama dovrebbero essere visibili per una lunghezza inferiore a un intero dente. 4. Non tenere mai tra le mani o sulle gambe il pezzo da tagliare. Fissare il pezzo a una superficie stabile.
Quando la lama si sta bloccando, oppure se per un qualsiasi motivo si intende interrompere il taglio, rilasciare l’interruttore e tenere la sega immobile nel materiale fino al suo arresto completo. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo o di tirarla all’indietro mentre la lama è in movimento, oppure si potrebbe verificare un contraccolpo. Indagare e adottare delle misure correttive per eliminare la causa del blocco della lama. 3.
11. 12. errate potrebbe influire sulla corretta protezione della lama o sul funzionamento della protezione, il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali. Mantenere la lama affilata e pulita. Collanti e pece di legno induriti sulle lame rallentano la sega e aumentano la possibilità dei contraccolpi. Mantenere pulita la lama, innanzitutto rimuovendola dall’utensile e quindi pulendola con un solvente per collanti e pece di legno, quali acqua calda o cherosene. Non utilizzare mai benzina.
È possibile regolare la velocità dell’utensile ruotando il selettore di regolazione. La velocità più elevata si ottiene quando il selettore viene ruotato verso il numero 6, mentre la velocità più bassa si ottiene quando viene ruotato verso il numero 1. Consultare la tabella per selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare. Tuttavia, la velocità appropriata può variare anche in base al tipo e allo spessore del pezzo.
Accertarsi che il fermo sia sbloccato e che l’indicatore rosso sia visibile per un’operazione di scanalatura. Uso della lama per sega circolare Accessorio opzionale Collegamento di un aspiratore NOTA: Non installare la gonna quando si intende utilizzare la lama per sega circolare. In caso contrario, la lama per sega circolare colpirebbe la gonna e danneggerebbe l’utensile. Per eseguire delle operazioni di scanalatura pulite, collegare un aspiratore Makita all’utensile.
4. Far rientrare il pulsante di sblocco premendolo e accendere l’utensile, quindi attendere che lama abbia raggiunto la velocità massima. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. 5.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: CA5000 Diameter van groefzaagblad 118,0 mm Diameter van cirkelzaagblad 165,0 mm Max. zaagdiepte (met groefzaagblad) 11,0 mm Max. zaagdiepte (met cirkelzaagblad) 36,0 mm 2.200 - 6.
Reik nooit met uw handen onder het werkstuk. De beschermkap kan u niet beschermen tegen het zaagblad onder het werkstuk. 3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte van het werkstuk. Minder dan een volledige tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen. 4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit vast met uw handen of benen. Zorg dat het werkstuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.
zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de zaag achterwaarts springen, maar de kracht van de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelen door de gebruiker worden opgevangen. 2. Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u om een of andere reden het zagen onderbreekt, laat u de aan-uitschakelaar los en houdt u de zaag stil in het materiaal totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
8. 9. 10. 11. 12. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijdelings op het zaagblad te drukken. Gebruik geen slijpschijven. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een diameter die is aangegeven op het gereedschap of vermeld in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik van een zaagblad met een verkeerde afmeting kan de goede bescherming van het zaagblad of de werking van de beschermkap negatief beïnvloeden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Houd het zaagblad scherp en schoon.
Door de toerentalinstelknop te draaien, kan het toerental worden ingesteld. Wanneer de knop in de richting van stand 6 wordt gedraaid, wordt het toerental hoger, en wanneer de knop in de richting van stand 1 wordt gedraaid, wordt het toerental lager. Raadpleeg de tabel om het juiste toerental te selecteren voor het werkstuk dat u gaat zagen. Het geschikte toerental kan echter verschillen afhankelijk van het type en de dikte van het werkstuk.
Het cirkelzaagblad gebruiken Een stofzuiger aansluiten Optioneel accessoire Als u groeven gaat zagen, sluit u een Makita-stofzuiger aan op dit gereedschap. Sluit de slang van de stofzuiger aan op de stofafzuigaansluitmond. ► Fig.21: 1 . Stofzuiger 2. Stofafzuigaansluitmond OPMERKING: Monteer de zijstrip niet bij gebruik van een cirkelzaagblad. Anders komt het cirkelzaagblad tegen de zijstrip en wordt het gereedschap beschadigd.
5. Duw het gereedschap langzaam omlaag tot de vooraf ingestelde zaagdiepte en beweeg het gereedschap gewoon naar voren over het oppervlak van het werkstuk, houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig totdat het zagen klaar is. De koolborstels vervangen ► Fig.26: 1 . Slijtgrensmarkering 6. Laat nadat het zagen klaar is, de trekkerschakelaar los, wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen en trek vervolgens het gereedschap terug.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: CA5000 Diámetro de disco de ranuradora 118,0 mm Diámetro de disco de sierra circular 165,0 mm Profundidad de corte máxima (con disco de ranuradora) 11,0 mm Profundidad de corte máxima (con disco de sierra circular) 36,0 mm 2.200 - 6.
No se ponga debajo de pieza de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo el protector no le puede proteger del disco. 3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo deberá verse menos de un diente entero de los dientes del disco. 4. No sujete nunca con las manos ni entre las piernas la pieza que esté cortando. Sujete la pieza de trabajo en una plataforma estable.
retrocesos bruscos pueden hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de los retrocesos bruscos las puede controlar el operario, si toma las precauciones apropiadas. 2. Cuando note que el disco se estanca, o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en el material hasta que el disco se pare completamente.
9. 10. 11. 12. No utilice ningún disco abrasivo. Utilice solamente el disco con el diámetro que hay marcado en la herramienta o especificado en el manual. La utilización de un disco dimensionado incorrectamente puede afectar a la protección del disco o a la operación del protector lo que puede resultar en heridas personales graves. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la resina de madera endurecidas en los discos frenan la sierra y aumentan la posibilidad de que se produzcan retrocesos bruscos.
La velocidad de la herramienta se puede ajustar girando el dial de ajuste de velocidad. Se obtiene mayor velocidad cuando el dial es girado en la dirección del número 6; se obtiene menor velocidad cuando es girado en la dirección del número 1. Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada para la pieza de trabajo que se va a cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar con el tipo o grosor de la pieza de trabajo.
Utilización de un disco de sierra circular Conexión de un aspirador Accesorios opcionales NOTA: No instale la faldilla cuando esté utilizando el disco de sierra circular. De lo contrario el disco de sierra circular golpeará la faldilla y dañará la herramienta. Para instalar el disco de sierra circular (accesorio opcional), realice los pasos siguientes: OPERACIÓN 1. Retire los dos pernos, y retire la faldilla. ► Fig.17: 1 . Faldilla 2.
5. Presione hacia abajo despacio la herramienta hasta la profundidad de corte preajustada, y simplemente mueva la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta completar el corte. 6. Cuando complete el corte, suelte el interruptor, espere hasta que el disco se pare y después retire la herramienta. Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte recta y la velocidad de avance uniforme.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: CA5000 Diâmetro da lâmina de serragem de ranhuras 118,0 mm Diâmetro da lâmina de serra circular 165,0 mm Profundidade máx. de corte (com a lâmina de serragem de ranhuras) 11,0 mm Profundidade máx. de corte (com a lâmina de serra circular) 36,0 mm 2.200 - 6.
Regule a profundidade do corte em relação à espessura da peça de trabalho. Só deve ser possível ver menos de um dente completo da lâmina sob a peça de trabalho. 4. Nunca agarre na peça que vai cortar com as mãos ou em cima das pernas. Prenda a peça de trabalho a uma superfície estável. É importante suportar a peça de trabalho corretamente para minimizar a exposição do corpo, a lâmina encravar ou perda de controlo. ► Fig.1 3.
em movimento, pois pode ocorrer recuo. Investigue e execute as ações corretivas para eliminar as causas de a lâmina encravar. 3. Quando volta a ligar a serra numa peça de trabalho, centre a lâmina de serra no corte e confirme que os dentes da serra não estão presos no material. Se a lâmina de serra estiver encravada, pode saltar ou recuar da peça de trabalho quando ligar a serra. 4. Suporte os painéis grandes para minimizar o risco de a lâmina prender e recuar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Mira AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves. A marca triangular na base indica o centro da lâmina de serragem de ranhuras.
Placa guia Retirar ou instalar a lâmina de serragem de ranhuras Para alinhar a calha guia (acessório opcional) com a linha de corte, utilize a placa guia. ► Fig.12: 1 . Placa guia 2. Extremidade da placa 3. Linha de corte 1. Coloque a placa guia na calha guia próxima do ponto de início do corte. A extremidade da placa representa o centro da lâmina de serragem de ranhuras. Alinhe a extremidade da placa com a linha de corte. 2.
► Fig.18: 1 . Perno sextavado 2. Flange exterior 3. Lâmina de serra circular 4. Flange interior Calha guia Acessório opcional 5. Ajuste a profundidade do corte rodando o botão de regulação da profundidade. Utilize sempre a calha guia para a operação de serragem de ranhuras. Coloque a ferramenta na extremidade traseira da calha guia. Rode os dois parafusos de regulação na base da ferramenta de forma que a ferramenta deslize suavemente sem barulho. ► Fig.22: 1 .
Corte penetrante (recorte) AVISO: Para evitar recuos, certifique-se de que segue as seguintes instruções. 1. Coloque a ferramenta na calha guia com a extremidade traseira da base da ferramenta encostada a um batente fixo ou equivalente preso na calha guia. ► Fig.24: 1 . Batente fixo 2. Mantenha a ferramenta firmemente segura colocando uma mão no punho frontal e a outra na pega da ferramenta. Prima o botão de desbloqueio e ligue a ferramenta, depois espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. 3.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: CA5000 Diameter af rilleskærerklinge 118,0 mm Diameter af rundsavklinge 165,0 mm Maksimal skæredybde (med rilleskærerklinge) 11,0 mm Maksimal skæredybde (med rundsavklinge) 36,0 mm 2.200 - 6.400 min-1 Hastighed uden belastning Længed i alt 346 mm Nettovægt 5,1 kg Sikkerhedsklasse • • • /II På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
Hold aldrig det arbejdsemne, der skæres i, i hænderne eller over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil overflade. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt for at minimere risikoen for kropskontakt, klingebinding eller tab af kontrollen. ► Fig.1 4. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes.
Anvend store støtteplader til at minimere risikoen for fastklemning af klingen og tilbageslag. Store plader har tendens til at synke under deres egen vægt. Der skal anbringes støtter under pladerne i begge sider, i nærheden af skærelinjen og nær kanten af pladen. ► Fig.2 4. ► Fig.3 Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger frembringer et snævert savsnit, som medfører kraftig friktion, binding af klingen og tilbageslag. 6.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Før maskinen sættes i stikkontakten, skal De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”positionen, når den slippes. FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres på maskinen. For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknappen er maskinen udstyret med en låseknap.
2. Tryk skaftlåsen helt ned, så klingen ikke roterer, og brug derefter nøglen til at løsne sekskantbolten i retning mod uret. ► Fig.15: 1 . Skaftlås 2. Sekskantbolt Andre funktioner Maskiner, der er udstyret med elektronisk funktion, er nemme at betjene på grund af de følgende funktioner. Overbelastningsbeskyttelse Når belastningen på maskinen overstiger det tilladelige niveau, reduceres effekten til motoren for at beskytte motoren mod overophedning.
Anslag til 2 til 3 mm snitdybde ved brug af rundsavklinge (ekstraudstyr) og styreskinne (ekstraudstyr) ► Fig.20: 1 . Anslag 2. Rødt mærke Maskinen har anslag til 2 til 3 mm snitdybde på gearhuset ved siden af baghåndtaget ved brug af styreskinne. Splinter på arbejdsemnet kan undgås ved at foretage et gennemløb af det første 2 til 3 mm snit og derefter foretage et andet gennemløb af det sædvanlige snit. Skub først anslaget mod rundsavklingen for at opnå en snitdybde på 2 til 3 mm.
• • • • • • • • • BEMÆRK: Det trekantede mærke på klingerummet angiver klingens omtrentlige centrum. ► Fig.25: 1 . Trekantet mærke VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: CA5000 Διάμετρος λάμας κόπτη αυλακώσεων 118,0 mm Διάμετρος λάμας δισκοπρίονου 165,0 mm Μέγιστο βάθος κοπής (με λάμα κόπτη αυλακώσεων) 11,0 mm Μέγιστο βάθος κοπής (με λάμα δισκοπρίονου) 36,0 mm 2.200 - 6.
Μην απλώνετε τα χέρια σας κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Το προστατευτικό δεν σας παρέχει προστασία από τη λάμα κάτω από το τεμάχιο εργασίας. 3. Ρυθμίστε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του τεμαχίου εργασίας. Λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι από τα δόντια της λάμας πρέπει να φαίνεται κάτω από το τεμάχιο εργασίας. 4. Μην κρατάτε ποτέ ένα τεμάχιο που κόβετε στα χέρια σας ή πάνω στο πόδι σας. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερή πλατφόρμα.
πλευρικά της λάμας, αλλά όχι στην ίδια ευθεία με τη λάμα. Το κλότσημα μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω, αλλά ο χειριστής μπορεί να ελέγξει το κλότσημα αν λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις. 2. Όταν εμποδίζεται η κίνηση της λάμας ή όταν διακόπτεται η κοπή για οποιοδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε ακίνητο το πριόνι μέσα στο υλικό έως ότου ακινητοποιηθεί η λάμα.
7. 8. 9. 10. 11. 12. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. Μη σταματάτε τις λάμες με πλευρική πίεση στη λάμα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικούς τροχούς. Χρησιμοποιείτε μόνο τη λάμα πριονιού με τη διάμετρο που είναι επισημασμένη στο εργαλείο ή που καθορίζεται στο εγχειρίδιο.
Προστατευτικό υπερφόρτωσης Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας Όταν το φορτίο στο εργαλείο υπερβαίνει τα επιτρεπτά όρια, μειώνεται η ισχύς στο μοτέρ για να προστατευτεί το μοτέρ από υπερθέρμανση. Όταν το φορτίο επιστρέψει στα επιτρεπτά όρια, το εργαλείο λειτουργεί κανονικά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας δεν προορίζεται για τη χρήση λαμών που προορίζονται για χαμηλή ταχύτητα, αλλά για τη λήψη μιας ταχύτητας που είναι κατάλληλη για το υλικό του τεμαχίου εργασίας.
2. Πατήστε πλήρως το κλείδωμα άξονα ώστε να μην περιστρέφεται η λάμα και μετά ξεσφίξτε το εξαγωνικό μπουλόνι αριστερόστροφα με το κλειδί. ► Εικ.15: 1 . Κλείδωμα άξονα 2. Εξαγωνικό μπουλόνι 3. Αφαιρέστε το εξαγωνικό μπουλόνι, την εξωτερική φλάντζα και τη λάμα. ► Εικ.16: 1 . Εξαγωνικό μπουλόνι 2. Εξωτερική φλάντζα 3. Λάμα κόπτη αυλακώσεων 4. Εσωτερική φλάντζα Για να τοποθετήσετε τη λάμα, ακολουθήστε τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
► Εικ.24: 1 . Σταθερός αναστολέας Κοπή αυλάκωσης 2. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στην μπροστινή λαβή και το άλλο χέρι στην κύρια χειρολαβή. Πατήστε το κουμπί κλειδώματος και ενεργοποιήστε το εργαλείο, μετά περιμένετε έως ότου η λάμα αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά της. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να μετακινείτε ομαλά το εργαλείο προς τα μπροστά σε ευθεία γραμμή.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: CA5000 Oluk açma bıçağı çapı 118,0 mm Dairesel testere bıçağı çapı 165,0 mm Maks. kesim derinliği (oluk açma bıçağı ile) 11,0 mm Maks. kesim derinliği (dairesel testere bıçağı ile) 36,0 mm 2.200 - 6.400 min-1 Yüksüz hız Toplam uzunluk 346 mm Net ağırlık 5,1 kg Emniyet sınıfı • • • /II Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Kesilen parçayı asla ellerinizde veya bacaklarınızın arasında tutmayın. İş parçasını sabit bir platforma bağlayın. Vücudun maruz kalmasını, bıçağın sıkışmasını veya kontrol kaybını en aza indirmek için iş parçasının doğru şekilde desteklenmesi önemlidir. ► Şek.1 4. UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- sındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Bıçağın sıkışması ve geri tepmesi riskini en aza indirmek için büyük panelleri destekleyin. Büyük paneller kendi ağırlıkları altında bel vermeye meyillidirler. Destekler, kesme hattına ve panelin kenarına yakın olarak, panelin her iki tarafının altına yerleştirilmelidirler. ► Şek.2 ► Şek.3 Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın. Keskin olmayan veya yanlış ayarlanmış bıçaklar dar kertikler açarak, aşırı sürtünmeye, bıçak takılmasına ve geri tepmeye neden olurlar. 6.
3, 4 veya 6 mm kalınlıktaki levhalarda oluk açma için hızlı durma Hız ayar kadranı Hızlı durdurma parçasını çevirerek; 3, 4 veya 6 mm kalınlıktaki levhalar için uygun oluk açma derinliğini hızlı bir şekilde seçebilirsiniz. Kol tarafında görülen sayı, iş parçasının levha kalınlığını belirtir. Oluk derinliğinin ince ayarı için, derinlik ayar topuzunu kullanın. ► Şek.7: 1 . Hızlı durdurma 2.
Yumuşak başlatma özelliği Dairesel testere bıçağı Başlatma sırasında oluşan sarsıntının engellenmesi sayesinde yumuşak başlatma. İsteğe bağlı aksesuar NOT: Dairesel testere bıçağını kullanırken eteği monte etmeyin. Aksi takdirde dairesel testere bıçağı eteğe çarpar ve alete zarar verir. MONTAJ DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Kesmenin temiz olması için, düz bir kesme hattı üstünde aynı hızla ilerleyin. Eğer alet istediğiniz kesme hattından saparsa, kesme hattına geri getirmek için aleti döndürmeyin ya da zorlamayın. Bunu yapmak bıçağı sıkıştırıp tehlikeli tepmeye ve ciddi yaralanmaya yol açabilir. Bir elektrikli süpürge bağlama Oluk açma işlemi için, aletinize bir Makita elektrikli süpürge bağlayın. Elektrikli süpürgenin hortumunu toz ağzına bağlayın. ► Şek.21: 1 . Elektrikli süpürge 2.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.