GB Cordless Cut-Out Tool Instruction Manual F Découpeuse Rotative Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Rotationsschneider Betriebsanleitung I Rifilatore a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze decoupeerboor Gebruiksaanwijzing E Recortadora Inalámbrica Manual de instrucciones P Recortadora de Gesso a Bateria Manual de instruções DK Akku-skæremaskine Brugsanvisning GR Εργαλείο κοπής μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Kesici Alet Kullanma kılavuzu DCO140 DCO180
4 1 3 014849 1 6 012128 2 5 7 014854 3 10 014856 4 11 12 8 13 6 9 8 5 014852 6 014853 7 014857 8 014858 2
014870 9 014871 10 5 14 6 6 014865 11 014866 12 5 15 11 16 10 11 6 10 014867 13 014863 14 5 16 15 17 014864 16 014851 3
18 21 17 22 18 19 17 19 20 014859 17 014860 18 24 23 001145 19 26 21 4 25 25 014869 20 014868
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Thumb screw Shoe Slide switch Collet nut Shaft lock 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Tighten Loosen Collet cone Bit Projections Circular guide Knob Vacuum cover Tool 19 20 21 22 23 24 25 26 Hose 28 Hose for vacuum cleaner Vacuum cleaner Dust collector Limit mark Holder cap cover Screwdriver Brush holder cap SPECIFICATIONS Model DCO140 DCO180 Collet chuck capacity 3 mm, 6 mm o
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. ENC007-8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2.
Switch action (Fig. 4) CAUTION: • Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed. To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
MAINTENANCE ENG901-1 CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Replacing carbon brushes (Fig. 19, 20 & 21) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicateur rouge Bouton Batterie Marque étoilée Vis papillon Sabot Interrupteur à glissière Écrou de la douille de serrage Verrouillage de l’arbre 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Serrer Desserrer Douille de serrage Foret Parties saillantes Guide pour coupes circulaires Bouton Capot d’aspiration Outil 19 20 21 22 23 24 25 26 Tuyau 28 Tuyau d’aspirateur Aspirateur Dispositif de collecte de poussières Repère d’usure Bouchon du porte-charbon Tourne
15. N’utilisez pas cet outil pour percer. 16. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main. 17. Éteignez toujours l’outil et attendez l’arrêt complet du foret avant de le retirer de la pièce. 18. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau. 19. Le diamètre de la queue des forets de découpe doit être correct et adapté à la vitesse de l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de remettre l’outil sous tension. • Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et rechargez-la. NOTE : • La protection contre la surchauffe ne fonctionne qu’avec une batterie portant une marque en forme d’étoile. Réglage de la profondeur de coupe (Fig.
Utilisation d’un foret polyvalent (accessoire en option) (Fig. 9 et 10) Lorsque vous utilisez le foret polyvalent, tenez l’outil incliné selon un angle d’environ 45°, le bord de la base du sabot étant en contact avec le matériau. Amenez ensuite avec précaution l’outil en position verticale, afin que la base du sabot soit entièrement en contact avec le matériau.
ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : rotation à vide Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Flügelschraube Schuh Schiebeschalter Spannzangenmutter Spindelarretierung 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Anziehen Lösen Spannzangenkonus Einsatz Vorsprünge Kreisführung Knopf Absaugungsadapter Werkzeug 19 20 21 22 23 24 25 26 Schlauch 28 Schlauch für Sauggerät Sauggerät Staubsammler Verschleißgrenze Halterkappenabdeckung Schraubendreher Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell DCO140 DCO180 Spannzangenfutt
11. Benutzen Sie das Werkzeug immer mit sicher angebrachtem Schuh, und setzen Sie das Werkzeug flach und fest auf das Werkstück auf. 12. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 13. Führen Sie keine Vorgänge durch, bei denen Sie das Werkstück mit Ihren Händen abstützen oder führen. 14. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern. 15. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht zum Bohren. 16. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 17.
VORSICHT: • Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus das Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. • Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Akku-Schutzsystem (Abb. 2) Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet.
Um eine gerade Linie zu schneiden, klemmen Sie eine gerade Leiste fest am Material an, und verwenden Sie diese als Führung. Schieben Sie das Werkzeug in Pfeilrichtung vor, während die Schuhsohle eng an der Seitenkante der Führungsleiste anliegt. Wenn der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus, und warten Sie, bis der Einsatz zum Stillstand kommt, bevor Sie ihn vorsichtig aus dem Material herausnehmen.
SONDERZUBEHÖR ENH101-17 VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicatore rosso Bottone Cartuccia Batteria Marchio di stella Vite con testa ad aletta Zoccolo Interruttore a slitta Dado bussola di chiusura Blocco albero 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Stringere Per allentare Cono bussola di chiusura Punta Sporgenze Guida circolare Manopola Coperchio aspiratore Utensile 19 20 21 22 23 24 25 26 Tubo flessibile 28 Tubo flessibile per aspiratore Aspiratore Collettore polvere Segno di limite Coperchio tappo p
17. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la punta si fermi completamente prima di rimuoverla dal pezzo. 18. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente dopo una operazione. Essi potrebbero essere estremamente caldi e causare bruciature sulla pelle. 19. Bisogna usare punte con il diametro corretto del codolo, e adatte alla velocità dell’utensile. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Se l’utensile non si riavvia, vuol dire che è sovraccarica la batteria. In tal caso, lasciar raffreddare la batteria prima di riaccendere l’utensile. • Bassa tensione della batteria: La capacità restante della batteria è troppo bassa e l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria. NOTA: • La protezione dal surriscaldamento si attiva soltanto con una cartuccia batteria con il marchio di stella. Regolazione della profondità di taglio (Fig.
Installazione della guida circolare (Figg. 11, 12 e 13) Rilasciare la vite con testa ad aletta che fissa lo zoccolo. Allineare le sporgenze della guida circolare sulle scanalature dello zoccolo, e fissare lo zoccolo e la guida circolare con la vite con testa ad aletta. Per regolare la profondità di taglio, allentare la vite con testa ad aletta e spingere poi lo zoccolo con la guida circolare. Dopo la regolazione corretta, stringere saldamente la vite con testa ad aletta. Uso della guida circolare (Figg.
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rode indicator Knop Accu Stermarkering Duimschroef Schoen Stroomschakelaar Klembusmoer Asvergrendeling 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Vastdraaien Loszetten Klembus Snijboor Nokken Cirkelgeleider Knop Stofzuigdeksel Gereedschap 19 20 21 22 23 24 25 26 Slang 28 Slang voor stofzuiger Stofzuiger Stofopvanger Limietmarkering Houderdop Schroevendraaier Borstelhouderdop TECHNISCHE GEGEVENS Model DCO140 DCO180 Capaciteit klem
15. Gebruik dit gereedschap niet voor gewoon boren. 16. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. 17. Schakel altijd eerst het gereedschap uit en wacht tot de snijboor volledig tot stilstand is gekomen voordat u de snijboor uit het gereedschap verwijdert. 18. Raak direct na uw werk het snijboor of het werkstuk niet aan; ze kunnen erg heet zijn en u zou zich kunnen branden. 19.
Accubeveiligingssysteem (Fig. 2) Het gereedschap is voorzien van een accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: • Overbelasting: Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.
OPMERKING: • Bij het gebruik van dit gereedschap zorgt de draaiende werking dat het gereedschap een trekkracht uitoefent. Hoe minder druk u op het gereedschap uitoefent, des te minder trekkracht zal er zijn, voor een meer nauwkeurige snede. Te veel druk of te snel snijden kan zorgen dat de snijboor te snel slijt of zelfs breekt. • Bij het snijden van gipsplaat rond stopcontacten kunt u tegen de klok in snijden voor een gemakkelijker snijbeweging.
ENG905-1 ENH101-17 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Alleen voor Europese landen Geluidsdrukniveau (LpA): 77 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden. Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Snoerloze decoupeerboor Modelnr.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Tornillo de palometa Zapata Interruptor deslizable Tuerca de mandril de pinzas Bloqueo del eje 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Apretar Aflojar Cono de mandril de pinzas Fresa de atornillar Salientes Guía circular Pomo Tapa de vacío Herramienta 19 20 21 22 23 24 Manguera de 28 Manguera para aspirador Aspirador Colector de polvo Marca límite Cubierta de la tapa del portaes
12. Sujete la herramienta firmemente. 13. No realice ninguna operación utilizando las manos para apoyar o guiar la pieza de trabajo. 14. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento. 15. No utilice esta herramienta para taladrar. 16. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 17. Apague siempre la herramienta y espere hasta que la fresa se haya parado completamente antes de retirar la fresa de la pieza de trabajo. 18.
PRECAUCIÓN: • Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. • No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo instalado correctamente. Sistema de protección de la batería (Fig.
NOTA: • Cuando utilice esta herramienta, la acción de giro hará que la herramienta tire de usted. Cuanto menos presión aplique a la herramienta menos tiro ocasionará y más preciso será el corte que obtendrá. Una presión excesiva o un corte rápido podrá ocasionar que la fresa se melle o se rompa prematuramente. • Cuando corte en una placa de yeso alrededor de cajas de distribución eléctrica, corte en dirección contraria al sentido de las manecillas del reloj para que le resulte más fácil.
ENG905-1 ENH101-17 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Para países europeos solamente Nivel de presión sonora (LpA): 77 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador vermelho Botão Cartucho da bateria Marcação de estrela Parafuso de orelhas Sapata Interruptor deslizante Porca de engaste Bloqueio do veio 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Apertar Desapertar Cone de engaste Broca Projecções Guia circular Botão Tampa de vácuo Ferramenta 19 20 21 22 23 24 25 26 Mangueira 28 Mangueira para aspirador Aspirador Colector de poeiras Marca limite Cobertura da tampa do suporte Chave de parafusos Tampa do po
18. Não toque na broca ou na peça de trabalho imediatamente após a operação; podem estar extremamente quentes e queimar a sua pele. 19. Tenha toda a atenção no que se refere à necessidade de utilizar instrumentos de corte com o diâmetro de haste correcto e que sejam adequados à velocidade da ferramenta. 3. 4. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta.
• Tensão baixa da bateria: A capacidade restante da bateria é demasiada baixa e a ferramenta não funcionará. Nesta situação, retire e recarregue a bateria. NOTA: • A protecção contra sobreaquecimento só funciona com um cartucho de bateria que tenha a marca de uma estrela. Ajustar a profundidade do corte (Fig. 3) Para ajustar a sapata, solte o parafuso de orelhas. Deslize a sapata para a posição pretendida e aperte o parafuso de orelhas em segurança.
Utilizar a broca multiusos (acessório opcional) (Fig. 9 e 10) Quando se utiliza uma broca multiusos no material, segure a ferramenta num ângulo de aproximadamente 45 graus com a extremidade da base da sapata em contacto com o material. Coloque cuidadosamente a ferramenta numa posição recta de modo a que a base da sapata esteja completamente em contacto com o material. Guia circular (acessório opcional) Diâmetros do corte circular: 10 cm – 34 cm Instalar a guia circular (Fig.
ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Vingeskrue Sko Skydeknap Spændepatronmøtrik Aksellås 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Stram Løsn Spændepatronkegle Bor Fremspring Rund guide Knap Vakuumdæksel Værktøj 19 20 21 22 23 24 25 26 Slange 28 Slange til støvsuger Støvsuger Støvopsamler Grænsemærke Holderhættedæksel Skruetrækker Kulbørsteholderdæksel SPECIFIKATIONER Model DCO140 DCO180 Spændetangkapacitet 3 mm, 6 mm eller 1/8", 1/4" 3 mm
19. Vær opmærksom på nødvendigheden af at anvende skæredele med korrekt skaftdiameter og som er passende til værktøjets hastighed. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Afbryderanvendelse (Fig. 4) FORSIGTIG: • Inden akkuen sættes i værktøjet, skal man altid kontrollere, at skydeknappen fungerer ordentligt og returnerer til “OFF”-stillingen, når den bageste del af skydeknappen trykkes ned. Start værktøjet ved at skyde skydeknappen mod “I (ON)” positionen. For kontinuerlig brug skal man trykke på forsiden af skydekontakten for at låse den. Stop værktøjet ved at trykke på den bageste del af skydeknappen og derefter skyde den mod “O (OFF)” positionen.
Slut slangen på en støvsuger/støvopsamler til vakuumdækslet. Brug en slange (ekstraudstyr) med en indvendig diameter på 28 mm, når der sluttes til en Makita støvsuger. Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau overensstemmelse med EN60745: Når der sluttes til en Makita støvopsamler, skal man slutte slangen for støvopsamleren direkte til støvmundstykket. Lydtryksniveau (LpA): 77 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Βίδα χειρός Πέλμα Κυλιόμενος διακόπτης Παξιμάδι κολάρου Εξάρτημα κλειδώματος άξονα 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Σφίξτε Χαλάρωμα Κώνος κολάρου Μύτη Προεξοχές Κυκλικός οδηγός Κομβίο Κάλυμμα αναρρόφησης Εργαλείο 19 Εύκαμπτος σωλήνας 28 20 Εύκαμπτος σωλήνας για ηλεκτρική σκούπα 21 Ηλεκτρική σκούπα 22 Συλλέκτης σκόνης 23 Σημάδι ορίου 24 Κάλυμμα καπακιού στηρίγματος 25 Κατσαβίδι 26 Καπά
13. Μην εκτελέσετε καμία λειτουργία ενώ στηρίζετε ή καθοδηγείτε το τεμάχιο εργασίας με τα χέρια σας. 14. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη. 15. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για τρυπάνισμα. 16. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε. 17. Πάντα να σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η μύτη πριν βγάλετε τη μύτη από το τεμάχιο εργασίας. 18.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν η κασέτα δεν σύρετε με ευκολία, δεν τοποθετείται σωστά. Σύστημα προστασίας μπαταρίας (Εικ. 2) Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας της μπαταρίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, η περιστροφική κίνηση προκαλεί το τράβηγμα του εργαλείου. Όση λιγότερη πίεση εφαρμόζεται στο εργαλείο τόσο λιγότερο τράβηγμα προκαλείται και παρέχεται πιο ακριβή κοπή. Η υπερβολική πίεση ή η γρήγορη κοπή μπορεί να κάνουν τη μύτη λιγότερο αιχμηρή ή να προκαλέσουν το πρόωρο σπάσιμό της. • Όταν κόβετε γυψοσανίδα γύρω από ηλεκτρολογικά κιβώτια, κόψτε με αριστερόστροφη κατεύθυνση για εύκολη κοπή.
ENG905-1 ENH101-17 Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μόνο για χώρες της Ευρώπης Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 77 dB (A) Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A). Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Εργαλείο κοπής μπαταρίας Αρ.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Yıldız işareti Ayar vidası Destek ayağı Sürgülü anahtar Tutucu pens somunu Mil kilidi 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sıkıştır Gevşet Tutucu pens kovanı Uç Çıkıntılar Dairesel kılavuz Topuz Elektrikli süpürge kapağı Alet 19 20 21 22 23 24 25 26 Hortum 28 Elektrikli süpürge hortumu Elektrikli süpürge Toz toplayıcı Limit işareti Tutucu kapak Tornavida Fırça yuvası kapağı ÖZELLİKLER Model DCO140
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. ENC007-8 ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI BATARYA KARTUŞU İÇİN 1.
Anahtar işlemi (Şek. 4) DİKKAT: • Batarya kartuşunu alete takmadan önce, sürgülü anahtarın doğru çalıştığından ve anahtarın arka tarafı alçaldığında “KAPALI” konumuna geldiğinden emin olun. Aleti başlatmak için, sürgülü anahtarı “I (AÇIK)” konuma getirin. Sürekli kullanım için, sürgülü anahtarın ön kısmına basarak anahtarı kilitleyin. Aleti durdurmak için, sürgülü anahtarın arkasına basın ve “O (KAPALI)” konuma getirin.
Dairesel kılavuz (isteğe bağlı aksesuar) elektrikli süpürge kapağının üzerine takılabilir. Elektrikli süpürgenin ya da toz toplayıcının hortumunu elektrikli süpürge kapağına bağlayın. Makita elektrikli süpürgeye bağlanırken, iç çapı 28 mm olan isteğe bağlı bir hortum kullanın. Makita toz toplayıcıya bağlanırken, toz toplayıcı hortumunu doğrudan toz toplama başlığına bağlayın.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885347-998 IDE www.makita.