Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτ τυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in working from elevated platforms (che
1 2 1 4 3 7 5 2 3 4 3 meters 5 6 7 8 2 6
9 10 11 12 13 14 B A B 15 16 3
5o 2 1/2 45o = Cutting down area 17 18 19 20 STOP 21 22 SERVICE 23 24 4
1 2 STOP 3 4 25 26 6 5 27 28 7 10 9 11 29 30 9 12 4 2 3 8 31 32 5 13 9
STOP 2 5 33 34 1 SERVICE 35 36 waste oil Gasoline OIL 1000 cm3 (1 litre) 5000 cm3 (5 litre) 10000 cm3 (10 litre) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 37 38 1 Fuel/oil mixture Chain oil 39 40 6
2 3 41 42 3 2 1 4 Cold start 43 Warm start 44 6 11 45 46 0.65 mm (.025") 0.65 mm (.025") a a min. 3 mm (0.
49 50 30 12 51 13 52 STOP 3 2 6 1 5 4 53 54 10 12 55 56 8
15 13 14 1 57 58 3 4 0.6 – 0.
Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden.
STOP STOP • • • • • • • • • • Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. Utilisez des protections adéquates pour les pieds/jambes et mains/bras. Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. Usare la protezione appropriata per la gamba-piede e il braccio-mano. Gebruik geschikte beschermingsmiddelen voor benen/voeten en armen/handen. Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
RE Y • • • • • • • • • • CAUTION: Kickback! Choc de recul! (Kickback) Achtung, Rückschlag! (Kickback) ATTENZIONE! Rinculo (Kickback) OPPASSEN: Gevaar voor “Kickback” ¡Repulsiones! (Kickback) Atenção, contragolpe (kickback) Kast! (kickback) ΠΡΟΣΟΧΗ: Οπισθολάκτισμα DİKKAT: Geri tepme! • • • • • • • • • • Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous! La tronçonneuse doit être tenueà deux mains pendant le travail! Si-non risque de blessure! Bei der Arbeit ist die Motorsä
• • • • • • • • • • CE-Marking Marquage CE CE-Kennzeichnung Marchio-CE CE-markering Signo CE Marca CE CE-Mærke CE-Σήμανση CE İşareti 13
ENGLISH (Original instructions) Table of contents Thank you for purchasing a MAKITA product! EC Declaration of Conformity ................................................................................ 14 Packing .................................................................................................................... 14 SAFETY PRECAUTIONS General precautions ............................................................................................ 15 Protective equipment ...................
SAFETY PRECAUTIONS - When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The guide bar and chain must not be in contact with any object. - When working with the chain saw always hold it with both hands. Take the rear handle with the right hand and the tubular handle with the left hand. Hold the handles tightly with your thumbs facing your fingers. It is extremely dangerous to work with one hand, as the saw can fall through the completed cut uncontrolled (high risk of injury).
First aid (Fig. 24) CAUTION: People felling trees or cutting of branches must be specially trained. High risk of injuries! - When cutting of branches, the chain saw should be supported on the trunk. Do not use the end of the bar for cutting (risk of kickback). - Be aware of branches under tension. Do not cut free branches from below. - Never perform detensioning cuts while standing on the trunk.
Technical data Stroke volume cm3 22.2 Bore mm 33 Stroke mm 26 Max. power at speed kW/min-1 0.74/8,000 Max. torque at speed Nm/min-1 0.97/6,500 Idling speed / max. engine speed with bar and chain min-1 3,000/11,500 (DCS230T), 3,000/10,500 (DCS231T) 3,000/10,000 (DCS232T) Coupling speed min-1 4,500 Sound pressure level at the workplace LpA av per ISO 228681) dB (A) 95.0 Sound power level LWA, Fl+Ra per ISO 228681) dB (A) 105.8 Uncertainty for noise dB (A) K: 2.
PUTTING INTO OPERATION (Fig. 25) For lubricating the engine use a two-stroke engine oil (quality grade: JASO FC, ISO EGO), which is added to the fuel. CAUTION: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the spark plug”). Always wear protective gloves! CAUTION: Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected! Caution: Do not use ready-mixed fuel from petrol stations.
Lubricating the chain Adjusting the carburetor (Fig. 46) During operation there must always be sufficient chain oil in the chain-oil tank to provide good chain lubrication. One filling is sufficient for about one half-hour of continuous operation. When working, check that there is still sufficient chain oil in the tank and top up if necessary.
Replacing the spark plug (Fig. 58) Sprocket nose type: If the saw is used intensively it will be necessary to lubricate the return sprocket bearings regularly (once a week). To do this, first thoroughly clean the 2 mm hole at the tip of the guide bar, and then press in a small amount of multi-purpose grease. Multi-purpose grease and grease guns are available as accessories.
Service, spare parts and guarantee Guarantee Maintenance and repair MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.
FRANÇAIS (Instructions originales) Table des matières Merci d'avoir acheté un produit MAKITA ! Déclaration de conformité CE................................................................................ 22 Emballage ................................................................................................................ 22 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes générales .......................................................................................... 23 Dispositifs de protection ..............
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Carburants / Remplissage ATTENTION : Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la chirurgie arboricole. Tout travail effectué avec cette tronçonneuse doit l'être exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adéquate. Lisez la documentation, respectez les procédures et suivez les recommandations de votre association professionnelle.
Choc en retour - Appréciation de l'arbre : Sens d'inclinaison - branches libres ou mortes - hauteur de l'arbre - surplomb naturel - l'arbre est-il pourri ? - Tenez compte du sens et de la vitesse du vent. N'abattez pas d'arbres s'il y a de violentes rafales. Évitez la sciure de bois (prêtez attention au sens dans lequel le vent souffle) ! - Coupe des racines : Commencez par la plus grosse racine. Coupez d'abord à la verticale, puis à l'horizontale. - Pour entailler le tronc (Fig.
Données techniques Cylindrée cm3 22,2 Alésage mm 33 Course mm 26 Puissance max.
Désignation des pièces 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! Le rapport de mélange correct est : 25:1, c'est-à-dire 25 parties d'essence pour 1 partie d'huile. NOTE : Pour préparer le mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le reste de l'essence. Secouez bien le mélange avant de le verser dans le réservoir. Soyez prudent et attentif lorsque vous manipulez les carburants.
Vérification du frein de chaîne (Fig. 45) Nettoyage de l'intérieur du pignon, vérification et remplacement de l'attrape-chaîne (Fig. 53) N'utilisez pas la tronçonneuse avant d'avoir d'abord vérifié le frein de chaîne ! Démarrez le moteur de la façon décrite (assurez-vous d'avoir une bonne assise, et posez la tronçonneuse sur le sol de sorte que le guide-chaîne n'entre pas en contact avec quoi que ce soit). Saisissez fermement la poignée tubulaire d'une main et saisissez la poignée arrière de l'autre main.
Nettoyage du silencieux (Fig. 61) Nettoyage de l'intérieur du cylindre (Fig. 62) STOP Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE"). Si nécessaire, retirez le silencieux en desserrant et retirant les deux vis (14). Bouchez l'entrée du cylindre avec un chiffon (15). Utilisez un outil adéquat (grattoir en bois) pour nettoyer le cylindre (16), et tout particulièrement les ailettes de refroidissement.
Dépannage Problème Système Observation Cause La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas ou démarre difficilement. Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de compression, défaut mécanique. Pas d'étincelle d'allumage Commutateur en position d'arrêt (STOP), défaut ou court-circuit dans le câblage, fiche de la bougie ou bougie d'allumage défectueuse.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Inhaltsverzeichnis Wir danken Ihnen für den Kauf eines MAKITA-Produkts! EG-Übereinstimmungserklärung ...........................................................................31 Verpackung ..............................................................................................................31 SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Hinweise ...........................................................................................32 Schutzausrüstung........................
SICHERHEITSHINWEISE Inbetriebnahme VORSICHT: Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten Personen ausgeführt werden. Befolgen Sie die Fachliteratur, Verfahrensweisen und Empfehlungen der relevanten Berufsgenossenschaften. Bei Missachtung besteht hohe Unfallgefahr! Zum Sägen in Bäumen empfehlen wir stets die Verwendung einer Hebebühne (Hubkorb, Lift).
Wartung - Setzen Sie bei Ablängschnitten den Krallenanschlag fest an das zu schneidende Holz an, bevor Sie es mit laufender Kette schneiden. Die Kettensäge wird dabei am hinteren Griff hochgezogen und am Bügelgriff geführt. Der Krallenanschlag dient dabei als Drehpunkt. Das Nachsetzen erfolgt mit leichtem Druck auf den Bügelgriff bei gleichzeitigem Zurückziehen der Kettensäge. Setzen Sie den Krallenanschlag etwas tiefer an, und ziehen Sie den hinteren Griff erneut hoch.
Technische Daten Hubraum cm3 22,2 Bohrung mm 33 Hub mm 26 Max. Leistung bei Drehzahl kW/min-1 0,74/8 000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm/min-1 0,97/6 500 Leerlaufdrehzahl/Max.
Bezeichnung der Teile 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Es ist nicht ratsam, aus übertriebenem Sicherheitsbewusstsein heraus mehr Motoröl als angegeben hinzuzufügen. Dies führt nur zu erhöhter Produktion von Verbrennungsrückständen, welche die Umwelt belasten und den Auslasskanal im Zylinder sowie den Schalldämpfer zusetzen. Außerdem steigt der Kraftstoffverbrauch, und die Leistung nimmt ab. Schmieren der Kette Während des Betriebs muss immer genügend Kettenöl im Kettenöltank vorhanden sein, um die Kette ausreichend zu schmieren.
Überprüfen der Kettenbremse (Abb. 45) Nach dem Schärfen der Kette muss die Höhe des Tiefenbegrenzers mit Hilfe einer Kettenmesslehre überprüft werden. Selbst der geringste Überstand muss mit einer Spezial-Flachfeile (12) entfernt werden. Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers (13) ab. (Abb.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 61) STOP VORSICHT: Bei heißem Motor besteht Verbrennungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Den Kettenraddeckel abnehmen (siehe „INBETRIEBNAHME“). Kohlenstoffablagerungen von den Auslassöffnungen (11) des Schalldämpfers entfernen. Reinigen des Zylinderraums (Abb. 62) Den Kettenraddeckel abnehmen (siehe „INBETRIEBNAHME“). Erforderlichenfalls den Schalldämpfer durch Lösen und Entfernen der beiden Schrauben (14) abmontieren.
Störungssuche Störung System Beobachtung Ursache Kette läuft nicht Kettenbremse Motor läuft Kettenbremse ausgelöst. Motor startet nicht oder nur schwer Zündanlage Zündfunke Störung in Kraftstoffversorgung, Kompressionssystem, mechanische Funktionsstörung. Kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluss in der Verkabelung, Kerzenstecker oder Zündkerze defekt.
ITALIANO (Istruzioni originali) Indice Grazie per aver acquistato questo prodotto MAKITA! Dichiarazione CE di conformità ............................................................................. 40 Imballaggio .............................................................................................................. 40 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Precauzioni generali............................................................................................ 41 Equipaggiamento di protezione.......
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Messa in funzione ATTENZIONE: Questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione degli alberi. Il lavoro con questa motosega deve deve essere eseguito esclusivamente da personale addestrato correttamente. Consultare le pubblicazioni relative e osservare le procedure e le raccomandazioni dell’associazione di categoria.
Manutenzione - Prima di eseguire un taglio trasversale, appoggiare saldamente la parte anteriore della motosega al pezzo e tagliarlo poi con la catena in movimento. Per fare ciò, bisogna sollevare la motosega con il manico posteriore e guidarla con il manico tubolare. La parte anteriore della motosega serve da centro della rotazione. Continuare con una leggera pressione sul manico tubulare, e tirare contemporaneamente indietro la motosega.
Dati tecnici Cilindrata cm3 22,2 Alesaggio mm 33 Corsa mm 26 Potenza massima con numero di giri kW/min-1 0,74/8.000 Coppia massima con numero di giri Nm/min-1 0,97/6.500 min 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Numero di giri di innesto frizione min-1 4.
Nome delle parti 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Per la sicurezza di funzionamento del motore, si sconsiglia di aggiungere una quantità d’olio maggiore di quella specificata. Ciò produce soltanto una quantità maggiore di residui di combustione, che inquinano l’ambiente e intasano il canale di scarico dei cilindri e del silenziatore. Inoltre, il consumo di carburante aumenta e le prestazioni si riducono. Regolazione della lubrificazione della catena (Fig.
Regolazione del carburatore (Fig. 46) Pulizia dell’interno della ruota dentata, controllo e sostituzione del prendicatena (Fig. 53) Il carburatore elimina la necessità di regolare gli iniettori del getto del minimo e del getto principale, e tale regolazione non è possibile. Se necessario, il regime del minimo del carburatore può essere regolato usando la vite di regolazione (11). Il carburatore è dotato di iniettori fissi per la pressione dell’aria al livello del mare.
Pulizia del silenziatore (Fig. 61) STOP ATTENZIONE: Se il motore è caldo, c’è pericolo di ustioni. Indossare i guanti di protezione. Rimuovere il coperchio ruota dentata (vedere “MESSA A PUNTO”). Rimuovere i depositi di fuliggine dai fori di scarico (11) del silenziatore. Pulizia del vano cilindri (Fig. 62) Rimuovere il coperchio ruota dentata (vedere “MESSA A PUNTO”). Se necessario, rimuovere il silenziatore togliendo le due viti (14). Chiudere l'apertura cilindri (15) con uno straccio.
Diagnostica Malfunzionamento Sistema Osservazione Causa La catena non scorre Freno catena Il motore gira Il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte con difficoltà Sistema di accensione Candela Malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di compressione, malfunzionamento meccanico. Non c’è la scintilla L'interruttore è sulla posizione STOP, cortocircuito dei fili elettrici, cappello candela o candela difettosi.
NEDERLANDS (Originele instructies) Inhoudsopgave Dank u voor de aankoop van dit MAKITA product! EU-Verklaring van Conformiteit .............................................................................49 Verpakking ...............................................................................................................49 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene voorzorgsmaatregelen........................................................................50 Beschermingsuitrusting .........................
Ingebruikneming VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Werk nooit alleen. In geval van nood moet er iemand in de buurt zijn. - Zorg dat er zich geen kinderen of andere personen in de werkomgeving bevinden. Let ook op dat er geen dieren in de werkomgeving komen (Afb. 7). - Voordat u met het werk begint, moet u controleren of de kettingzaag goed functioneert en of alle veiligheidsvoorschriften zijn nageleefd.
Transport en opslag - Om dwars door te zagen, dient u de voorkant van het zaaghuis eerst stevig tegen het stuk hout te drukken. Pas daarna kunt u de snede inzetten met de lopende zaagketting. U doet dit door de kettingzaag met de hoofdhandgreep omhoog te halen terwijl u met de beugelgreep leidt. De voorkant van het zaaghuis dient hierbij als het scharnierpunt. Met een lichte druk op de beugelgreep zaagt u nu dieper terwijl u tegelijk de kettingzaag met de hoofdhandgreep een weinig achteruit trekt.
Technische gegevens Cilinderinhoud cm3 22,2 Boring mm 33 Slag mm 26 Maximaal vermogen bij toerental kW/min-1 0,74/8 000 Maximaal koppel bij toerental Nm/min-1 0,97/6 500 -1 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), 3 000/10 000 (DCS232T) Stationair toerental/max. motortoerental met kettinggeleider en ketting min Koppeltoerental min-1 4 500 Geluidsdrukniveau op de werkplek LpA av vlgs. ISO 228681) dB (A) 95,0 Geluidsniveau LWA, Fl+Ra vlgs.
Benaming van de onderdelen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Het is niet aan te raden dat u uit veiligheidsoverwegingen meer dan de voorgeschreven hoeveelheid motorolie gebruikt. Dit zal enkel leiden tot meer verbrandingsresten die het milieu vervuilen en het uitlaatkanaal in de cilinder evenals de knaldemper verstoppen. Bovendien zal het brandstofverbruik daardoor stijgen en zullen de prestaties minder goed zijn. Smering van de ketting Om de zaagketting goed te kunnen smeren moet de kettingolietank tijdens het gebruik altijd voldoende gevuld zijn.
De carburator afstellen (Afb. 46) Het binnenste van het kettingwiel reinigen, de kettingvanger controleren en vervangen (Afb. 53) De carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloopen hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11). De carburator is in de fabriek uitgerust met vaste sproeiers voor luchtdrukwaarden op zeeniveau.
De cilinderruimte reinigen (Afb. 62) Verwijder de kettingwielbeschermkap (zie “INGEBRUIKNEMING”). Verwijder desnoods de knaldemper door de twee schroeven (14) los te draaien en te verwijderen. Sluit de cilinderopening (15) af met een lap. Gebruik een geschikt werktuig (houten schraper) om de cilinderruimte (16), in het bijzonder de koelribben, schoon te maken. Verwijder de lap uit de cilinderopening en breng de knaldemper weer aan, zoals getoond op het schema. Vervang zo nodig de pakking (13).
Problemen oplossen Storing Systeem Waarneming Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start moeizaam Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar ingedrukt, fout of kortsluiting in de bedrading, bougiedop of bougie defect.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Índice ¡Muchas gracias por la adquisición de un producto MAKITA! Declaración de conformidad CE............................................................................ 58 Embalaje .................................................................................................................. 58 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precauciones generales...................................................................................... 59 Equipo de protección ..............
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha PRECAUCIÓN: Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árboles. Todo el trabajo con esta motosierra deberá ser realizado solamente por personas debidamente capacitadas. Observe toda la literatura especializada, y los procedimientos y recomendaciones de las organizaciones profesionales pertinentes.
Mantenimiento - Antes de realizar un corte transversal, aplique firmemente la parte delantera del cuerpo a la madera, solamente entonces podrá cortarse la madera con la cadena en marcha. Para esto se alza la motosierra por el asidero trasero y se guía con el asidero tubular. La parte delantera del cuerpo sirve como centro de rotación. Continúe presionando ligeramente hacia abajo el asidero tubular y tirando de la motosierra hacia atrás simultáneamente.
Datos técnicos Cilindrada cm3 22,2 Calibre mm 33 Carrera mm 26 Máxima potencia con revoluciones kW/min-1 0,74/8.000 Máximo par con revoluciones Nm/min-1 0,97/6.500 min 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Velocidad de acoplamiento min-1 4.
Denominación de componentes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Mezcla de combustible Repostaje (Fig. 39) El motor de la motosierra es un motor de 2 tiempos altamente eficiente. Funciona con una mezcla de gasolina y aceite de motor de 2 tiempos. El motor ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 91 ROZ. En caso de que no haya disponible tal combustible, podrá utilizar combustible con un mayor octanaje. Esto no afectará al motor.
Arranque en caliente Limas y cómo trabajar con ellas (Fig. 50) Proceda como se describe en Arranque en frío, pero ponga la palanca de estrangula- Utilice una lima redonda especial para cadenas (4 mm de diámetro) para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas para este trabajo. La lima deberá cortar solamente cuando sea empujada hacia delante (flecha). Levante la lima cuando la conduzca hacia atrás. Primero afile la cuchilla más corta.
Sustitución de la bujía (Fig. 58) Limpieza del silenciador (Fig. 61) STOP PRECAUCIÓN: No toque la bujía ni el capuchón de la bujía si el motor está en marcha (alta tensión). Apague el motor antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento. Un motor caliente puede ocasionarle quemaduras. ¡Póngase guantes de protección! STOP PRECAUCIÓN: Si el motor está caliente, hay riesgo de que se queme. Póngase guantes de protección. Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).
Piezas de repuesto Garantía El funcionamiento fiable a largo plazo, así como la seguridad de su motosierra, dependen, entre otras cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Utilice solamente piezas MAKITA originales. Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales garantizan la más alta calidad en material, dimensiones, funcionamiento y seguridad. Las piezas de repuesto y accesorios originales puede obtenerlos en su distribuidor local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Conteúdo Agradecemos-lhe pela compra de um produto MAKITA! Declaração de conformidade CE ...........................................................................67 Na embalagem .........................................................................................................67 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Precauções gerais...............................................................................................68 Equipamento de protector ........................
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Começar a trabalhar PRECAUÇÃO: Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores e corte. Todo o trabalho com esta corrente deve ser executado só por pessoal correctamente treinado. Observe toda a informação, procedimentos e recomendações da organização profissional relevante. Se assim não for constitui um alto risco de acidente! Recomendamos que utilize sempre uma plataforma de elevação (plataformas elevatórias, elevador) para serrar árvores.
Manutenção - Antes de executar um corte em cruz aplique firmemente a parte da frente do seu corpo à madeira e só depois a madeira pode ser cortada com a corrente a rodar. Para isto a serra de corrente é levantada na pega traseira e guiada com a pega tubular. A frente do corpo serve com centro de rotação. Continue a pressionar ligeiramente para baixo a pega tubular e simultaneamente a puxar para trás a serra de corrente.
Dados técnicos Volume do curso cm3 22,2 Furo mm 33 Curso mm 26 Potência max. à velocidade kW/min-1 0,74/8.000 Binário max. à velocidade Nm/min-1 0,97/6.500 Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente min -1 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Velocidade de acoplamento min-1 4.
Denominação dos componentes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Não deve adicionar mais óleo ao motor do que o especificado para assegurar uma operação segura. Isto só resultará numa maior produção de resíduos de combustão que poluirão o ambiente e criarão obstrução no canal de exaustão no cilindro assim como no silenciador. Além disso o consumo de combustível aumentará e o rendimento diminuirá. Lubrificação da corrente Durante a operação deve haver sempre suficiente óleo de corrente no tanque do óleo de corrente para fornecer boa lubrificação da corrente.
Verificação do travão da corrente (Fig. 45) Limpeza do interior da roda dentada, verificação e substituição do colector da corrente (Fig. 53) Não funcione com a serra de corrente sem primeiro verificar o travão da corrente! Inicie o motor como descrito (certifique-se de que está equilibrado e coloque a serra de corrente no chão de modo a que a barra guia esteja fora de contacto). Agarre na pega tubular firmemente com uma mão e pegue no punho com a outra.
Limpeza do espaço do cilindro (Fig. 62) Retira a cobertura da roda dentada (veja “PÔR A FUNCIONAR”). Se necessário retire o silenciador soltando e retirando os dois parafusos (14). Coloque um trapo na entrada do cilindro (15). Utilize uma ferramenta adequada (raspadeira para madeira) para limpar o espaço do cilindro (16), especialmente as barbas de arrefecimento. Retire o trapo da entrada do cilindro e volte a colocar o silenciador de acordo com o diagrama. Substitua a gaxeta se necessário (13).
Reparação de avarias Mau funcionamento Sistema Observação Causa A corrente não roda Travão da corrente O motor funciona O travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só com dificuldade Sistema de ignição Faísca de ignição Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de compressão e mau funcionamento mecânico. Não há faísca de ignição Interruptor STOP, fios eléctricos estragados ou em curto circuito, tampa da ficha ou vela de ignição estragada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Indholdsfortegnelse Tak for købet af dette produkt fra MAKITA! EU-overensstemmelseserklæring ......................................................................... 76 Emballage ................................................................................................................ 76 SIKKERHEDSREGLER Generelle bestemmelser ..................................................................................... 77 Personligt sikkerhedsudstyr ........................
SIKKERHEDSREGLER - Under igangssætning skal maskinen afstøttes sikkert og holdes i et fast greb. Sværd og kæde skal holdes fri. - Under arbejdet skal motorsaven altid holdes med to hænder. Hold højre hånd på bageste håndtag og venstre hånd på bøjlehåndtaget. Hold godt fast om håndtagene med tommelfingrene ind mod de øvrige fingre. Arbejde med kun een hånd er overordentlig farligt, da motorsaven kan svirpe ned ukontrolleret, når snittet er udført (forøget risiko for tilskadekomst).
Førstehjælp (Fig. 24) Af hensyn til eventuelle ulykker bør der altid forefindes en standardiseret førstehjælpskasse i umiddelbar nærhed af arbejdspladsen. Brugt materiale fra førstehjælpskassen skal straks efterfyldes. FORSIGTIG: Fældning og grenkapning må kun udføres af faglærte personer. Høj risiko for læsioner! - Ved afgrening skal motorsaven altid afstøttes mod stammen. Der må ikke saves med sværdspidsen (risiko for kast). - Vær specielt opmærksom på grene, som står i spænd.
Tekniske data Slagvolumen cm3 22,2 Boring mm 33 Slaglængde mm 26 Maks. effekt ved omdr. kW/min-1 0,74/8 000 Maks, drejningsmoment ved omdr. Nm/min-1 0,97/6 500 Omdr. tal ved tomgang/maks. motoromdr. med sværd og kæder min 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), 3 000/10 000 (DCS232T) Omdr.
START AF MOTORSAVEN (Fig. 25) Til smøring af motoren anvendes totakts-motorolie (kvalitetsniveau: JASO FC, ISO EGO), som blandes i benzinen. FORSIGTIG: Inden du begynder at arbejde med savsværd og savkæde, skal motoren ubetinget slukkes og tændrørshætten tages af (se afsnittet “Udskiftning af tændrør”). Bær altid arbejdshandsker! FORSIGTIG: Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet! Forsigtig: Anvend aldrig færdigblandinger fra tankstationen.
Smøring af savkæden Indstilling af karburator (Fig. 46) For at savkæden kan smøres tilstrækkeligt, skal der altid være nok savkædeolie i tanken. Tankindholdet rækker til cirka en halv times kontinuerlig drift. Under arbejdet skal det kontrolleres, om der er tilstrækkelig kædeolie i tanken. Fyld efter, om nødvendigt. Kontroller kun, mens motoren er stoppet! 1 brændstof/olie blanding 2 savkædeolie Karburatoren gør indstilling af tomgangs- og hoveddyse overflødig og kan slet ikke foretages.
Rengøring af sværdet, smøring af styrestjernen (Fig. 54) Udskiftning af tændrør (Fig. 58) FORSIGTIG: Brug ubetinget arbejdshandsker. Savsværdets løbeflader skal regelmæssigt kontrolleres for beskadigelser og rengøres med et egnet værktøj. FORSIGTIG: Tændrør og tændrørshætte må ikke berøres, når motoren kører (højspænding). Servicering må kun udføres med slukket motor. Der er fare for forbrændinger, hvis motoren er varm.
Værkstedsservice, reservedele og garanti Garanti Vedligeholdelse og reparationer MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og vil derfor afholde alle udgifter til reparation ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller produktionsfejl, som opstår indenfor garantiperioden. Bemærk venligst, at nogle lande har specielle garantibestemmelser. Ret henvendelse til din forhandler og spørg ham eller hende om, hvem der er ansvarlig for garantien af produktet.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Πίνακας περιεχομένων Ευχαριστούμε για την αγορά εν ς προϊ ντος ΜΑΚΙΤΑ! Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ .................................................................................... 84 Πακετάρισμα ........................................................................................................... 84 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές προφυλαξεις ........................................................................................ 85 Προστατευτικ ς εξοπλισμ ς ..................
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Βεβαιώνεστε τι σφίγγετε σταθερά τα βιδωτά καπάκια των δοχείων καυσίμου και ελαίου. - Αλλάξτε την θέση πριν εκκινήσετε την μηχανή (τουλάχιστον 3μ απ την θέση ανεφοδιασμού)(Εικ. 6). - Το καύσιμο δεν μπορεί να αποθηκευτεί για απερι ριστο χρονικ διάστημα. Αγοράστε μ νο σο θα καταναλωθεί στο εγγύς μέλλον. - Χρησιμοποιείτε μ νο εγκεκριμένα δοχεία με αναγραφ μενη την ένδειξη χρήσης για μεταφορά καυσίμου και ελαίου αλυσίδας.
Συμπεριφορά εργασίας / Μέθοδος εργασίας - Οταν διορθώνετε την κοπή, πάντοτε κάντε το καθ λο το πλάτος της εγκοπής. - Κ ψτε κάτω το δέντρο (Εικ. 19, B) πάνω απ την άκρη του πυθμένα της εγκοπής (D). Η κοπή πρέπει να είναι ακριβώς οριζ ντια. Η απ σταση μεταξύ των δύο κοπών πρέπει να είναι περίπου 1/10 της διαμέτρου του κορμού. - Το υλικ μεταξύ των δύο κοπών (C) χρησιμεύει ως στρ φιγγα. Ποτέ μη το κ βετε εντελώς, διαφορετικά το δέντρο θα πέσει χωρίς κανένα έλεγχο. Τοποθετείτε υλοτομικές σφήνες έγκαιρα.
Τεχνικά δεδομένα Ογκος διαδρομής εμβ λου cm3 22,2 Διάμετρος κυλίνδρου mm 33 Διαδρομή εμβ λου mm 26 Μεγ. ισχύς κατά την ταχύτητα kW/min-1 0,74/8.000 Μεγ. ροπή κατά την ταχύτητα Nm/min-1 0,97/6.500 Ταχύτητα ραλαντί / μεγ. ταχύτητα μηχανής με λάμα και αλυσίδα min -1 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Ταχύτητα σύζευξης min-1 4.
Ονοματολογία μερών 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Ανεφοδιασμ ς (Εικ. 39) Ο σωστ ς λ γος ανάμιξης: 25:1 δηλαδή. αναμείξτε 25 μέρη βενζίνης με 1 μέρος ελαίου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ετοιμάσετε το μίγμα καυσίμου-ελαίου πρώτα αναμείξτε λη την ποσ τητα ελαίου με το ήμισυ του καυσίμου που απαιτείται και στην συνέχεια προσθέστε το υπ λοιπο καύσιμο. Κινείστε το μίγμα καλά πριν το χύσετε μέσα στο δοχείο. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙς ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ! Δεν είναι σωστ να προσθέσετε περισσ τερο έλαιο μηχανής απ το καθορισμένο για να έχετε ασφαλή λειτουργία.
Θερμή εκκίνηση Λίμες και πως να εργάζεστε με αυτές (Εικ. 50) Προχωρείστε πως περιγράφτηκε στην ψυχρή εκκίνηση,αλλά βάλτε τον μοχλ Χρησιμοποιείτε μιά ειδική στρ γγυλη λίμα για αλυσίδες (διάμετρος 4 χιλ) για ακ νισμα της αλυσίδας. Κανονικές στρ γγυλες λίμες δεν είναι κατάλληλες για την εργασία αυτή. Η λίμα πρέπει να κ βει μ νο ταν σπρώχνεται προς τα εμπρ ς (βέλος). Σηκώστε την λίμα ταν την οδηγείτε προς τα πίσω. Πρώτα ακονίστε τον βραχύτερο κοπτήρα.
Αντικατάσταση μπουζί (Εικ. 58) Καθάρισμα του σιγαστήρα (Εικ. 61) STOP ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίξετε το μπουζί ή το καπάκι του εάν η μηχανή είναι σε λειτουργία (υψηλή τάση). Σβήστε την μηχανή πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Μιά πολύ θερμή μηχανή μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Φοράτε προστατευτικά γάντια! STOP ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η μηχανή καίει υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Αφαιρέστε το κάλυμμα γραναζιού (Βλ.“ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”).
Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Εγγύηση Συντήρηση και επισκευή Η ΜΑΚΙΤΑ εγγυάται την υψηλ τερη ποι τητα και θα αποζημιώσει για λα τα έξοδα για επισκευή με αντικατάσταση λων των ανταλλακτικών με ζημιές που προκλήθηκαν απ τα υλικά ή σφάλματα παραγωγής και που βρίσκονται μέσα στα ρια της περι δου εγγύησης μετά την αγορά. Σημειώστε τι σε μερικές χώρες μπορεί να ισχύουν ιδιαίτερες συνθήκες εγγύησης. Εάν έχετε ερωτήσεις, αποτανθείτε στον πωλητή σας, ο οποίος είναι υπεύθυνος για την εγγύηση του προϊ ντος.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) İçindekiler Bir MAKITA ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz! EC Uygunluk Beyanı.....................................................................................93 Ambalaj........................................................................................................83 GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Genel önlemler .........................................................................................94 Koruyucu donanım ..................................................
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Zincir testereyi çalıştırmadan önce yere sağlam bastığınızdan emin olun. Zincir testereyi bu kullanma kılavuzunda açıklandığı gibi kullanıma sokun (Şek. 8). Diğer çalıştırma yöntemlerine izin verilmez. Zincir testereyi çalıştırırken, iyi desteklenmesi ve sağlam şekilde tutulması gerekir. Kılavuz çubuk ve zincir herhangi bir nesneye değmemelidir. Zincir testereyle çalışırken, onu daima iki elinizle tutun. Arka tutamağı sağ elinizle ve boru şeklindeki tutamağı sol elinizle tutun.
Taşıma ve saklama DİKKAT: Ağaçları deviren veya dalları kesen kişiler özel eğitim almalıdırlar. Yüksek yaralanma riski! Dalları keserken, zincir testere ağaç gövdesi üstünde desteklenmelidir. Kesme için çubuğun ucunu kullanmayın (geri tepme riski). Gerilim altındaki dallara dikkat edin. Serbest dalları alttan kesmeyin. Ağaç gövdesi üstünde dururken kesinlikle gerilim boşaltan kesme yapmayın.
Teknik veriler Kurs hacmi cm3 22.2 Silindir çapı mm 33 Kurs mm 26 Hızda maks. güç kW/dak 1 0,74/8.000 Hızda maks. tork Nm/dak 1 0,97/6.500 Çubuk ve zincirle rölanti hızı / maks. motor hızı dak 1 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T) 3.000/10.000 (DCS232T) Kavrama hızı dak 1 4.
KULLANIMA SOKMA (Şek. 25) Yakıt karışımı DİKKAT: Kılavuz çubuk veya zincir üstünde herhangi bir iş yapmadan önce, daima motoru kapatın ve bujinin kablo başlığını çekip çıkarın (bakınız “Buji değiştirme”). Daima koruyucu eldiven takın! DİKKAT: Tamamen monte edilip, muayene edilmedikçe testereyi çalıştırmayın! Zincir testerenin motoru yüksek verimlilikte iki zamanlı bir motordur. Benzin ve iki zamanlı motor yağı karışımıyla çalışır.
Yakıt doldurma (Şek. 39) Motorun durdurulması Kısa devre anahtarını (3) “STOP” konumuna getirin. (Şek. 44) Zincir freninin kontrolü (Şek. 45) Önce zincir frenini kontrol etmeden zincir testereyle çalışmayın! Motoru açıklandığı gibi çalıştırın (yere sağlam bastığınızdan emin olun ve testereyi, kılavuz çubuk hiçbir şeye temas etmeyecek şekilde yere koyun). Bir elinizle boru şeklindeki tutamağı sıkıca kavrayın ve öteki elinizle sapı tutun.
Zincir dişlisi iç kısmını temizleme, zincir yakalayıcıyı kontrol etme ve değiştirme (Şek. 53) Hava filtresinin temizlenmesi (Şek. 57) DİKKAT: Kılavuz çubuk veya zincir üstünde herhangi bir iş yapmadan önce, daima motoru kapatın ve bujinin kablo başlığını çekip çıkarın (bakınız “Buji değiştirme”). Daima koruyucu eldiven takın! Vidayı (14) açın ve temizleyici yuvası kapağını (13) çıkarın.
Periyodik bakım talimatları Hizmet ömrünü uzatmak, hasarları önlemek ve güvenlik özelliklerinin görevlerini tam yapmasını sağlamak için, aşağıdaki bakımlar düzenli olarak yapılmalıdır. Garanti talepleri ancak bu çalışmalar düzenli ve doğru şekilde yapılırsa kabul edilir. Tarif edilen bakım çalışmalarının yapılmaması kazalara yol açabilir! Zincir testerenin kullanıcısı kullanma kılavuzunda tarif edilmeyen bakım çalışmaları yapmamalıdır.
Sorun giderme Arıza Sistem İnceleme Neden Zincir dönmüyor Zincir freni Motor çalışıyor Zincir freni devrede. Motor çalışmıyor veya ancak zorlukla çalışıyor Ateşleme sistemi Buji kıvılcımı Yakıt besleme sisteminde, sıkıştırma sisteminde arıza, mekanik arıza. Buji kıvılcımı yok Anahtar STOP'ta, elektrik tesisatında arıza veya kısa devre, kablo başlığı veya buji bozuk. Yakıt besleme Yakıt tankı dolu Jikle yanlış konumda, karbüratör bozuk, emme kafası kirli, yakıt borusu eğilmiş veya kopmuş.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884570E992 IDE www.makita.