GB Cordless Driver Drill Instruction manual F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso Accuschroefboormachine Gebruiksaanwijzing E Taladro sin cables Manual de instrucciones P Berbequim sem fios Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης NL DDF441 DDF451 006716
4 1 2 3 1 012089 2 012128 6 5 3 006718 4 006719 8 A B 7 5 006720 6 006721 10 9 11 12 7 2 006723 8 006722
13 17 14 16 15 18 9 006724 10 006726 19 21 20 17 22 11 006725 12 006727 23 13 006728 14 006258 26 24 25 27 15 006729 16 28 006730 3
30 29 29 17 4 006731 18 006304
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch trigger Lamp Reversing switch lever Speed change lever Action mode change lever Adjusting ring 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Graduations Arrow Steel band Grip base Side grip Protrusion Groove Sleeve Bit holder Bit 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-7 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. Reversing switch action (Fig. 5) This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
NOTE: • Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged. • When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart. Nominal diameter of wood Recommended size of pilot screw (mm) hole (mm) 3.1 2.0 - 2.2 3.5 2.2 - 2.5 3.8 2.5 - 2.8 4.5 2.9 - 3.2 4.8 3.1 - 3.4 5.1 3.3 - 3.6 5.5 3.7 - 3.9 5.8 4.0 - 4.2 6.1 4.2 - 4.
For Model DDF441 Noise ENG103-4 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. Vibration ENG202-3 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Levier de changement de vitesse Levier de changement de mode Bague de réglage Graduations Flèche Bande d’acier Base de la poignée Poignée latérale Partie saillante Rainure Manchon Porte embout/foret Foret 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Allumage de la lampe avant (Fig. 4) ATTENTION : • Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Installation de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9) Diamètre nominal des vis à bois (mm) Taille recommandée pour les trous-pilotes (mm) Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée latérale. Insérez la poignée latérale de sorte que les parties saillantes de la base de la poignée pénètrent dans les rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Remplacement des charbons Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 31. 12.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Auslöseschaltung Lampe Umschalthebel Hebel zur Änderung der Geschwindigkeit Hebel zum Wechseln der Aktionsbetriebsart 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC007-7 FÜR AKKUBLOCK 1.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.
Schieben Sie zunächst den Hebel zum Wechsel der Aktionsbetriebsart in die Position mit dem Symbol . Das Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn die Zahl 1 am Zeiger ausgerichtet ist, und maximal, wenn die Markierung am Zeiger ausgerichtet ist. Die eingebaute Kupplung rutscht bei Erreichen des vorgewählten Anzugsmoments zwischen 1 und 17 durch.Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine Probeschraube in Ihr Material bzw.
• • • • Werkzeugs und verkürzt die Lebensdauer des Werkzeugs. Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest, und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das Werkstück durchbricht. Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen, wenn Sie es nicht ganz fest halten.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Leva di regolazione della velocità Leva per la modifica della modalità di azione 10. Anello di regolazione 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Regolazioni Freccia Fascia metallica Base dell’impugnatura Impugnatura laterale Sporgenza Scanalatura Manicotto Portapunte Punta Vite 22. 23. 24. 25.
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA ENC007-7 RELATIVE ALLA BATTERIA 1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato con la batteria. 2. Non smontare la batteria. 3.
pressione sull’interruttore. Per spegnerlo rilasciare l’interruttore di accensione. Accensione delle lampada frontale (Fig. 4) ATTENZIONE: • Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa. Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto l’interruttore. La lampada si spegne automaticamente 1015 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore. NOTA: • Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampada.
Installazione o rimozione della punta da trapano o da avvitatura (Fig. 10) Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe del mandrino. Inserire completamente la punta nel mandrino. Ruotare il manicotto in senso orario per serrare il mandrino. Per rimuovere la punta, ruotare il manicotto in senso antiorario. Installazione del portapunte (Fig. 11) Inserire il portapunte nella sporgenza presente sulla base dell’utensile, a destra o a sinistra, e fissarlo con una vite.
inserire le nuove spazzole e collocare nuovamente in posizione i coperchi. (Fig. 17) Accertarsi di aver inserito correttamente i coperchi nei fori dei supporti delle spazzole. (Fig. 18) Reinstallare il coperchio posteriore e fissare saldamente le due viti. Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaar Snelheidsinstelknop Werkingsfunctie-instelknop Instelring 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Schaalverdeling Pijlpunt Metalen klemband Basis van de zijhandgreep Zijhandgreep Uitsteeksel Groef Mof Bithouder Bit 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7 VOOR ACCU’S 1.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 3) LET OP: • Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen De lamp op de voorkant inschakelen (zie afb.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN Nominale diameter van houtschroef (mm) Aanbevolen diameter voorgeboord gat (mm) LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. 3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 De zijhandgreep monteren (extra handgreep) (zie afb. 9) 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 Gebruik altijd de zijhandgreep om veilig te kunnen werken.
ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. De koolborstels vervangen Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 31. 12.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión Palanca de cambio de velocidad Palanca para el cambio del modo de acción 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Anilla de ajuste Graduaciones Flecha Banda de acero Base de la empuñadura Empuñadura lateral Saliente Canal de guía Camisa Portabarrenas Barrena 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ENC007-7 PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA 1.
enfríe antes de volver a accionar el interruptor disparador. • Tensión de la batería baja: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En ese caso, extraiga y recargue la batería. Funcionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Diámetro nominal de los tornillos para madera (mm) Tamaño recomendado del orificio guía (mm) 3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 Instalación de la empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig. 9) 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar un uso seguro.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. Sustitución de las escobillas de carbón Reemplácelas cuando se gasten hasta la marca de límite.
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 31. 12.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Manípulo de mudança de velocidade Alavanca de mudança de modo de funcionamento 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ENC007-7 IMPORTANTES DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO RELATIVAS À BATERIA PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi removida antes de proceder a ajustamentos ou testar acessórios. 1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte a bateria. 3.
A luz incorporada na ferramenta (Fig. 4) PRECAUÇÃO: • Não olhe directamente para a luz da ferramenta. Para a acender prima o gatilho. A lâmpada manter-se-á acesa enquanto o gatilho for premido. 10 a 15 segundos depois de o gatilho ser solto, a luz apaga-se. NOTA: • Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois poderia diminuir a intensidade da iluminação. Inverter a direcção da rotação (Fig.
Instalar o porta-brocas (Fig. 11) Instale o porta-brocas na saliência na base da ferramenta, no lado direito ou esquerdo, e fixe-o com um parafuso. Quando não utilizar a broca, guarde-a no porta-brocas. O porta-brocas permite guardar brocas com 45 mm de comprimento. Gancho (Fig. 12) O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta quando necessário. Pode ser instalado de qualquer dos lados.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Kontaktgreb Lampe Skiftekontakthåndtag Hastighedshåndtag Håndtag til skift af funktionstilstand 10. Justeringsring 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-7 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion. 4.
Når skiftekontakthåndtaget er i neutral stilling, kan kontaktgrebet ikke trækkes ud. eller i en stykke lignende materiale for at bestemme, hvilket moment der kræves til en bestemt anvendelse. FORSIGTIG: • Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen. • Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet. • Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når værktøjet ikke anvendes.
Nominel diameter af træskrue (mm) Anbefalet størrelse af styrehul (mm) 3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 5,5 3,7 - 3,9 5,8 4,0 - 4,2 6,1 4,2 - 4,4 006421 BEMÆRK: • Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før De fortsætter med et nyt batteri. Anvendelse til boring Skub først håndtaget til skift af funktionstilstand mod symbolet .
For Model DDF451 ENG104-2 Støj Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 72 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Μπαταρία Ένδειξη άστρου Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Αναστροφικό Μοχλός αλλαγής ταχύτητας Μοχλός αλλαγής τρόπου δράσης Δακτύλιος ρύθμισης 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Διαβαθμίσεις Βέλος Ατσάλινος δακτύλιος Βάση λαβής Πλευρική λαβή Προεξοχή Αυλάκι Περίβλημα Στήριγμα μύτης Μύτη 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. 3.
• Χαμηλή τάση της μπαταρίας: Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε τη μπαταρία. Δράση διακόπτη (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν βάλετε την μπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την αφήνετε. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πατήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
Τοποθέτηση πλευρικής λαβής (βοηθητική λαβή) (Εικ. 9) Ονομαστική διάμετρος της ξυλόβιδας (mm) Συνιστώμενο μέγεθος καθοδηγητικής οπής (mm) Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια κατά τη λειτουργία. Τοποθετήστε την πλευρική λαβή έτσι ώστε οι προεξοχές στη βάση λαβής να προσαρμόζουν ανάμεσα στα αυλάκια στο κύριο τμήμα του εργαλείου. Κατόπιν περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα για να τη σφίξετε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και έχετε αφαιρέσει την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Αλλαγή καρβουνακιών Αντικαταστήστε τα όταν έχουν φθαρεί έως την ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές.
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-17 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Ονομασία μηχανήματος: Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Αρ. Μοντέλου/Τύπος: DDF441, DDF451 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/EΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι διαθέσιμο από: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 31. 12.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885241A994 ALA www.makita.