GB Cordless Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’Angle sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare a batteria Istruzioni per l’uso Haakse accuslijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Inalámbrica Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri vinkelsliber Brugsanvisning GR Φορητός γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης TR Akülü Avuç Taşlama Makinesi Kullanım kılavuz
1 4 2 3 1 015079 2 015082 7 5 6 3 015659 4 9 8 5 015141 015142 6 015081 10 12 11 7 2 015083 8 13 015084
13 12 10 10 9 11 015085 12 10 14 015303 17 15 16 9 11 015088 12 015089 18 19 16 20 9 13 21 15 012772 14 012773 010846 16 010863 22 3
14 25 23 26 24 16 17 27 015091 18 015092 14 28 16 29 A 19 4 B 015097 20 010855
30 31 32 33 32 33 14 14 30 31 16 16 31 30 32 32 33 33 14 14 30 31 . . . 16 .
36 38 37 24 6 015086 25 015087
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Button Red indicator Battery cartridge Slide switch Indicator lamps Check button Battery indicator Mode indicator Shaft lock Wheel guard Bearing box Screw Lever Lock nut 28. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 29. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 30. Abrasive cut-off wheel 31. Diamond wheel 32.
attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 6. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: • Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. • Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
Indicating the remaining battery capacity Automatic speed change function (Fig. 5) (Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 3) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds. Mode indicator status High speed mode Indicator lamps High torque mode Remaining capacity Lighted Off Blinking 015098 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery.
ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing side grip (handle) CAUTION: • Always be sure that the side grip is installed securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. (Fig.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback. • NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury. CAUTION: • Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. • Always wear safety goggles or a face shield during operation.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model DGA404 Sound pressure level (LpA): 80 dB (A) Sound power level (LWA): 91 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Model DGA454, DGA504 Sound pressure level (LpA): 79 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Bouton Voyant rouge Batterie Interrupteur à glissière Voyants Bouton de vérification Voyant de batterie Voyant de mode Blocage de l’arbre Carter de meule Boîtier d’engrenage Vis Levier Contre-écrou 28. Meule à tronçonner/meule diamantée 29. Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée 30. Meule à tronçonner 31. Meule diamantée 32.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé. 4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats. 5.
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées. 19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension. 20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie retirée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION : • Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie. • Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie.
État du voyant de la batterie : allumé : éteint : clignotant Autonomie restante de la batterie Voyant de batterie : allumé : éteint : clignotant L’outil est en surchauffe 50 % à 100 % 015140 20 % à 50 % 0 % à 20 % Déverrouillage de la protection Si le système de protection est activé de façon répétée, l’outil se verrouille et le voyant de batterie présente les états suivants.
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.) Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à levier de serrage Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage.
risque d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures. ATTENTION : • Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler. • Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection. • Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer l’outil. Meulage et ponçage (Fig.
Retirez le capuchon anti-poussière de l’entrée d’air et nettoyez-le pour faciliter la circulation de l’air. (Fig. 25) REMARQUE : • Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le fonctionnement continu lorsque le capuchon antipoussière est obstrué risque d’endommager l’outil.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 3 14 4 7 5 5 5 Modèle 100 mm (4”) Modèle 115 mm (4-1/2”) 1 Prise 36 2 Carter de meule (pour meule ordinaire) 3 13 Modèle 125 mm (5”) Flasque intérieur 42 Super flasque 47 *1 Flasque intérieur 30 4 Flasque intérieur 42 Super flasque 47 *1 Meule à moyeu déporté/disque à lamelles 5 Contre-écrou 10-30 Contre-écrou 14-45 Ezynut *2 Contre-écrou 14-45 Ezynut *2 6 Patin de renfort plastique Patin de renfort plastique Patin de renfort plastique 7 Meule
Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Modèle DGA404 Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 91 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DGA454, DGA504 Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation. Portez des protections auditives.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Taste Roter Bereich Akkublock Schiebeschalter Anzeigenlampen Akkuprüftaste Anzeige Akkuladezustand Anzeige Betriebsart Spindelarretierung Schutzhaube Lagergehäuse Schraube Hebel Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller des Geräts entwickelt oder vom Hersteller ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist. 4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug wird am Punkt der Blockade in die der Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zurückgeschlagen. d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig.
Zusätzliche Sicherheitshinweise: 16. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 17. Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen. 18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf. 2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf.
HINWEIS: • In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen. Anzeige der verbleibenden Akkuladung (länderspezifisch) (Abb. 4) Wenn Sie das Werkzeug einschalten, erscheint eine Anzeige der verbleibenden Akkuladung. Die verbleibende Akkuladung wird gemäß der folgenden Tabelle angezeigt.
Montage und Demontage der Schutzhaube (für gekröpfte Trennschleifscheiben, Multi-Scheiben/ Trennschleifscheiben, Diamantscheiben) WARNUNG: • Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe/ Multi-Scheibe, Flexscheibe, Drahtrundbürste, Trennscheibe oder Diamantscheibe muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt.
HINWEIS: • Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch angegebene Schleifzubehör. Es muss separat erworben werden. BETRIEB WARNUNG: • Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. • Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls das Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Verwenden Sie niemals eine Drahtrundbürste, die beschädigt oder schlecht ausgewuchtet ist. Die Verwendung einer beschädigten Drahtrundbürste erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten. • Verwenden Sie mit Drahtrundbürsten STETS einen Schutz, wobei der Scheibendurchmesser in den Schutz hineinpassen muss. Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten. Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr deutlich verringert.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Modell 100 mm (4”) Modell 115 mm (4-1/2”) 1 Griff 36 2 Schutzhaube (für Schleifscheibe) 3 Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1 Innenflansch 30 4 Modell 125 mm (5”) Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1 Gekröpfte Trennschleifscheibe/Fächerschleifscheibe 5 Sicherungsmutter 10-30 Sicherungsmutter 14-45 Ezy-Mutter *2 Sicherungsmutter 14-45 Ezy-Mutter *2 6 Kunststoffteller Kunststoffteller Kunststoffteller 7 Flexscheibe Flexscheibe
Schallpegel ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Modell DGA404 Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 91 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Modell DGA454, DGA504 Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pulsante Indicatore rosso Batteria Interruttore scorrevole Spie luminose Pulsante di controllo Indicatore della batteria Indicatore della modalità Blocco dell’albero Protezione del disco Alloggiamento del cuscinetto Vite Leva Controdado 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
Il semplice fissaggio dell’accessorio al proprio utensile non garantisce un funzionamento sicuro. 4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno equivalente alla velocità massima indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che funzionano più velocemente della velocità nominale possono rompersi in più pezzi. 5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono corrispondere alla capacità nominale dell’utensile elettrico.
e) Non utilizzare una lama per scolpire il legno munita di catena o una lama di taglio dentata. Queste lame tendono a creare frequenti contraccolpi e perdite di controllo. Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo: a) Utilizzare esclusivamente i tipi di dischi consigliati per l’utensile elettrico in uso e la protezione specifica progettata per il disco scelto.
20. Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo in lavorazione, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e oscillazioni che potrebbero indicare difetti di installazione o il bilanciamento errato del disco. 21. Per la smerigliatura, utilizzare la superficie specificata del disco. 22. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo quando viene tenuto in mano. 23.
Inserimento o rimozione della batteria (Fig. 1) ATTENZIONE: • Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o rimuovere la batteria. • Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, causando danni all’utensile e alla batteria o lesioni personali. Per rimuovere la batteria, è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria.
Stato dell’indicatore della batteria : acceso : spento Capacità residua della : lampeggiante batteria mostra lo stato indicato di seguito. In questa situazione, far raffreddare l’utensile prima di azionarlo nuovamente.
disco progettata per l’uso con i dischi di taglio (in alcuni paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale; attenersi alle normative in vigore nel proprio paese). Per utensili con protezione del disco di tipo leva a morsetto Dopo aver allentato la vite, allentare la leva posizionata sulla protezione del disco. Montare la protezione del disco con la sporgenza della banda di protezione allineata con la tacca sull’alloggiamento del cuscinetto.
ATTENZIONE: • Non accendere l’utensile quando è a contatto con il pezzo in lavorazione, poiché potrebbe causare lesioni all’operatore. • Indossare sempre occhiali di protezione o uno schermo facciale durante il lavoro. • Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e attendere che il disco si fermi completamente prima di riporre l’utensile. Smerigliatura e carteggiatura (Fig. 19) Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale.
Rimuovere il coperchio antipolvere dall’apertura di aspirazione e pulirlo per garantire un’adeguata circolazione dell’aria. (Fig. 25) NOTA: • Pulire il coperchio antipolvere quando appare ostruito da polvere o da corpi estranei. Il funzionamento continuato con un coperchio antipolvere ostruito può danneggiare l’utensile.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Modello 100 mm (4”) Modello 115 mm (4-1/2”) Modello 125 mm (5”) 1 Impugnatura 36 2 Protezione del disco (per il disco di smerigliatura) 3 Flangia interna 42 Superflangia 47 *1 Flangia interna 30 4 Flangia interna 42 Superflangia 47 *1 Disco con centro depresso/disco ad alette 5 Controdado 10-30 Controdado 14-45 Ezynut *2 Controdado 14-45 Ezynut *2 6 Cuscinetto in plastica Cuscinetto in plastica Cuscinetto in plastica 7 Disco
Modello DGA454, DGA504 Livello di pressione sonora (LpA): 79 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il funzionamento può superare 80 dB (A). Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 28. Doorslijpschijf of diamantschijf 29. Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf 30. Doorslijpschijf 31. Diamantschijf 32. Dikte: minder dan 4 mm (5/32”) 33. Dikte: 4 mm (5/32”) of meer 34. Komvormige draadborstel 35. Schijfvormige draadborstel 36. Luchtuitlaatopening 37. Luchtinlaatopening 38. Stofrooster 15. Schijf met een verzonken middengat 16. Binnenflens 17.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 50 niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd. Het nominaal toerental van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt.
dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 16. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken. 17. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine.
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op. 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens deze te gebruiken.
De resterende acculading controleren (Afhankelijk van het land) (zie afb. 4) Wanneer u het gereedschap inschakelt, geeft de accuindicator de resterende acculading aan. De resterende acculading wordt aangegeven volgens de onderstaande tabel. Toestand van accu-indicator : Aan : Uit : Knippert Resterende acculading Oververhittingsbeveiliging voor het gereedschap Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en toont de accu-indicator de volgende toestand.
beschermkap zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd. • Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.
waardoor u de controle over het gereedschap verliest en persoonlijk letsel kan ontstaan. LET OP: • Schakel het gereedschap nooit in terwijl dit het werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan worden verwond. • Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of spatscherm. • Schakel na gebruik altijd het gereedschap uit en wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen. Gebruik als slijpmachine of schuurmachine (zie afb.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Het gereedschap en de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen moeten schoon gehouden worden. Maak de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de openingen verstopt dreigen te raken (zie afb. 24). Verwijder het stofrooster vanaf de luchtinlaatopening en maak hem schoon voor een goede luchtdoorstroming (zie afb. 25).
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Model 100 mm (4”) Model 115 mm (4-1/2”) 1 Handgreep 36 2 Beschermkap (voor slijpschijf) 3 Binnenflens 42 Superflens 47 *1 Binnenflens 30 4 Model 125 mm (5”) Binnenflens 42 Superflens 47 *1 Schijf met verzonken middengat/lamellenschijf 5 Borgmoer 10-30 Borgmoer 14-45 Ezynut *2 Borgmoer 14-45 Ezynut *2 6 Kunststofrugschijf Kunststofrugschijf Kunststofrugschijf 7 Flexischijf Flexischijf Flexischijf 8 Rubberen rugschijf 76 R
Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model DGA404 Geluidsdrukniveau (LpA): 80 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 91 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model DGA454, DGA504 Geluidsdrukniveau (LpA): 79 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Botón Indicador rojo Cartucho de la batería Interruptor deslizante Luces indicadoras Botón de comprobación Indicador de la batería Indicador de modo Bloqueo del eje Protector de disco Alojamiento de cojinetes Tornillo Palanca Contratuerca 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Disco de corte abrasivo/disco de diamante 29.
no ha sido diseñada puede generar peligros y ocasionar daños personales. 3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya diseñado o recomendado especialmente para esta herramienta. El hecho de que el accesorio pueda montarse en la herramienta eléctrica no garantiza que sea seguro. 4. Las revoluciones nominales del accesorio deben ser como mínimo iguales a la velocidad máxima indicada en la herramienta eléctrica.
saldrá rechazada en sentido opuesto al movimiento del disco. d) Preste especial atención al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se atasque. En las esquinas, bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar la pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice discos de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son propensos al contragolpe y pueden hacerle perder el control.
18. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida (especialmente la superficie de instalación) ni la contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco podría romperse. 19. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 20. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato.
4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha utilizado durante un período prolongado (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Antes de ajustar o comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que esté apagada y de que el cartucho de la batería se haya extraído. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería.
La capacidad de la batería restante se mostrará como en la siguiente tabla. Estado del indicador de la batería : Encendido : Apagado : Parpadea Capacidad restante de la batería mostrará el siguiente estado. En ese caso, deje que la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de diamante, utilice exclusivamente el protector de disco especial diseñado para los discos de corte. (En algunos países europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se podrá utilizar la protección normal. Siga la normativa de su país.) Para herramientas con protector de disco de tipo de palanca de bloqueo Afloje la palanca del protector de disco tras aflojar el tornillo.
PRECAUCIÓN: • No encienda nunca la herramienta cuando esté en contacto con la pieza de trabajo, ya que podría ocasionar heridas al operario. • Póngase siempre gafas de seguridad o una careta protectora cuando utilice la herramienta. • Después de finalizar la tarea, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya detenido completamente antes de dejar la herramienta. Operación de esmerilado y lijado (Fig.
Retire la cubierta antipolvo de la entrada de ventilación y límpiela para una circulación de aire fluida. (Fig. 25) NOTA: • Limpie la cubierta antipolvo cuando esté obstruida con suciedad o cuerpos extraños. El uso continuado con una cubierta antipolvo obstruida puede dañar la herramienta.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Modelo de 100 mm (4”) Modelo de 115 mm (4-1/2”) Modelo de 125 mm (5”) 1 Empuñadura 36 2 Protector de disco (para el disco de esmerilar) 3 Brida interior 30 4 Brida interior 42 Brida superior 47 *1 Brida interior 42 Brida superior 47 *1 Disco de centro hundido/disco de láminas 5 Contratuerca 10-30 Contratuerca 14-45 Ezynut *2 Contratuerca 14-45 Ezynut *2 6 Plato de plástico Plato de plástico Plato de plástico 7 Disco flexible
Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Modelo DGA404 Nivel de presión sonora (LpA): 80 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 91 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Modelo DGA454, DGA504 Nivel de presión sonora (LpA): 79 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
acessório encaixe na ferramenta, isso não garante uma operação segura. 4. A velocidade nominal do acessório deve ser no mínimo igual à velocidade máxima marcada na ferramenta. Os acessórios a funcionar mais rapidamente do que a velocidade nominal podem quebrar e sair projectados. 5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório deve estar dentro da capacidade nominal da ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos não podem ser guardados ou controlados adequadamente. 6.
específica concebida para o disco seleccionado. Discos para os quais a ferramenta não foi concebida não podem ser protegidos e não são seguros. b) A superfície de afiar dos discos côncavos tem de ser montada abaixo do bordo da protecção. Um disco montado incorrectamente que sobressai do plano do bordo da protecção não pode ser protegido correctamente.
27. Para ferramentas que sejam instaladas com o disco de orifício roscado, certifique-se de que a rosca no disco é suficientemente longa para aceitar o comprimento do fuso. 28. Verifique se a peça de trabalho está bem suportada. 29. Tome atenção uma vez que o disco continua a rodar após a ferramenta ser desligada. 30. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do operador. 31.
• Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Acção do interruptor PRECAUÇÃO: • Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o interruptor deslizante está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” (desligada) quando é premida a parte de trás do interruptor deslizante. • O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” (ligada) para um maior conforto do operador durante uma utilização prolongada.
Função de mudança automática da velocidade (Fig. 5) Estado do indicador de modo Modo de funcionamento Modo de alta velocidade Modo de alta potência 015098 Esta ferramenta possui “modo de alta velocidade” e “modo de alta potência”. Muda automaticamente o modo de funcionamento dependendo da carga de trabalho. Quando o indicador de modo acende durante o funcionamento, a ferramenta está no modo de alta potência.
disco 180° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Certifique-se de que aperta bem o parafuso. Para remover o resguardo do disco, siga o procedimento inverso da instalação. Instalar ou remover disco côncavo ou disco estriado (acessório opcional) AVISO: • Ao utilizar um disco côncavo ou um disco estriado, o resguardo do disco deve ser instalado na ferramenta, de forma a que o lado fechado do resguardo aponte sempre na direcção do operador.
Utilização com disco de corte abrasivo/ disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 20) Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um acesso fácil ao fuso. Instale a flange interna e o disco de corte abrasivo/disco diamantado no fuso. Aperte a porca de bloqueio com a chave fornecida. O sentido para montar a porca de bloqueio e a flange interna varia conforme a espessura do disco. Consulte a tabela abaixo. (Fig.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 3 14 4 7 5 5 5 Modelo 100 mm (4”) Modelo 115 mm (4-1/2”) 1 Pega 36 2 Resguardo do disco (para disco de afiar) 3 13 Modelo 125 mm (5”) Flange interior 42 Super flange 47 *1 Flange interior 30 4 Flange interior 42 Super flange 47 *1 Disco côncavo/Disco estriado 5 Porca de bloqueio 10-30 Porca de bloqueio 14-45 Ezynut *2 Porca de bloqueio 14-45 Ezynut *2 6 Apoio de plástico Apoio de plástico Apoio de plástico 7 Disco flexível Disco flexível Dis
Ruído ENG905-1 O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN60745: Modelo DGA404 Nível de pressão sonora (LpA): 80 dB (A) Nível de potência (LWA): 91 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Modelo DGA454, DGA504 Nível de pressão sonora (LpA): 79 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Use protecção para os ouvidos.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er anvendelsen ikke nødvendigvis sikker. 4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst lig med den maksimale hastighed, der er angivet på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget bort. 5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres korrekt. 6.
beskyttelsesskærmkantens plan, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. c) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast på maskinen og placeres med henblik på maksimal sikkerhed, så mindst muligt af skiven er blottet ud mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med at beskytte operatøren mod dele af brækkede skiver, utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan antænde tøjet. d) Skiver må kun benyttes til de anbefalede anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af en slibeskive til vinkelslibning.
32. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som den lokale lovgivning foreskriver. 33. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. 34. Anvend ikke stofarbejdshandsker under arbejdet. Fibre fra stofhandsker kan komme ind i værktøjet, hvilket forårsager sammenbrud på værktøjet. GEM DISSE INSTRUKTIONER.
glidekontakten. For kontinuerlig betjening skal du trykke foran på glidekontakten for at låse den fast. Når du vil stoppe maskinen, skal du trykke bag på glidekontakten og derefter trykke den mod “O (OFF)”positionen. (Fig. 2) Funktion til forhindring af genstart ved et uheld Maskinen starter ikke, selv hvis batteripakken indsættes i maskinen med glidekontakten i stillingen “I (ON)”. For at starte maskinen skal du først skubbe glidekontakten til stillingen “O (OFF)” og derefter til stillingen “I (ON)”.
tilstand. I denne situation skal du lade maskinen køle af, inden du tænder for maskinen igen. Batteriindikator : Tændt : Slukket : Blinker Maskinen er overophedet 015140 Ophævelse af beskyttelseslås Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, låses maskinen, og batteriindikatoren viser den følgende tilstand. Batteriindikator : Tændt : Slukket : Blinker Beskyttelseslås aktiveret 015200 I denne situation starter maskinen ikke, selv hvis du slukker og tænder for maskinen.
BEMÆRK: • Ezynut kan løsnes med håndkraft så længe pilen peger mod indhakket. Ellers kræves der en skruenøgle til at løsne den. Sæt skruenøglens ene ben ind i et hul og drej Ezynut’en mod uret. (Fig. 15 og 16) Montering eller afmontering af flexskive (fås som tilbehør) ADVARSEL: • Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når der er monteret en flexskive på maskinen. Skiven kan splintres under brug, og skærmen hjælper med at forebygge personskade.
tilbehør på spindelen. Skru koptrådbørsten på spindelen og spænd til med den medfølgende skruenøgle. Ved brug af børsten skal unødigt tryk undgås, da det får trådene til at bøje og medfører, at børsten går for hurtigt i stykker. (Fig. 22) Anvendelse af skivetrådbørste (fås som tilbehør) FORSIGTIG: • Kontroller funktionen af skivetrådbørsten ved at køre maskinen uden belastning, mens du sikrer dig, at der ikke er nogen foran eller på linje med skivetrådbørsten.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 7 5 5 100 mm (4”)-model 115 mm (4-1/2”)-model 1 Greb 36 2 Beskyttelsesskærm (til slibeskive) 3 3 14 4 5 13 Indre flange 42 Superflange 47 *1 Indre flange 30 4 125 mm (5”)-model Indre flange 42 Superflange 47 *1 Forsænket centerslibeskive/flapdisk 5 Sikringsmøtrik 10-30 Sikringsmøtrik 14-45 Ezynut *2 Sikringsmøtrik 14-45 Ezynut *2 6 Plastikpolstring Plastikpolstring Plastikpolstring 7 Flexskive Flexskive Flexskive 8 Gummimåtte 76 Gummimåt
Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: ENG905-1 Model DGA404 Lydtryksniveau (LpA): 80 dB (A) Lydteffektniveau (LWA): 91 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Model DGA454, DGA504 Lydtryksniveau (LpA): 79 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Κουμπί Κόκκινη ένδειξη Κασέτα μπαταρίας Συρόμενος διακόπτης Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου ∆είκτης μπαταρίας Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Κλείδωμα άξονα Προφυλακτήρας τροχού Κιβώτιο ρουλεμάν Βίδα Μοχλός Ασφαλιστικό παξιμάδι 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
3. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα από τον κατασκευαστή του εργαλείου και τα οποία δεν συνιστά ο κατασκευαστής του εργαλείου. Αν και είναι δυνατό να προσαρτηθεί ένα εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο σας, αυτό δεν σημαίνει ότι μπορεί να λειτουργεί με ασφάλεια. 4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο κατά του κλωτσήματος ή της αντίδρασης ροπής κατά την έναρξη της λειτουργίας. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις. b) Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στο περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας. c) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην περίπτωση που αυτό κλωτσήσει.
επίθεμα του γυαλόχαρτου, υπάρχει κίνδυνος να σκιστεί και ενδεχομένως να προκαλέσει σκάλωμα και σκίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα. Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας για τις Εργασίες με Χρήση Συρματόβουρτσας: a) Να γνωρίζετε ότι οι συρματένιες τρίχες πετάγονται από τη βούρτσα ακόμα και κατά την κανονική λειτουργία. Μην πιέζετε υπερβολικά τα σύρματα ασκώντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρματένιες τρίχες μπορούν εύκολα να διαπεράσουν τον ελαφρύ ρουχισμό ή/και το δέρμα.
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και καταστροφή της μπαταρίας. 6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). 7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. 8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο. 9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. 10.
Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά δευτερόλεπτα. Ενδεικτικές λυχνίες Εναπομένουσα χωρητικότητα Λειτουργία αυτόματης αλλαγής ταχύτητας (Εικ. 5) Κατάσταση ενδεικτικής λυχνίας λειτουργίας Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Λειτουργία υψηλής ταχύτητας 75% έως 100% Λειτουργία υψηλής ροπής 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε τη μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να δυσλειτουργεί.
Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο δεν ξεκινά ακόμη και αν το εργαλείο ενεργοποιηθεί και στη συνέχεια τεθεί εκτός λειτουργίας. Για να απενεργοποιήσετε την ασφάλεια προστασίας, αφαιρέστε την μπαταρία, τοποθετήστε την στο φορτιστή μπαταρίας και περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί η φόρτιση. Κλείδωμα άξονα ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μην ενεργοποιείτε το κλείδωμα του άξονα όταν κινείται η άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μπορείτε να ξεσφίξετε το Ezynut με το χέρι όσο το βέλος δείχνει την εγκοπή. ∆ιαφορετικά, απαιτείται ένα κλειδί ασφαλιστικού παξιμαδιού για να ξεσφίξετε. Εισαγάγετε την ακίδα του κλειδιού μέσα στην τρύπα και περιστρέψτε αριστερόστροφα το Ezynut. (Εικ. 15 και 16) Τοποθέτηση ή αφαίρεση του τροχού πολλαπλών χρήσεων (προαιρετικό εξάρτημα) ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Να χρησιμοποιείτε πάντα τον προφυλακτήρα που παρέχεται όταν βρίσκεται στο εργαλείο ο τροχός πολλαπλών χρήσεων.
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μέσα στο τεμάχιο εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του τροχού ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να κλωτσήσει. • Μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής. Αν ασκείτε πλευρική πίεση στον τροχό κοπής (όπως και στο τρόχισμα), ο τροχός θα ραγίσει και θα σπάσει, προκαλώντας το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. • Πρέπει να χειρίζεστε το διαμαντένιο τροχό κατακόρυφα ως προς το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Μοντέλο 100 mm (4”) Μοντέλο 115 mm (4-1/2”) 1 Λαβή 36 2 Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό λείανσης) 3 5 Εσωτερική φλάντζα 42 Μεγάλη φλάντζα 47 *1 Εσωτερική φλάντζα 30 4 Μοντέλο 125 mm (5”) Εσωτερική φλάντζα 42 Μεγάλη φλάντζα 47 *1 Τροχός χαμηλωμένου κέντρου/πτυσσόμενος δίσκος Ασφαλιστικό παξιμάδι 14-45 Ezynut *2 Ασφαλιστικό παξιμάδι 10-30 Ασφαλιστικό παξιμάδι 14-45 Ezynut *2 6 Πλαστικό επίθεμα Πλαστικό επίθεμα Πλαστικό επίθεμα 7
Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Μοντέλο DGA404 Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 80 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 91 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλα DGA454, DGA504 Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 79 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 80 dB (A). Να φοράτε ωτοασπίδες.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Düğme Kırmızı gösterge Akü Açma/kapama düğmesi Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Akü göstergesi Mod göstergesi Şaft kilidi Disk muhafazası Yatak kutusu Vida Mandal 27. Kauçuk altlık 28. Kesici taşlama diski/elmas disk 29. Kesici taşlama diski/elmas disk için disk muhafazası 30. Kesici taşlama diski 31. Elmas disk 32. Kalınlık: 4 mm’nin (5/32”) altında 33.
4. Kullanılacak aksesuarın anma hızı en azından makine üzerinde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır. Anma hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir veya fırlayabilir. 5. Kullanılacak aksesuarın dış çapı ve kalınlığı mutlaka makine kapasite değeri aralığı içerisinde olmalıdır. Boyutu doğru seçilmemiş aksesuarlar gerektiği şekilde muhafaza ve kontrol edilemez. 6. Aksesuarların dişli büyüklüğü mutlaka taşlama makinesinin mil dişlisine karşılık gelmelidir.
koruyucu kapağı kullanın. Makineniz için özel olarak tasarlanmamış diskler, yeterli ölçüde muhafazaya alınamazlar ve bu nedenle güvenli değildir. b) Ortası çukur disklerin taşlama yüzeyi mutlaka muhafaza kenarı düzleminin altına monte edilmelidir. Yanlış monte edilerek muhafaza kenarı düzleminden çıkan diskler yeterince korunamaz.
27. Dişli delikli disk takılması öngörülen aletlerde diskteki dişlinin, mil uzunluğunu karşılayacak kadar uzun olmasına dikkat edin. 28. İşparçasının sağlam şekilde desteklendiğinden emin olun. 29. Makineyi kapattıktan sonra diskin bir süre daha dönmeye devam edeceğine dikkat edin. 30. Çalıştığınız ortam aşırı sıcak ve nemli veya yoğun biçimde iletken tozla kaplı ise güvenli bir çalışma için bir kısa devre kesicisi (30 mA) kullanın. 31. Makineyi asbest içeren malzemelerde kullanmayın. 32.
konumda kilitlenebilir. Makineyi “AÇIK” konumda kilitlerken dikkatli olun ve makineyi sıkıca kavrayın. Makineyi çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini arkasına bastırarak “I (AÇIK)” konumuna kaydırın. Devamlı çalıştırma için, açma/kapama düğmesinin ön kısmına bastırarak kilitleyin. Makineyi durdurmak için, açma/kapama düğmesinin arkasına basın ve ardından “O (KAPALI)” konumuna kaydırın.
Akü göstergesi : Açık : Kapalı : Yanıp sönüyor Makine aşırı ısınmıştır 015140 Koruma kilidinin devre dışı bırakılması Koruma sistemi arka arkaya devreye girerse, makine kilitlenir ve akü göstergesi aşağıda gösterildiği şekilde yanar. Akü göstergesi : Açık : Kapalı : Yanıp sönüyor Koruma kilidi devrededir 015200 Bu durumda açık ve kapalı konuma getirilse dahi makine çalışmaz.
Esnek diskin takılması veya çıkartılması (opsiyonel aksesuar) UYARI: • Esnek disk makine üzerine takılıyken mutlaka ürünle verilen muhafazayı kullanın. Kullanım esnasında disk kırılabilir. Bu durumda muhafaza yaralanma riskini azaltacaktır. Ortası çukur taşlama diski/Çoklu disk için verilen talimatları takip edin ve disk üzerinde plastik altlık kullanın. Bu kılavuzun aksesuarlar sayfasındaki montaj sırasına dikkat edin.
Tel disk fırçasının (opsiyonel aksesuar) kullanımı DİKKAT: • Makineyi yüksüz çalıştırarak tel disk fırçasının çalışmasını kontrol edin ve bu sırada fırçanın önünde veya çevresinde kimsenin olmadığından emin olun. • Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçalarını kesinlikle kullanmayın. Hasarlı bir tel disk fırçasının kullanılması, kopmuş fırça telleri nedeniyle yaralanma riskini arttırabilir.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 7 3 5 5 100 mm (4”) model 115 mm (4-1/2”) model 1 Kol 36 2 Disk Muhafazası (taşlama diski için) 3 13 14 4 5 12 İç flanş 42 Süper flanş 47 *1 İç flanş 30 4 125 mm (5”) model İç flanş 42 Süper flanş 47 *1 Ortası çukur disk/Flap disk 5 Kilit somunu 10-30 Kilit somunu 14-45 Ezynut *2 Kilit somunu 14-45 Ezynut *2 6 Plastik altlık Plastik altlık Plastik altlık 7 Esnek disk Esnek disk Esnek disk 8 Kauçuk altlık 76 Kauçuk altlık 100 Kauçuk altlık
Gürültü ENG905-1 EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi: Model DGA404 Ses basıncı seviyesi (LpA): 80 dB (A) Ses gücü seviyesi (LWA): 91 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model DGA454, DGA504 Ses basıncı seviyesi (LpA): 79 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir. Koruyucu kulaklık takın.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885376D991 ALA www.makita.