GB Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL UA Бездротова кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Akumulatorowa szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Polizor unghiular cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Akku-Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Ručná uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU CZ Akumulátorová úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE DGA404 DGA454 DGA504 1
1 1 1 2 2 3 1 2 015079 1 4 3 015082 1 1 5 015141 015659 6 015142 015081 1 2 1 3 2 7 8 015083 3 4 9 015084 1 015085 1 2 3 1 2 10 3 015303 2 11 015088 2 12 015089
1 1 2 2 3 4 1 13 012772 14 012773 15 1 1 2 2 3 4 16 010863 17 010846 3 015091 18 015092 1 2 3 1 4 A 19 B 015097 20 010855 21 015093 1 1 1 2 22 015094 23 015086 3 24 015087
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 10-1. Wheel guard 10-2. Bearing box 10-3. Screw 11-1. Lock nut 11-2. Depressed center wheel 11-3. Inner flange 12-1. Lock nut wrench 12-2. Shaft lock 13-1. Ezynut 13-2. Abrasive wheel 13-3. Inner flange 13-4. Spindle 14-1. Shaft lock 15-1. Arrow 15-2. Notch 17-1. Lock nut 1-1. Button 1-2. Red indicator 1-3. Battery cartridge 2-1. Slide switch 3-1. Indicator lamps 3-2. Check button 4-1. Battery indicator 5-1. Mode indicator 6-1. Shaft lock 8-1.
13.3.2014 Work mode : surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (ah,AG) : 4.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 000331 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Model DGA454, DGA504 GEA010-1 Work mode : surface grinding with normal side grip Vibration emission (ah,AG) : 6.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.
toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.
ENC007-9 FUNCTIONAL DESCRIPTION IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
Electronic torque control function Battery indicator status The tool electronically detects situations where the wheel or accessory may be at risk to be bound. In the situation, the tool is automatically shut off to prevent further rotation of the spindle (it does not prevent kickback). To restart the tool, switch off the tool first, remove the cause of sudden drop in the rotation speed, and then turn the tool on.
For tool with clamp lever type wheel guard Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Battery indicator On Off Fig.8 Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Blinking Fig.
Fig.16 • NOTE: • Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise. • Grinding and sanding operation Fig.19 ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) Fig.20 Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below.
Operation with wire cup brush (optional accessory) • • Fig.24 Remove the dust cover from inhalation vent and clean it for smooth air circulation. CAUTION: Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush. Do not use brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires. NOTE: • Clean out the dust cover when it is clogged with dust or foreign matters.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 1 Grip 36 2 Wheel Guard (for grinding wheel) 3 Inner flange 30 4 Inner flange 42 Super flange 47 *1 125 mm (5") model Inner flange 42 Super flange 47 *1 Depressed center wheel/Flap disc 5 Lock nut 10-30 Lock nut 14-45 Ezy nut *2 Lock nut 14-45 Ezy nut *2 6 7 Plastic pad Flex wheel Plastic pad Flex wheel Plastic pad Flex wheel 8 Rubber pad 76 Rubber pad 100 Rubber pad 115 9 10 Abrasi
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Кнопка 1-2. Червоний індикатор 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Повзунковий перемикач 3-1. Індикаторні лампи 3-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА 4-1. Індикатор акумулятора 5-1. Індикатор режиму 6-1. Фіксатор 8-1. Кожух диска 8-2. Вузол підшипника 8-3. Гвинт 8-4. Важіль 9-1. Гвинт 9-2. Важіль 9-3. Кожух диска 10-1. Кожух диска 10-2. Вузол підшипника 10-3. Гвинт 11-1. Контргайка 11-2. Диск з увігнутим центром 11-3. Внутрішній фланець 12-1.
ENH101-18 Тільки для країн Європи Модель DGA404 Режим роботи: шліфування поверхні допомогою звичайної бічної ручки Вібрація (ah,AG): 4,5 м/с2 Похибка (K): 1,5 м/с2 за Режим роботи: шліфування поверхні допомогою вібростійкої бічної ручки Вібрація (ah,AG): 4,0 м/с2 Похибка (K): 1,5 м/с2 за Декларація про відповідність стандартам ЄС Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання: Позначення обладнання: Бездротова кутова шліфувальна машина № моделі/тип: DGA404,DGA454,DGA504 Відповідає таким Європейським
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі та наждаку. Засоби захисту органів зору повинні бути здатними затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна маска або респіратор повинні бути здатними фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху. 9. Сторонні особи повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи.
Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче: a) Міцно тримай ручку інструменту та займи таке положення, при якому зможеш протистояти силі віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль над віддачею або реакцією крутного моменту під час пуску.
28. 29. Спеціальні застереження для операцій зачищання металевою щіткою: a) Слід бути обережним, оскільки від щітки відлітають осколки дроту, навіть під час звичайної роботи. Заборонено перенапружувати дріт, прикладаючи завелике навантаження на щітку. Уламки дроту пробивають легку одежу та/або шкіру. b) Якщо для роботи із металевою щіткою рекомендовано використовувати кожух, слід запобігти контактові між щіткою та кожухом.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ (3) Не виставляйте касету з батареєю під дощ чи сніг. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки. 6. Не слід зберігати інструмент та касету з акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚ F). 7. Не слід спалювати касету з акумулятором навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні. 8.
Відображення залишкового заряду акумулятора Щоб зупинити інструмент, натисніть на задню частину повзункового перемикача у напрямку положення "О (ВИМК.)". (Залежить від країни) мал.4 Коли Ви вмикаєте інструмент, індикатор акумулятора показує залишковий заряд акумулятора. Залишковий заряд акумулятора відображається, як показано в наступній таблиці.
Установлення або знімання захисного кожуха (для диска з поглибленим центром, універсального диска / абразивного відрізного диска, алмазного диска) Захист інструмента від перегріву Якщо інструмент перегрівся, він автоматично зупиняється і індикатор акумулятора вказує на нижченаведений стан. У такому разі дозвольте інструменту охолонути, перш ніж знову його увімкнути.
мал.17 Дотримуйтеся інструкцій щодо використання шліфувального диска з увігнутим центром / багатоцільового диска, але також використовуйте пластикову підкладку, що встановлюється на диск. Порядок монтажу вказаний у цій інструкції на сторінці з інформацією про приладдя. мал.11 Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель. мал.
Операції з шліфування та зачищення Виконання робіт із абразивним відрізним диском / алмазним диском (додаткове приладдя) мал.19 ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть інструмент , після чого підводьте диск до деталі. Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15 градусів до поверхні деталі. Під час притирання нового диска, не треба пересувати шліфувальну машину у напрямку "В", оскільки він уріжеться в деталь.
• • • мал.22 Зніміть касету з акумулятором з інструмента та, перевернувши, покладіть її, щоб забезпечити вільний доступ до шпинделя. Зніміть усе приладдя зі шпинделя. Накрутіть дискову дротяну щітку на шпиндель та затягніть за допомогою ключа. Під час використання дискової дротяної щітки не натискайте на неї занадто сильно, тому що це може призвести до згинання дротів і, як наслідок, до передчасного пошкодження щітки. Заборонено розпочинати різання, коли диск знаходиться в деталі.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Модель 100 мм (4") Модель 115 мм (4-1/2”) 1 Затиск 36 2 Кожух (для шліфувального диска) 3 Внутрішній фланець 30 4 Внутрішній фланець 42 Суперфланець 47 *1 Модель 125 мм (5") Внутрішній фланець 42 Суперфланець 47 *1 Диск із поглибленим центром/пелюстковий диск 5 Контргайка 10–30 Контргайка 14–45 Гайка Ezynut *2 Контргайка 14–45 Гайка Ezynut *2 6 7 Пластикова підкладка Гнучкий диск Пластикова підкладка Гнучкий диск Пластикова під
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Przycisk 1-2. Czerwony element 1-3. Akumulator 2-1. Przełącznik suwakowy 3-1. Kontrolki 3-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ) 4-1. Wskaźnik akumulatora 5-1. Wskaźnik trybu 6-1. Blokada wału 8-1. Osłona tarczy 8-2. Obudowa łożyska 8-3. Wkręt 8-4. Dźwignia 9-1. Wkręt 9-2. Dźwignia 9-3. Osłona tarczy 10-1. Osłona tarczy 10-2. Obudowa łożyska 10-3. Wkręt 11-1. Nakrętka zabezpieczająca 11-2. Tarcza z obniżonym środkiem 11-3. Kołnierz wewnętrzny 12-1.
ENH101-18 Dotyczy tylko krajów europejskich Model DGA404 Tryb pracy: szlifowanie powierzchni standardowym uchwytem bocznym 2 Emisja drgań (ah,AG): 4,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s2 ze Tryb pracy: szlifowanie powierzchni antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (ah,AG): 4,0 m/s2 Niepewność (K): 1,5 m/s2 z Deklaracja zgodności UE Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a: Oznaczenie maszyny: Akumulatorowa szlifierka kątowa Nr modelu / Typ: DGA404,DGA454,DGA504 Jest zgodne z wymogami określon
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nie jest wskazane szlifowanie drewna, oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą, polerowanie lub cięcie z użyciem tego elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia. Używać jedynie osprzętu, który został specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt można zamocować do posiadanego elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej obsługi.
kontrolować odrzut lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu podczas rozruchu.Operator może kontrolować reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub siły odrzutu, jeżeli zastosuje się odpowiednie środki ostrożności. b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu obracającego się osprzętu.Może bowiem nastąpić odrzut w kierunku ręki. c) Nie należy stawać na linii ewentualnego odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy w punkcie wyszczerbienia.
28. Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania powierzchni szczotką drucianą: a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej pracy ze szczotki mogą wylatywać druty. Nie wolno ich nadwerężać wywierając zbyt duży nacisk na szczotkę. Druty ze szczotki mogą z łatwością przebić lekkie ubranie i skórę. b) Jeżeli podczas operacji oczyszczania powierzchni szczotką drucianą wskazane jest używanie osłony, należy uważać, aby szczotka nie ocierała o nią.
OPIS DZIAŁANIA 5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora: (1) Nie dotykać styków przedmiotami wykonanymi z materiałów przewodzących. (2) Unikać przechowywania akumulatora w pojemniku z metalowymi przedmiotami, typu gwoździe, monety itp. (3) Chronić akumulator przed wodą i deszczem. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia. 6.
Wskazuje poziom naładowania akumulatora Funkcja zabezpieczenia przed przypadkowym uruchomieniem (W zależności od kraju) Nawet jeśli akumulator zostanie zamontowany w narzędziu przy przełączniku suwakowym ustawionym w pozycji „I (ON)”, narzędzia nie będzie można uruchomić. Aby uruchomić narzędzie, należy przesunąć przełącznik suwakowy do pozycji „O (WYŁĄCZONY)", a następnie z powrotem do pozycji „I (WŁĄCZONY)". Rys.4 Po włączeniu narzędzia wskaźnik akumulatora wskazuje poziom naładowania akumulatora.
Instalacja lub usuwanie osłony (tarczy z obniżonym środkiem, tarczy Multi-disc/ ściernej tarczy tnącej, ściernicy diamentowej) włączyć urządzenie w celu jego ponownego uruchomienia. Zabezpieczenie przed przegrzaniem narzędzia W przypadku przegrzania narzędzie zostanie automatycznie wyłączone, a wskaźnik akumulatora będzie wskazywał następujący stan. W takiej sytuacji należy odczekać, aż narzędzie ostygnie przed ponownym jego włączeniem.
Montaż lub demontaż ściernicy (osprzęt dodatkowy) Rys.11 Nałożyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Dopasować tarczę/ściernicę do kształtu kołnierza i dokręcić nakrętką zabezpieczającą osadzoną na wrzecionie. Rys.18 Nałożyć gumową podkładkę na wrzeciono. Dopasować tarczę do podkładki gumowej dokręcić nakrętką zabezpieczającą osadzoną na wrzecionie.
Cięcie z użyciem ściernicy tnącej/ściernicy diamentowej (osprzęt opcjonalny) W okresie docierania nowej tarczy nie należy prowadzić narzędzia w kierunku B, ponieważ tarcza zacznie się wcinać w element. Gdy krawędź tarczy, w miarę jej eksploatacji, zostanie zaokrąglona, można prowadzić narzędzie zarówno w kierunku A jak i B. Rys.20 Wyjąć akumulator z narzędzia i ustawić je do góry nogami, aby uzyskać dostęp do wrzeciona.
• • • Rys.22 Wyjąć akumulator z narzędzia i ustawić je do góry nogami, aby uzyskać dostęp do wrzeciona. Zdemontować wszystkie akcesoria z wrzeciona. Zamocować drucianą szczotkę tarczową na wrzecionie i dokręcić za pomocą kluczy. Używając drucianej szczotki tarczowej, unikać wywierania nadmiernego nacisku, ponieważ powoduje to wyginanie się drutów, prowadząc do ich przedwczesnego połamania. Nie rozpoczynać operacji cięcia, gdy tarcza znajduje się w przecinanym elemencie obrabianym.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Model 100 mm (4”) Model 115 mm (4-1/2”) 1 Uchwyt 36 2 Osłona tarczy szlifierskiej 3 Kołnierz wewnętrzny 42 Kołnierz Super 47 *1 Kołnierz wewnętrzny 30 4 Model 125 mm (5”) Kołnierz wewnętrzny 42 Kołnierz Super 47 *1 Tarcza z obniżonym środkiem / tarcza listkowa Nakrętka zabezpieczająca 14-45 Nakrętka zabezpieczająca 14-45 Mocowanie Ezynut *2 Mocowanie Ezynut *2 5 Nakrętka zabezpieczająca 10-30 6 7 Plastikowa tarcza mocująca Tarcza f
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Buton 1-2. Indicator roşu 1-3. Cartuşul acumulatorului 2-1. Comutator glisant 3-1. Lămpi indicator 3-2. Buton CHECK (Verificare) 4-1. Indicator acumulator 5-1. Indicator mod 6-1. Pârghie de blocare a axului 8-1. Apărătoarea discului 8-2. Lagăr 8-3. Şurub 8-4. Pârghie 9-1. Şurub 9-2. Pârghie 9-3. Apărătoarea discului 10-1. Apărătoarea discului 10-2. Lagăr 10-3. Şurub 11-1. Contrapiuliţă 11-2. Disc cu centru depresat 11-3.
ENH101-18 Model DGA404 Numai pentru ţările europene Mod de lucru: rectificare plană cu mâner lateral normal Emisie de vibraţii (ah,AG): 4,5 m/s2 Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2 Declaraţie de conformitate CE Makita declară că următoarea(ele) maşină(i): Denumirea maşinii: Polizor unghiular cu acumulator Model Nr.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nu este recomandată executarea operaţiilor cum ar fi lustruirea cu această sculă electrică. Operaţiile pentru care această sculă electrică nu a fost concepută pot fi periculoase şi pot provoca vătămări corporale. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special concepute şi recomandate de producătorul maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat la maşina dumneavoastră electrică nu asigură funcţionarea în condiţii de siguranţă.
torsiona sau a de a înţepeni discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau de spargere a discului. b) Nu vă poziţionaţi cu corpul în linie cu şi în spatele discului care se roteşte. Atunci când discul, la punctul de operare, se mişcă departe de corpul dumneavoastră, reculul posibil poate împinge discul care se învârteşte şi scula electrică direct spre dumneavoastră.
34. Avertizări suplimentare de siguranţă: 16. Atunci când folosiţi discuri cu centru adâncit, asiguraţi-vă că folosiţi numai discuri armate cu fibră de sticlă. 17. NU UTILIZAŢI NICIODATĂ discuri abrazive în formă de oală cu această maşină de rectificat. Această maşină de rectificat nu este concepută pentru aceste tipuri de discuri, iar utilizarea unui astfel de produs poate duce la accidentări grave. 18. Fiţi atenţi să nu deterioraţi arborele, flanşa (în special suprafaţa de montaj) sau contrapiuliţa.
9. 10. DESCRIERE FUNCŢIONALĂ Nu folosiţi un acumulator uzat. Respectaţi normele naţionale privind eliminarea la deşeuri a acumulatorului. PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI. • Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime de exploatare a acumulatorului 1. 2. 3. 4. ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea maşinii. Instalarea sau scoaterea cartuşului acumulatorului Fig.
Funcţie de prevenire a repornirii accidentale Stare indicator acumulator Chiar dacă se instalează cartuşul acumulatorului în maşină cu comutatorul glisant aflat în poziţia "I (ON)” (pornit), maşina nu porneşte. Pentru a porni maşina, deplasaţi întâi comutatorul glisant către poziţia "O (OFF)" (oprit) şi apoi către poziţia "I (ON)" (pornit).
Eliberare blocaj de protecţie Când sistemul de protecţie funcţionează în mod repetat, maşina este blocată şi indicatorul de acumulator indică starea următoare. Indicator acumulator PORNIT OPRIT obişnuită. Respectaţi reglementările din ţara dumneavoastră.) Pentru maşinile cu apărătoare de disc cu pârghie de strângere Fig.8 Slăbiţi pârghia de pe apărătoarea pentru disc după slăbirea şurubului.
FUNCŢIONARE Montarea sau demontarea Ezynut (accesoriu opţional) • ATENŢIE: Nu utilizaţi Ezynut cu supra flanşa sau polizorul unghiular cu litera “F” la finalul numărului de model. Aceste flanşe sunt mult prea groase, iar arborele nu poate reţine întregul filet. • • Fig.13 Montaţi flanşa interioară, discul abraziv şi Ezynut pe ax, astfel încât logo-ul Makita de pe Ezynut să fie orientat spre exterior. • • Fig.
Operarea cu disc de retezare abraziv/disc de diamant (accesoriu opţional) Fig.20 Scoateţi cartuşul de acumulator din maşină şi amplasaţi-l în poziţie inversă pentru a permite accesul uşor la arbore. Montaţi flanşa interioară şi discul abraziv pentru retezat/discul de diamant pe arbore. Strângeţi ferm contrapiuliţa folosind cheia furnizată. Direcţia de montare a contrapiuliţei şi a flanşei interioare variază în funcţie de grosimea discului. Consultaţi tabelul de mai jos.
• • ÎNTREŢINERE În timpul operaţiunilor de retezare, nu schimbaţi niciodată unghiul discului. Aplicarea unei presiuni laterale asupra discului de retezare (ca la polizare) va cauza fisurarea şi spargerea discului, producând rănirea personală gravă. Discul de diamant va fi operat perpendicular cu materialul de tăiat. • • Operare cu peria oală de sârmă (accesoriu opţional) • • Fig.23 Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate curate.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Model 100 mm (4”) Model 115 mm (4-1/2”) 1 Mâner 36 2 Apărătoare disc (pentru disc abraziv) 3 Model 125 mm (5”) Flanşă interioară 42 Supra flanşă 47 *1 Flanşă interioară 30 4 Flanşă interioară 42 Supra flanşă 47 *1 Disc cu centru depresat/disc lamelar 5 Contrapiuliţă 10-30 Contrapiuliţă 14-45 Ezynut *2 Contrapiuliţă 14-45 Ezynut *2 6 7 Placă din plastic Disc flexibil Placă din plastic Disc flexibil Placă din plastic Disc flexibi
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Taste 1-2. Rote Anzeige 1-3. Akkublock 2-1. Schiebeschalter 3-1. Anzeigelampen 3-2. Taste CHECK 4-1. Anzeige Akkuladezustand 5-1. Modusanzeige 6-1. Spindelarretierung 8-1. Schutzhaube 8-2. Lagergehäuse 8-3. Schraube 8-4. Hebel 9-1. Schraube 9-2. Hebel 9-3. Schutzhaube 10-1. Schutzhaube 17-4. Innenflansch 18-1. Schmirgel-Sicherungsmutter 18-2. Schleifscheibe 18-3. Gummiteller 20-1. Sicherungsmutter 20-2.
ENH101-18 Modell DGA404 Nur für europäische Länder Arbeitsmodus: Planschleifen mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 4,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 EG-Konformitätserklärung Arbeitsmodus: Planschleifen schwingungsfreiem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 4,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine(n): Akku-Winkelschleifer Modellnr.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und empfohlen wurden. Nur weil sich Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen lässt, garantiert das keine sichere Verwendung. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen, die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist. Zubehör, das mit einer höheren als der Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen und herumgeschleudert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während des Anlaufens die beste Kontrolle bei Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu haben. Der Bediener kann Drehmomentreaktionen oder Rückschlagkräfte am besten mit den geeigneten Vorsichtsmaßnahmen steuern. b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs.
25. Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen: a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Großes Schmirgelpapier, das über den Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen. Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG 4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. 5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden. (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
Abb.2 Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter in die Stellung „I (ON)". Drücken Sie dazu auf die Rückseite des Schalters. Für Dauerbetrieb arretieren Sie den Schiebeschalter, indem Sie auf das vordere Ende des Schiebeschalters drücken. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie auf das hintere Ende des Schiebeschalters und schieben den Schiebeschalter dann in die Stellung „O (OFF)".
Abb.7 Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine. Überlastungsschutz Wird das Werkzeug auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt, stoppt das Werkzeug automatisch ohne jede Anzeige. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum erneuten Starten wieder ein.
Montage und Demontage der Schleifscheibe (optionales Zubehör) Abb.11 Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Abb.18 Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie die Scheibe auf den Teller, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (optionales Zubehör) Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden. Abb.20 Nehmen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und legen Sie das Werkzeug umgekehrt hin, damit die Spindel bequem zugänglich ist.
• • • Abb.22 Nehmen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und legen Sie das Werkzeug umgekehrt hin, damit die Spindel bequem zugänglich ist. Bauen Sie alle Zubehörteile von der Spindel ab. Schrauben Sie die Drahtrundbürste auf die Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest. Vermeiden Sie bei Verwendung der Drahtrundbürste übermäßigen Druck, denn dadurch werden die Drähte verbogen und können vorzeitig brechen. eines Scheibenbruchs, oder es kommt zu einer Überhitzung des Motors.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Modell 100 mm (4") Modell 115 mm (4-1/2") 1 Griff 36 2 Schutzhaube (für Schleifscheibe) 3 Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1 Innenflansch 30 4 Modell 125 mm (5") Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1 Gekröpfte Schleifscheibe/Fächerschleifscheibe 5 Sicherungsmutter 10-30 Sicherungsmutter 14-45 Ezynut-Flansch *2 Sicherungsmutter 14-45 Ezynut-Flansch *2 6 7 Kunststoffteller Flexscheibe Kunststoffteller Flexscheibe Kunststoffteller
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Gomb 1-2. Piros rész 1-3. Akkumulátor 2-1. Csúszókapcsoló 3-1. Töltöttségiszint-jelző lámpa 3-2. CHECK (ELLENŐRZÉS) gomb 4-1. Akkumulátortöltöttség-jelző 5-1. Üzemmód jelzőfénye 6-1. Tengelyretesz 8-1. Tárcsavédő 8-2. Csapágyház 8-3. Csavar 8-4. Kar 9-1. Csavar 9-2. Kar 9-3. Tárcsavédő 10-1. Tárcsavédő 10-2. Csapágyház 10-3. Csavar 11-1. Rögzítőanya 11-2. Süllyesztett középfuratú tárcsa 11-3. Belső illesztőperem 12-1. Rögzítőanya kulcsa 12-2.
ENH101-18 Típus DGA404 Csak európai országokra vonatkozóan Működési mód: felületcsiszolás normál oldalsó markolattal Rezgéskibocsátás (ah,AG): 4,5 m/s2 Tűrés (K): 1,5 m/s2 EK Megfelelőségi nyilatkozat A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek): Gép megnevezése: Akkumulátoros sarokcsiszoló Típusszám/típus: DGA404,DGA454,DGA504 Megfelel a következő Európai direktíváknak: 2006/42/EC Gyártása a következő szabványoknak, valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik: EN60745 A műszaki leírás a
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. A környezetében tartózkodók álljanak biztonságos távolságra a munkaterülettől. Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi védelmi eszközöket kell felvennie. A munkadarabból vagy egy széttört kiegészítőből származó darabok szétrepülhetnek és sérüléseket okozhatnak a szerszám használati helye mögötti területen. 10.
f) Ne használjon nagyobb méretű szerszámokról leszerelt kopott tárcsákat. A nagyobb elektromos szerszámokhoz tervezett tárcsa nem használható a kisebb szerszám nagyobb forgási sebessége miatt, és szétrobbanhat. További speciális biztonsági figyelmeztetések a daraboló köszörűlési műveletekhez: a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély vágást végezni.
30. Biztonsági figyelmeztetések speciálisan a drótkefélési műveletre vonatkozóan: a) Vigyázzon a drótsörték ledobására akár a megszokott művelet közben is. Ne vegye túlságosan igénybe a drótokat a kefe túlterhelésével. A drótsörték könnyen átmehetnek a könnyű ruházaton keresztül és / vagy a bőrön. b) Ha a drótkeféléshez javasolt a védő használata, ne engedje érintkezni a dróttárcsát vagy kefét a védőtárcsával. A terhelés és a centrifugális erő következtében a dróttárcsa vagy kefe átmérője növekedhet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghibásodást is okozhat. 6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 ゚ C-ot (122 ゚ F). 7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat. 8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az akkumulátort. 9. Ne használjon sérült akkumulátort. 10.
A fennmaradó akkumulátortöltöttség jelzése Fig.2 A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolót annak hátsó részét nyomva az „I (be)" pozíció irányába. A folyamatos működéshez reteszelje a csúszókapcsolót úgy, hogy lenyomja az elülső részét. A szerszám kikapcsolásához nyomja le a kapcsoló hátsó részét, majd csúsztassa a „O (ki)" pozíció irányába. (Országfüggő) Fig.4 A szerszámot bekapcsolva az akkumulátor-visszajelző megjeleníti a fennmaradó akkumulátortöltöttséget.
A tárcsavédő fel- és leszerelése (süllyesztett középfuratú tárcsa, legyezős korong/daraboló köszörűtárcsa, gyémánttárcsa esetén) Szerszám-túlmelegedés elleni védelem A szerszám túlhevülés esetén automatikusan leáll, az akkumulátor-visszajelző pedig az alábbi állapotot mutatja. Ilyenkor hagyja kihűlni a szerszámot, mielőtt ismét bekapcsolná.
Csiszolókorong (opcionális kiegészítő) felhelyezése és eltávolítása Fig.12 A rögzítőanya meghúzásához nyomja le a tengelyreteszt, hogy a tengely ne tudjon forogni, majd a rögzítőanya kulcsával szorosan húzza meg az anyát az óramutató járásának irányába. A tárcsa eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást fordított sorrendben. Fig.18 Szerelje a gumitalpat az orsóra. Illessze a korongot a gumitalpra és csavarja a rögzítőanyát az orsóra.
Műveletek daraboló köszörűtárcsával/gyémánttárcsával (választható kiegészítő) Fig.20 Vegye ki az akkumulátort a szerszámból, és fordítsa fejtetőre a szerszámot, hogy könnyebben hozzáférjen a tengelyhez. Szerelje fel a belső illesztőperemet és a csiszoló daraboló köszörűtárcsát/gyémánttárcsát a tengelyre. Húzza meg kellően a rögzítőanyát a mellékelt kulccsal. A rögzítőanya és a belső illesztőperem rögzítési iránya a tárcsaátmérő függvényében változik. Tájékozódjon az alábbi táblázatból.
• • KARBANTARTÁS Vágási műveletek alatt soha ne változtasson a tárcsa szögén. A daraboló tárcsa oldalnyomása miatt (köszörülésnél is) a tárcsa repedését és törését okozza, veszélyes sérülést okozván. A gyémánttárcsát tartsa a darabolandó anyagra merőlegesen. • Fazékkefével (opcionális kiegészítő) végzett műveletek • • • VIGYÁZAT: Ellenőrizze a kefe működését a gép terhelés nélküli beindításával, és ügyeljen arra, hogy senki ne legyen a kefe előtt, illetve annak vonalában.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 100 mm-es (4") típus 115 mm-es (4-1/2") típus 1 Markolat 36 2 Tárcsavédő (csiszolókoronghoz) 3 Belső illesztőperem, 42 Extra illesztőperem, 47 *1 Belső illesztőperem, 30 4 125 mm-es (5") típus Belső illesztőperem, 42 Extra illesztőperem, 47 *1 Süllyesztett középfuratú korong/Lapos korong 5 Rögzítőanya, 10–30 Rögzítőanya, 14–45 Ezynut rögzítőanya, *2 Rögzítőanya, 14–45 Ezynut rögzítőanya, *2 6 7 Műanyag talp Flexkorong Műanyag ta
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 10-2. Skriňa ložiska 10-3. Skrutka 11-1. Uzamykacia matica 11-2. Ploský kotúč 11-3. Vnútorná obruba 12-1. Kľúč na uzamykaciu maticu 12-2. Posúvačový uzáver 13-1. Ezynut 13-2. Brúsny kotúč 13-3. Vnútorná obruba 13-4. Vreteno 14-1. Posúvačový uzáver 15-1. Šipka 15-2. Zárez 17-1. Uzamykacia matica 17-2. Flexibilný kotúč 17-3. Plastická podložka 1-1. Tlačidlo 1-2. Červený indikátor 1-3. Kazeta akumulátora 2-1. Posuvný prepínač 3-1. Indikátory 3-2.
ENH101-18 Len pre európske krajiny Model DGA404 Pracovný režim: brúsenie štandardným bočným držadlom Emisie vibrácií (ah,AG): 4,5 m/s2 Odchýlka (K): 1,5 m/s2 Pracovný režim: brúsenie antivibračným bočným držadlom Emisie vibrácií (ah,AG): 4,0 m/s2 Odchýlka (K): 1,5 m/s2 povrchov povrchov Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva so Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné zariadenie(a): Označenie strojného zariadenia: Ručná uhlová brúska Číslo modelu/Typ: DGA404,DGA454,DGA504
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. úchopné povrchy. Kontakt so „živým“ vodičom môže spôsobiť „vodivosť“ nechránených kovových časti elektrického náradia a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom. 11. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický nástroj mimo vašu kontrolu. 12. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho nosíte na boku.
rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky na jej odstránenie. d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku. Nechajte kotúč dosiahnuť plné otáčky a opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže zovrieť, vystúpiť nahor alebo spôsobiť spätný náraz, ak elektrické náradie znovu spustíte v obrobku. e) Panely a každý obrobok nadmernej veľkosti podoprite, aby sa minimalizovalo riziko zovretia alebo spätného nárazu.
19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. ENC007-9 Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa kotúč nedotýka obrobku. Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré by mohlo naznačovať nesprávnu montáž alebo nesprávne vyvážený kotúč. Na brúsenie používajte určený povrch kotúča. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru. Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
POPIS FUNKCIE • Funkcia elektronickej regulácie krútiaceho momentu Prístroj elektronicky zisťuje situácie, kedy by mohlo dôjsť k riziku ohnutia kotúča alebo príslušenstva. V takej situácii sa prístroj automaticky vypne s cieľom zabrániť ďalšiemu otáčaniu vretena (nezabraňuje spätnému nárazu). Ak chcete prístroj reštartovať, najprv prístroj vypnite, odstráňte príčinu náhleho poklesu rýchlosti otáčania a potom prístroj zapnite.
Stav indikátora akumulátora Zostávajúca kapacita akumulátora Bliká Zapnuté Vypnuté Indikátor akumulátora Zapnuté Vypnuté Bliká Prístroj sa prehrieva 50 % – 100 % 015140 Uvoľnenie ochrannej poistky Keď sa opakovane zapína systém na ochranu, prístroj sa zablokuje a indikátor akumulátora bude indikovať nasledovný stav. 20 % – 50 % 0 % – 20 % Indikátor akumulátora Akumulátor nabite Zapnuté 015096 Bliká Ochranná poistka funguje Funkcia automatickej zmeny otáčok 015200 Fig.
Pri použití rozbrusovacieho kotúča / diamantového kotúča vždy používajte len špeciálny ochranný kryt kotúča určený na použitie s rozbrusovacími kotúčmi. (V niektorých krajinách Európy sa pri použití diamantového kotúča môže používať štandardný ochranný kryt. Dodržiavajte nariadenia platné vo vašej krajine.) Pre prístroj s krytom kotúča s upínacou pákou Montáž alebo demontáž Ezynut (voliteľné príslušenstvo) Fig.8 Po uvoľnení skrutky uvoľnite páčku na ochrannom kryte kotúča.
PRÁCA • • • • • • • • Brúsenie a pieskovanie Fig.19 Prístroj držte VŽDY pevne jednou rukou za kryt a druhou za bočnú rukoväť. Prístroj zapnite a potom priložte kotúč alebo disk k obrobku. Všeobecne, hranu kotúča alebo disku držte približne v 15° uhle k povrchu obrobku. Počas zapracovávania nového kotúča nepracujte brúskou v smere B, pretože zareže do obrobku. Ak sa hrana kotúča zaoblila používaním, kotúčom sa môže pracovať v smere A aj B. VAROVANIE: Na prístroj sa nikdy nemá tlačiť.
• • • • • • VAROVANIE: Pri použití rozbrusovacieho kotúča / diamantového kotúča vždy používajte len špeciálny ochranný kryt kotúča určený na použitie s rozbrusovacími kotúčmi. (V niektorých krajinách Európy sa pri použití diamantového kotúča môže používať štandardný ochranný kryt. Dodržiavajte nariadenia platné vo vašej krajine.) Nikdy NEPOUŽÍVAJTE rozbrusovací kotúč na priečne brúsenie. Kotúč „nestláčajte“ ani naň nevyvíjate nadmerný tlak. Nepokúšajte sa rezať príliš hlboko.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 1 Svorka 36 2 Ochranný kryt kotúča (pre brúsny kotúč) 3 Vnútorná príruba 42 Super príruba 47 *1 Vnútorná príruba 30 4 Vnútorná príruba 42 Super príruba 47 *1 Ploský kotúč/lamelový kotúč 5 Poistná matica 10-30 Poistná matica 14-45 Ezynut *2 Poistná matica 14-45 Ezynut *2 6 7 Plastická podložka Flexibilný kotúč Plastická podložka Flexibilný kotúč Plastická podložka Flexibi
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Tlačítko 1-2. Červený indikátor 1-3. Akumulátor 2-1. Posuvný spínač 3-1. Kontrolky 3-2. Tlačítko CHECK (kontrola) 4-1. Kontrolka akumulátoru 5-1. Indikátor režimu 6-1. Zámek hřídele 8-1. Chránič kotouče 8-2. Ložisková skříň 8-3. Šroub 8-4. Páčka 9-1. Šroub 9-2. Páčka 9-3. Chránič kotouče 10-1. Chránič kotouče 17-4. Vnitřní příruba 18-1. Pojistná matice pro smirkování 18-2. Brusný kotouč 18-3. Pryžová podložka 20-1.
ENH101-18 Model DGA404 Pouze pro země Evropy Pracovní režim: obrušování ploch s normální boční rukojetí Emise vibrací (ah,AG): 4,5 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2 Prohlášení ES o shodě Společnost Makita prohlašuje, že následující zařízení: Popis zařízení: Akumulátorová úhlová bruska Č.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. utrpět úraz elektrickým proudem. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím, než příslušenství dosáhne úplného klidu. Otáčející se příslušenství se může zachytit o povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem. 12. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš oděv a vtáhnout vás do nástroje. 13. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nástroje.
d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo zpětnému rázu. e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné rázy a ztrátu kontroly.
19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. ENC007-9 Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se kotouč nedotýká dílu. Před použitím nástroje na skutečném dílu jej nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly signalizovat špatně nainstalovaný nebo nedostatečně vyvážený kotouč. Při broušení používejte stanovený povrch kotouče. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru. Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
POPIS FUNKCE Funkce elektronického řízení momentu Instalace a demontáž akumulátoru Nářadí elektronicky detekuje situace nebezpečí zaseknutí kotouče nebo příslušenství. V takové chvíli se nářadí automaticky vypne a zamezí dalšímu otáčení vřetena (nezbraňuje zpětnému rázu). Chcete-li nářadí znovu zapnout, musíte jej nejprve vypnout. Odstraňte příčinu náhlého poklesu otáček a pak nářadí zapněte. Fig.
Stav indikátoru akumulátoru ZAP VYP Deaktivace ochranného blokování Po opakované aktivaci systému ochrany se nářadí zablokuje a indikátor akumulátoru zobrazí následující stav. Zbývající kapacita akumulátoru Bliká 50 % – 100 % Kontrolka akumulátoru 20 % – 50 % ZAP VYP Bliká Je aktivováno ochranné blokování 015200 V takové situaci nelze nářadí spustit ani po jeho vypnutí a opětovném zapnutí.
Fig.14 Stiskněte pevně aretační tlačítko hřídele a matici Ezynut dotáhněte nadoraz otáčením rozbrušovacího kotouče vpravo. Povolení provedete otočením vnějšího kroužku matice Ezynut vlevo. Nástroj s chráničem kotouče a upínací páčkou Fig.8 Povolte šroub a uvolněte páčku na krytu kotouče. Namontujte kryt kotouče tak, aby byl výstupek na objímce krytu kotouče vyrovnán s výřezem na ložiskové skříni. Kryt kotouče pak natočte do úhlu, v němž bude podle prováděné práce chránit obsluhu. Fig.15 Fig.
• • • • Hrubé a jemné broušení Vyvarujte se narážení a zaseknutí kotouče, a to zejména při opracovávání rohů, ostrých hran, apod. Mohlo by dojít ke ztrátě kontroly a zpětnému rázu. NIKDY nástroj nepoužívejte s řeznými kotouči určenými pro dřevo ani jinými pilovými listy. Při použití takových kotoučů na brusce často dochází k rázům a ztrátě kontroly, ze které vyplývají zranění. • Fig.19 Nástroj VŽDY pevně držte jednou rukou na skříni a druhou rukou na bočním držadle.
• • • • • • • VAROVÁNÍ: Při použití rozbrušovacího/diamantového kotouče se ujistěte, zda používáte pouze speciální kryt kotouče zkonstruovaný k použití s rozbrušovacími kotouči. (V některých evropských zemích lze při práci s diamantovým kotoučem použít obvyklý kryt. Dodržujte směrnice platné ve vaší zemi.) NIKDY nepoužívejte rozbrušovací kotouč k bočnímu broušení. Zamezte „zaseknutí“ kotouče a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak. Nepokoušejte se o provádění příliš hlubokých řezů.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 100mm model 115mm model 1 Rukojeť 36 2 Kryt kotouče (pro brusný kotouč) 3 Vnitřní příruba 42 Super příruba 47 *1 Vnitřní příruba 30 4 125mm model Vnitřní příruba 42 Super příruba 47 *1 Kotouč s vypouklým středem/lamelový disk 5 Pojistná matice 10–30 Pojistná matice 14–45 Matice Ezynut *2 Pojistná matice 14–45 Matice Ezynut *2 6 7 Plastová podložka Brousicí kotouč Plastová podložka Brousicí kotouč Plastová podložka Brousicí koto
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885376B977 100 www.makita.