EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 6 PL Akumulatorowa szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 15 HU Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 26 SK Ručná uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 36 NÁVOD K OBSLUZE 46 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 55 MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 66 BETRIEBSANLEITUNG 76 RO Akumulátorová úhlová bruska Бездротова кутова шліфувальна машина Polizor unghiular cu acumulator DE Akku-Winkelschleifer CS UK DGA700 DGA900
1 3 2 Fig.1 1 Fig.5 1 1 2 Fig.2 Fig.6 1 Fig.3 Fig.7 1 1 3 2 Fig.4 Fig.
1 2 4 3 2 1 Fig.9 Fig.13 1 1 2 2 Fig.10 Fig.14 1 2 1 3 4 Fig.11 Fig.15 1 2 3 Fig.12 1 2 Fig.
1 15° Fig.17 Fig.21 1 1 2 2 3 4 Fig.18 Fig.22 ø45 1 1 ø78 2 3 ø78 Fig.23 4 5 1 Fig.19 1 Fig.24 Fig.
1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA700 DGA900 Wheel diameter 180mm 230mm Max. wheel thickness 7.2mm 6.5mm Spindle thread M14 or M16 or 5/8″ (country specific) 7,800min-1 Rated speed (n) Overall length Rated voltage D.C.36 V Battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net weight • • • 6,000min-1 499mm 5.0 - 6.0 kg 5.2 - 8.
8. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 9. Cordless grinder safety warnings 10. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2. 3. 4. 5. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. Use only flanges specified for this tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Switch action Soft start feature Soft start feature reduces starting reaction. CAUTION: Before installing the battery car- tridge into the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Electric brake Electric brake is activated after the tool is switched off. The brake does not work when the power supply is shut down, such as the battery is removed accidentally, with the switch still on.
For tool with clamp lever type wheel guard Installing or removing abrasive disc Optional accessory ► Fig.16: 1 . Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad Loosen the nut, and then pull the lever in the direction of the arrow. ► Fig.9: 1 . Nut 2. Lever Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. ► Fig.10: 1 . Wheel guard 2.
Remove the battery cartridge and place the tool upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. Operation with abrasive cut-off / diamond wheel Optional accessory NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using brush. It may lead to premature breakage.
Air vent cleaning NOTICE: Clean out the dust cover when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover may damage the tool. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. ► Fig.23: 1 . Exhaust vent 2.
POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: DGA700 DGA900 Średnica ściernicy 180mm 230mm Maks.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczy- 2. wistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania. OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone). 3.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści podczas wykonywania prac, przy których narzędzie tnące może dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe narzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki zamontowany osprzęt całkowicie się nie zatrzyma.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas operacji cięcia przy użyciu ściernicy: 1. Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia ściernicy tnącej ani stosować zbyt dużego nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości. Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na skręcenie lub zakleszczenie w miejscu cięcia, co stwarza większe prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia ściernicy. 2. Ciało operatora nie powinno znajdować się w płaszczyźnie obrotu ściernicy ani za obracającą się ściernicą.
17. 18. 19. W przypadku używania ściernicy tnącej należy zawsze stosować osłonę do odsysania pyłu wymaganą przez obowiązujące przepisy krajowe. Na ściernice tnące nie wolno wywierać nacisku poprzecznego. Podczas pracy nie należy używać materiałowych rękawic roboczych. Włókna z rękawic materiałowych mogą zostać pochwycone przez narzędzie, co może spowodować uszkodzenie narzędzia. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. 11.
OPIS DZIAŁANIA WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora. PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty. Wkładanie i wyjmowanie akumulatora PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
Blokada wałka Przed przystąpieniem do zakładania bądź zdejmowania osprzętu należy nacisnąć blokadę wałka, aby unieruchomić wrzeciono. ► Rys.4: 1 . Blokada wałka UWAGA: Nie wolno włączać blokady wałka, gdy wrzeciono jest w ruchu. Narzędzie może ulec uszkodzeniu. PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy dźwignia przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do położenia wyłączenia po jej zwolnieniu.
Zakładanie lub zdejmowanie osłony ściernicy (ściernicy z obniżonym środkiem, ściernicy lamelkowej, ściernicy elastycznej, drucianej szczotki tarczowej / ściernicy tnącej, tarczy diamentowej) OSTRZEŻENIE: W przypadku używania ściernicy z obniżonym środkiem, ściernicy lamelkowej, ściernicy elastycznej lub drucianej szczotki tarczowej osłonę ściernicy należy zamontować na narzędziu w taki sposób, aby jej zamknięta część była zawsze zwrócona w stronę operatora.
Zakładanie lub zdejmowanie krążków ściernych Szlifowanie ściernicą i krążkiem ściernym Akcesoria opcjonalne ► Rys.16: 1 . Nakrętka zabezpieczająca krążek ścierny 2. Krążek ścierny 3. Gumowy talerz szlifierski 1. Zamontować gumowy talerz szlifierski na wrzecionie. 2. Umieścić krążek na gumowym talerzu szlifierskim i nakręcić nakrętkę zabezpieczającą krążek ścierny na wrzeciono. 3.
Dotyczy Australii i Nowej Zelandii ► Rys.19: 1 . Nakrętka zabezpieczająca 2. Kołnierz zewnętrzny 78 3. Ściernica tnąca / tarcza diamentowa 4. Kołnierz wewnętrzny 78 5. Osłona ściernicy tnącej / tarczy diamentowej UWAGA: Unikać przykładania zbyt dużego docisku, który powoduje nadmierne wyginanie drutów podczas używania drucianej szczotki tarczowej. Może to doprowadzić do przedwczesnego zużycia szczotki.
AKCESORIA OPCJONALNE PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita. • Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita ► Rys.
MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: DGA700 DGA900 Tárcsa átmérője 180 mm 230 mm Max.
5. EK Megfelelőségi nyilatkozat Csak európai országokra vonatkozóan Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mellékletében található. 6. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések 7. FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszámgéphez mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat. A következőkben leírt utasítások figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
13. 14. 15. Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventilátora beszívja a port a készülék belsejébe, és a fémpor túlzott felhalmozódása veszélyes elektromos körülményeket teremthet. Ne működtesse az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A szikrák felgyújthatják ezeket az anyagokat. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges. Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot vagy áramütést okozhat.
6. Különös körültekintéssel járjon el, ha falon vagy más, nem belátható munkaterületen végez bemetsző vágást. A túlnyúló tárcsa elvághat gáz vagy vízvezetékeket, elektromos vezetékeket vagy tárgyakat, ami visszarúgást okozhat. Speciális biztonsági figyelmeztetések a köszörülési műveletre vonatkozóan: 1. Ne alkalmazzon különösen túlméretezett csiszolópapír korongot. Kövesse a gyártó javaslatait a csiszolópapír kiválasztásakor.
8. 9. 10. 11. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az akkumulátort. Ne használjon sérült akkumulátort. A készülékben található lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírások vonatkoznak. A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb. által történő szállítása esetén minden esetben tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén található speciális követelményeket.
Jelzőlámpák Világító lámpa Töltöttségi szint KI BE Ki Villogó lámpa Villogó lámpa 75%-tól 100%-ig 50%-tól 75%-ig 25%-tól 50%-ig 0%-tól 25%-ig Töltse fel az akkumulátort. Lehetséges, hogy az akkumulátor meghibásodott. tengelyreteszt, ha az orsó még forog. A szerszám károsodhat. A kapcsoló használata Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van felszerelve.
A szerszám „magas fordulatszámú móddal” és „nagy nyomatékú móddal” is képes működni. A használati terhelés függvényében automatikusan vált az üzemmódok között. Amikor az üzemmód-visszajelző üzem közben világít, akkor a szerszám nagy nyomatékú módban üzemel.
MŰKÖDTETÉS VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy a belső illesztőperem foglalata tökéletesen illeszkedjen a süllyesztett középfuratú tárcsa vagy lapos tárcsa belső átmérőjébe. Amennyiben a belső illesztőperemet a rossz oldalra szereli fel, veszélyes rezgés jöhet létre. Helyezze a belső illesztőperemet az orsóra. Ügyeljen arra, hogy a belső illesztőperem fogazott részét az egyenes részre tegye az orsó aljánál.
Vegye ki az akkumulátort a szerszámból, majd helyezze le fejjel lefelé a szerszámot, hogy könnyebben hozzáférjen az orsóhoz. Szerelje le az orsóról a kiegészítőket. Szerelje fel a drótkefecsészét az orsóra, és húzza meg a mellékelt villáskulccsal. Műveletek daraboló köszörűtárcsával/gyémánttárcsával Opcionális kiegészítők MEGJEGYZÉS: A kefe használata közben ne alkalmazzon túlzott mértékű nyomást, mert ezzel a drótszálak túlzott elhajlását okozza. Ez pedig a drótszálak korai töréséhez vezethet.
A szellőzőnyílások tisztítása MEGJEGYZÉS: Tisztítsa ki a porvédőt, ha azt a fűrészpor vagy idegen tárgyak eltömítik. A munka folytatása eltömődött porvédővel károsítja a szerszámot. A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani. Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílásait, akkor is, ha kezdenek eltömődni. ► Ábra23: 1 . Elszívónyílás 2.
SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: DGA700 DGA900 Priemer kotúča 180 mm 230 mm Max.
2. VAROVANIE: Emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického nástroja sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti od spôsobov používania náradia.
10. 11. 12. 13. 14. 15. Pri práci, pri ktorej by sa rezný nástroj mohol dostať do kontaktu so skrytým vedením, držte elektrický nástroj len za izolované úchopné povrchy. Kontakt s vodičom pod napätím môže spôsobiť „vodivosť“ nechránených kovových časti elektrického nástroja a ohroziť tak obsluhu zasiahnutím elektrickým prúdom. Elektrický nástroj nikdy neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastaví.
4. 5. 6. Nezačínajte opätovne rezanie s kotúčom v obrobku. Nechajte kotúč dosiahnuť plné otáčky a opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže zovrieť, vystúpiť nahor alebo naraziť späť, ak elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku. Panely a obrobky nadmernej veľkosti podoprite, aby sa minimalizovalo riziko zovretia alebo spätného nárazu kotúča. Veľké obrobky sa zvyknú prehýbať vlastnou váhou.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Akumulátor neskratujte: (1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodivým materiálom. (2) Neskladujte akumulátor v obale s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod. (3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či dokonca poruchu. Neskladujte nástroj ani akumulátor na miestach s teplotou presahujúcou 50 °C (122 °F). Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne poškodený alebo úplne opotrebovaný.
Zapínanie POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity. POZOR: Pred inštaláciou akumulátora do nástroja sa vždy presvedčte, či spínacia páčka funguje správne a po uvoľnení sa vráti do polohy „OFF“. Systém na ochranu nástroja/ akumulátora POZOR: Neťahajte silno spínaciu páčku bez potiahnutia poistnej páčky. V opačnom prípade sa môže spínač zlomiť. Nástroj je vybavený systémom ochrany nástroja/akumulátora.
Funkcia hladkého štartu Funkcia hladkého štartu redukuje reakciu pri štartovaní. Elektrická brzda Pre nástroj s krytom kotúča s upínacou pákou Uvoľnite maticu a potom potiahnite páku v smere šípky. ► Obr.9: 1 . Matica 2. Páčka Namontujte kryt kotúča tak, aby boli výčnelky na remeni krytu kotúča zarovnané s drážkami na ložiskovej vložke. Potom otočte kryt kotúča do takého uhla, aby podľa druhu vykonávanej práce chránil obsluhu. ► Obr.10: 1 . Kryt kotúča 2.
► Obr.15: 1 . Uzamykacia matica 2. Flexibilný kotúč 3. Oporná podložka 4. Vnútorná príruba Brúsenie a pieskovanie ► Obr.17 Dodržiavajte pokyny na používanie ploských brúsnych kotúčov, ale používajte aj opornú podložku nainštalovanú na kotúči. Poradie montáže nájdete v tomto návode, na strane venovanej príslušenstvu. Nástroj zapnite a potom priložte kotúč alebo disk k obrobku. Vo všeobecnosti platí, že je potrebné držať hranu kotúča alebo disku v 15° uhle k povrchu obrobku.
Prevádzka s drôtenou kalichovou kefou ÚDRŽBA POZOR: Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý. Voliteľné príslušenstvo POZOR: Činnosť kefy skontrolujte spustením nástroja bez zaťaženia a zabezpečte pri tom, aby nikto nebol pred alebo v línii s kefou. UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita. • Originálna batéria a nabíjačka Makita ► Obr.
ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: DGA700 DGA900 Průměr kotouče 180 mm 230 mm Max.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí 8. VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy i pokyny a prohlédněte si ilustrace a specifikace dodané k tomuto elektrickému nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či vážnému zranění. Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže. 1. Elektrické nářadí pevně držte a zaujměte takový postoj těla a pozici rukou, abyste silám zpětných rázů odolali. Vždy používejte pomocné držadlo, pokud je k dispozici, abyste získali maximální kontrolu nad zpětným rázem či reakcí na točivý moment během uvádění do chodu.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. V této brusce NIKDY NEPOUŽÍVEJTE brousicí kotouče miskovitého typu. Tato bruska není pro zmiňovaný typ kotoučů zkonstruována a používání podobných produktů může vést k vážným zraněním. Dávejte pozor, aby nedošlo k poškození vřetene, příruby (zejména montážního povrchu) a pojistné matice. Poškození těchto dílů může vést k roztržení kotouče. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se tělísko nedotýká obrobku.
POPIS FUNKCÍ POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí. UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor. Systém ochrany nářadí a akumulátoru Nasazení a sejmutí akumulátoru Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a akumulátoru. Tento systém automaticky přeruší napájení motoru, aby se prodloužila životnost nářadí a akumulátoru.
Zapínání Funkce měkkého spuštění Funkce měkkého spuštění omezí ráz při spuštění. UPOZORNĚNÍ: Před vložením akumulátoru do nářadí vždy zkontrolujte, zda spínací páčka funguje správně a po uvolnění se vrací do vypnuté polohy. Elektrická brzda UPOZORNĚNÍ: Za spínací páčku netahejte příliš silně, aniž byste zatáhli za odjišťovací páčku. Mohlo by dojít k poškození spínače. UPOZORNĚNÍ: K zajištění vaší bezpečnosti je nářadí vybaveno odjišťovací páčkou zamezující nechtěnému spuštění nářadí.
Nářadí s chráničem kotouče a upínací páčkou Povolte matici a potom ve směru šipky potáhněte za páčku. ► Obr.9: 1 . Matice 2. Páčka Namontujte chránič kotouče tak, aby byly výstupky na obruči chrániče kotouče vyrovnány s výřezy na ložiskové skříni. Chránič kotouče pak natočte do úhlu, v němž bude podle prováděné práce chránit obsluhu. ► Obr.10: 1 . Chránič kotouče 2. Ložisková skříň ► Obr.11: 1 . Chránič kotouče Uzavřete páčku ve směru šipky. Potom chránič kotouče upevněte dotažením matky.
Broušení a smirkování Provoz s hrncovým drátěným kartáčem ► Obr.17 Zapněte nářadí a přiložte kotouč nebo disk na zpracovávaný díl. Obecně udržujte okraj kotouče nebo disku pod úhlem přibližně 15° k povrchu dílu. Při záběhu nového kotouče nepracujte s bruskou ve směru dopředu. V opačném případě se bruska může zaříznout do zpracovávaného materiálu. Jakmile dojde provozem k zaoblení okraje kotouče, lze s kotoučem pracovat ve směru dopředu i dozadu.
Čištění větracích otvorů ÚDRŽBA Nářadí a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě. Větrací otvory nářadí čistěte pravidelně nebo kdykoliv dojde k jejich zablokování. ► Obr.23: 1 . Výfukový otvor 2. Sací otvor UPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je vyjmut akumulátor. Z přisávacího otvoru sejměte protiprachový kryt a vyčistěte jej, aby mohl vzduch volně cirkulovat. ► Obr.24: 1 .
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: DGA700 DGA900 Діаметр круга 180мм 230мм Макс. товщина круга 7,2мм 6,5мм Різьба шпинделя M14, або M16, або 5/8″ (залежить від країни продажу) 7 800хв-1 Номінальна швидкість (n) Загальна довжина Номінальна напруга 36 В пост.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи електроінструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Використовуйте засоби індивідуального захисту. Відповідно до ділянки застосування необхідно користуватися захисним щитком або захисними окулярами. За необхідності носіть пилозахисну маску, засоби захисту органів слуху, рукавиці та робочий фартух, які здатні затримувати дрібні частинки абразивного матеріалу або деталі. Засоби захисту органів зору повинні бути здатними затримувати уламки, що утворюються під час виконання різних операцій.
5. 6. Обов’язково використовуйте неушкоджені фланці кругів, розмір та форма яких відповідають обраному кругу. Правильно підібрані фланці добре підтримують круг і таким чином зменшують імовірність його поломки. Фланці для відрізних кругів можуть відрізнятися від фланців для шліфувальних кругів. Не можна використовувати зношені круги від більших електроінструментів. Круг, призначений для більшого електроінструмента, не підходить до вищої скорості меншого інструмента та може розірватися.
16. 17. 18. 19. Не застосовуйте інструмент для роботи з матеріалами, що містять азбест. Якщо використовується відрізний круг, обов’язково працюйте з пилозахисним кожухом круга, який відповідає вимогам місцевих норм. Не можна піддавати ріжучі диски боковому тиску. Під час роботи не користуйтеся сукняними робочими рукавицями. Волокно з сукняних рукавиць може потрапити в інструмент, і це призведе до його поломки. 10. ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОПИС РОБОТИ Індикаторні лампи ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся, що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента. Горить Вимк. Залишковий ресурс Блимає від 75 до 100% від 50 до 75% Встановлення та зняття касети з акумулятором від 25 до 50% від 0 до 25% ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент перед встановленням або зняттям касети з акумулятором. Зарядіть акумулятор.
Захист від надмірного розрядження Коли залишок заряду акумулятора стає надто низьким, інструмент автоматично зупиняється й загоряється індикатор акумулятора. У такому випадку вийміть акумулятор з інструмента й зарядіть його. Вмк. Вимк. Функція автоматичної зміни швидкості ► Рис.6: 1 . Індикатор режиму Стан індикатора режиму Увімк. Блимає Режим роботи Вимк. Режим високої швидкості Режим високого крутного моменту Цей інструмент має «режим високої швидкості» та «режим високого крутного моменту».
Поверніть важіль у напрямку, вказаному стрілкою. Потім затягніть захисний кожух круга за допомогою гайки. Надійно затягніть гайку. Кут встановлення захисного кожуха круга можна відрегулювати, відкривши важіль. ► Рис.12: 1 . Важіль 2. Гайка Встановлення бокової рукоятки (ручки) ОБЕРЕЖНО: Перед початком роботи необхідно перевірити надійність кріплення бокової рукоятки. Надійно пригвинтіть бокову рукоятку до інструмента, як показано на малюнку. ► Рис.
Встановлення або зняття абразивного диска Шліфування абразивним кругом/ диском та абразивним папером ► Рис.17 Додаткове приладдя ► Рис.16: 1 . Контргайка шліфувального диска 2. Абразивний диск 3. Гумова підкладка 1. Установіть гумову підкладку на шпиндель. 2. Установіть диск на гумову підкладку та накрутіть на шпиндель контргайку шліфувального диска. 3. Утримуйте шпиндель за допомогою замка вала та надійно затягніть контргайку шліфувального диска ключем для контргайки.
Для Австралії та Нової Зеландії ► Рис.19: 1 . Контргайка 2. Зовнішній фланець 78 3. Абразивний відрізний круг / алмазний диск 4. Внутрішній фланець 78 5. Захисний кожух для абразивного відрізного круга / алмазного диска УВАГА: Не прикладайте надмірний тиск, від якого дроти можуть сильно погнутися під час використання дискової дротяної щітки. Це може призвести до передчасного виходу з ладу.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використовувати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-якого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне обладнання лише за призначенням. У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого сервісного центру Makita.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: DGA700 DGA900 Diametrul discului 180mm 230mm Grosimea maximă a discului 7,2mm 6,5mm Filetul arborelui M14 sau M16 sau 5/8″ (diferă în funcţie de ţară) 7.800min-1 Turaţie nominală (n) Lungime totală Tensiune nominală 36 V cc. Cartuşul acumulatorului BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Greutate netă • • • 6.
6. Declaraţie de conformitate CE Numai pentru ţările europene Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A în acest manual de instrucţiuni. 7. AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ Avertismente generale de siguranţă pentru maşinile electrice AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate cu această sculă electrică. Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări corporale grave. 8.
14. 15. Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale. Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de tensiune. Recul şi avertismente asociate Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt accesoriu aflat în rotaţie.
Avertismente specifice privind siguranţa operaţiunilor de şlefuire: 1. Nu utilizaţi hârtie de şlefuit supradimensionată excesiv pentru discul de şlefuire. Respectaţi recomandările producătorilor, atunci când selectaţi hârtia de şlefuit. Hârtia de şlefuit prea mare extinsă în afara plăcii de şlefuire prezintă pericol de sfâşiere şi poate cauza înţepenirea, sfâşierea discului sau reculul. 13. Avertismente specifice privind siguranţa operaţiunilor de periere: 1.
7. 8. 9. 10. 11. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc. Aveţi grijă să nu scăpaţi sau să loviţi acumulatorul. Nu utilizaţi un acumulator deteriorat. Acumulatorii Li-Ion încorporaţi se supun cerinţelor Legislaţiei privind substanţele periculoase. Pentru transporturi comerciale, efectuate de exemplu de către părţi terţe, expeditori, trebuie respectate cerinţele speciale de ambalare şi etichetare.
Lămpi indicatoare Iluminat Oprit Capacitate rămasă Pornit Oprit Iluminare intermitentă Iluminare intermitentă între 75% şi 100% între 50% şi 75% între 25% şi 50% între 0% şi 25% Încărcaţi acumulatorul. Pârghie de blocare a axului Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a preveni rotirea arborelui atunci când montaţi sau demontaţi accesorii. ► Fig.4: 1 . Pârghie de blocare a axului Este posibil ca acumulatorul să fie defect.
Această maşină are un „mod de turaţie ridicată” şi un „mod de cuplu ridicat”. Schimbă automat modul de operare în funcţie de sarcina de lucru. Când indicatorul de mod luminează în timpul operării, maşina este în modul de cuplu ridicat. Funcţie de prevenire a repornirii accidentale Chiar dacă montaţi cartuşul acumulatorului în timp ce trageţi pârghia de comutare, maşina nu porneşte. Pentru a porni maşina, eliberaţi mai întâi pârghia de comutare.
Pentru a demonta discul, executaţi în ordine inversă operaţiile de instalare. Montarea sau demontarea discului cu centru depresat sau discului lamelar NOTĂ: Folosiţi accesoriile pentru polizor specificate în acest manual. Acestea trebuie achiziţionate separat. Accesoriu opţional AVERTIZARE: Atunci când utilizaţi un disc cu centru depresat sau un disc lamelar, apărătoarea discului trebuie montată pe maşină astfel încât partea închisă a apărătorii să fie întotdeauna orientată către operator.
Scoateţi cartuşul acumulatorului şi amplasaţi maşina în poziţie răsturnată, pentru a permite accesul uşor la arbore. Îndepărtaţi orice accesorii de pe arbore. Înfăşuraţi peria oală de sârmă pe arbore şi strângeţi cu cheia furnizată.
Curăţarea fantelor de ventilaţie NOTĂ: Curăţaţi capacul de protecţie contra prafului atunci când acesta este ancrasat cu praf sau cu materii străine. Continuarea lucrului cu un capac de protecţie contra prafului ancrasat poate conduce la avarierea maşinii. Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite. ► Fig.23: 1 . Fantă de evacuare 2.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA700 DGA900 Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm Max. Scheibendicke 7,2 mm 6,5 mm Spindelgewinde M14 oder M16 oder 5/8″ (länderspezifisch) 7.800 min-1 Nenndrehzahl (n) Gesamtlänge Nennspannung Gleichstrom 36 V Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht • • • 6.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während 2. der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). 3. 4.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
5. 6. Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anzeigelampen Erleuchtet Aus Restkapazität Blinkend 75 % bis 100 % 50% bis 75% 25% bis 50% Anbringen und Abnehmen des Akkus 0% bis 25% VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.
Überentladungsschutz Automatische Drehzahlwechselfunktion Wenn die Kapazität eines der Akkus zu niedrig wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige auf der betreffenden Seite leuchtet auf. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. ► Abb.6: 1 .
MONTAGE Für Werkzeug mit Schutzhaube des Spannhebeltyps VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Lösen Sie die Mutter, und ziehen Sie dann den Hebel in Pfeilrichtung. ► Abb.9: 1 . Mutter 2. Hebel Montieren Sie die Schutzhaube so, dass die Vorsprünge am Schutzhaubenring auf die Nuten im Lagergehäuse ausgerichtet sind.
Anbringen oder Abnehmen einer Flexscheibe BETRIEB WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. Sonderzubehör WARNUNG: Benutzen Sie immer die mitgelieferte Schutzhaube, wenn eine Flexscheibe am Werkzeug montiert ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von Personenschäden, falls die Scheibe während des Betriebs zerbricht.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Betrieb mit Topfdrahtbürste Sonderzubehör Sonderzubehör VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie das Werkzeug bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie befindet. WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist.
WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Akku-Schutz WARNUNG: Entfernen Sie den Akku-Schutz nicht. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der Akku-Schutz abgenommen oder beschädigt ist.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Original-Makita-Akku und -Ladegerät ► Abb.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.