GB Cordless Die Grinder Instruction Manual F Meuleuse Droite Sans Fil Manuel d’instructions D Akku- Geradschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice per stampi a batteria Istruzioni per l’uso NL Accustempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing E Rectificador Inalámbrico Manual de instrucciones P Retificadeira a Bateria Manual de instruções DK Akku-ligesliber Brugsanvisning GR Εργαλείο λείανσης καλουπιών μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως DGD800 DGD801
4 1 2 3 014130 1 012128 2 5 6 7 015676 3 011466 4 8 9 10 11 12 011472 5 6 011468 10 mm Max.
14 13 15 001145 10 011473 11 011474 12 011467 13 011470 14 011479 15 011480 9 16 15 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Button Red indicator Battery cartridge Star marking Indicator lamps CHECK button 7 8 9 10 11 12 Slide switch Indication lamp Wrench 13 Wheel point Collet nut Wrench 13 13 14 15 16 Limit mark Holder cap cover Screwdriver Brush holder cap SPECIFICATIONS Model DGD800 Collet capacity ............................................................................. 6 mm or 6.35 mm (1/4") Max. wheel point diameter ..........................
11. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 12. Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist. 13. Use clamps to support workpiece whenever practical.
ENC007-11 3. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3) (Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned.
Replacing carbon brushes ENG900-1 Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 9) Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up. (Fig. 10) Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 Bouton Indicateur rouge Batterie Marque étoilée Voyants lumineux Bouton de vérification 7 8 9 10 11 12 Interrupteur à glissière Voyant Clé 13 Meule sur tige Écrou de mandrin Clé 13 13 Marque de limite 14 Cache du bouchon de portecharbon 15 Tournevis 16 Bouchon de porte-charbon SPÉCIFICATIONS Modèle DGD800 Capacité du mandrin ....................................................................6 mm ou 6,35 mm (1/4") Diamètre max.
. Ne laissez pas les autres personnes approcher de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection. Des fragments de la pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et causer une blessure aux environs de la zone de travail. 11. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés.
26. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler. 27. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr. 28. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue. 29.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Voyants lumineux Capacité restante allumé éteint ATTENTION : • Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.
– Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’interrupteur à glissière sur la position “O (OFF)” puis à nouveau sur la position “I (ON)”. – Signal de remplacement de la batterie – Lorsque la charge de la batterie devient basse, le voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore suffisante. – Fonction de prévention des redémarrages accidentels – Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que l’interrupteur à glissière se trouve en position “I (ON)”, l’outil ne démarre pas.
ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 72 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en cours d’opération peut dépasser 80 dB (A).
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 Taste Rote Anzeige Akkublock Sternsymbol Anzeigelampen Prüftaste 7 8 9 10 11 12 Schiebeschalter Anzeigenleuchte Gabelschlüssel 13 Schleifstift Spannzangenmutter Gabelschlüssel 13 13 14 15 16 Verschleißgrenze Halterkappenabdeckung Schraubendreher Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell DGD800 Spannzangenkapazität ........................................................ 6 mm oder 6,35 mm (1/4") Max. Schleifstiftdurchmesser ........................
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 16 Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren.
22. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können. 23. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten. 24. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3) (Nur für Akkus mit “B” am Ende der Modellnummer.) Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. VORSICHT: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
– Überlastungsschutz – Bei einer Überlastung des Werkzeugs leuchtet die Anzeigenleuchte auf. Sobald die Werkzeuglast verringert wird, erlischt die Anzeige. – Wenn das Werkzeug weiterhin überlastet wird und die Anzeigenleuchte etwa zwei Sekunden lang leuchtet, wird das Werkzeug angehalten. Auf diese Weise wird eine Beschädigung des Motors sowie der zugehörigen Teile verhindert.
HINWEIS: • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 72 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel während des Betriebs kann 80 dB (A) überschreiten.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 Pulsante Indicatore rosso Batteria Marchio di stella Spie Bottone di controllo 7 8 9 10 11 12 Interruttore scorrevole Spia luminosa Chiave 13 Punta disco Dado bussola di chiusura Chiave 13 13 14 15 16 Indicatore di limite Coperchio supporto Cacciavite Coperchio portaspazzola DATI TECNICI Modello DGD800 Capacità bussola di chiusura .......................................................6 mm o 6,35 mm (1/4") Diametro punta disco ..............
10. Mantenere gli astanti a una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro deve indossare l’equipaggiamento personale di protezione. I frammenti del pezzo o un accessorio rotto potrebbero volare via e causare un incidente oltre l’area immediata dell’operazione. 11. Tenere l’utensile soltanto per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione dove l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti.
29. Se il luogo di lavoro è estremamente caldo e umido o molto inquinato da polvere conduttiva, usare un interruttore di corrente (30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore. 30. L’utensile non deve essere usato su nessun materiale contenente amianto. 31. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente. Controllare sempre che non ci sia qualcuno sotto quando si usa l’utensile in un luogo alto. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della batteria. Per installare la batteria, allineare l’appendice della batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la batteria non è bloccata completamente.
– Se l’utensile continua ad essere sovraccaricato e la spia luminosa rimane accesa per circa due secondi, l’utensile si ferma per impedire danni al motore e ai componenti collegati. – In questo caso, per riprendere l’utilizzo dell’utensile, spostare l’interruttore scorrevole prima nella posizione “O (OFF)”, quindi nella posizione “I (ON)”.
ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modello DGD800 Modalità operativa: smerigliatura superficie Emissione di vibrazione (ah, SG): 6,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modello DGD801 Modalità operativa: smerigliatura superficie Emissione di vibrazione (ah, SG): 2,5 m/s2 o meno Incertezza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Knop Rode indicator Accu Stermarkering Spanningslampjes Controletoets 7 8 9 10 11 12 Schuifknop Bedrijfslampje Sleutel 13 Opzetdeel Spantangbout Sleutel 13 13 14 15 16 Slijtgrensmarkering Houderafdekking Schroevendraaier Koolborsteldop TECHNISCHE GEGEVENS Model DGD800 Capaciteit van spankop ...............................................................6 mm of 6,35 mm (1/4") Max. diameter slijpsteen .......................
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 28 Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden.
22. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gebruikt. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerde schijf kunnen wijzen. 23. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen. 24. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare materialen. 25. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
• Houd het gereedschap en de accu stevig vast wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou er iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor schade aan het gereedschap of de accu en eventuele verwonding. Spanningslampjes Resterende accuspanning Verlicht Om de accu te verwijderen, schuift u deze uit het gereedschap los terwijl u de knop voorop de accu ingedrukt houdt.
– Als de overbelasting van het gereedschap aanhoudt en het bedrijfslampje circa twee seconden blijft branden, stopt het gereedschap. Dit voorkomt schade aan de motor en daaraan gerelateerde onderdelen. – Om in dit geval het gereedschap weer in te schakelen, schuift u de schuifknop eenmaal naar de positie “O (OFF)” en vervolgens naar de positie “I (ON)”.
ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 72 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A).
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Botón Indicador rojo Cartucho de la batería Marca de estrella Lámparas indicadoras Botón de comprobación 7 8 9 10 11 12 Interruptor deslizante Luz indicadora Llave 13 Punta de muela Tuerca de pinza Llave 13 13 Marca de límite 14 Cubierta de la tapa del portaherramientas 15 Destornillador 16 Tapa del portaescobillas ESPECIFICACIONES Modelo DGD800 Capacidad de la pinza ...............................................................
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 34 Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá ser capaz de detener los restos que salen volando generados en las diferentes operaciones.
22. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o muela mal equilibrada. 23. Utilice la superficie especificada del disco para realizar el amolado. 24. Tenga cuidado con las chispas que salen volando. Sujete la herramienta de forma que las chispas salgan volando en dirección contraria a usted y otras personas o materiales inflamables. 25.
Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de la instalación o extracción del cartucho de batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y cartucho de batería y heridas personales.
– Protección de sobrecarga – Cuando la herramienta se sobrecarga, se enciende la luz. Cuando se reduce la carga de la herramienta, se apaga la luz. – Si la herramienta continúa sobrecargada y la luz indicadora sigue encendida durante aproximadamente dos segundos, la herramienta se detiene. Esto evita que el motor y las piezas relacionadas se dañen.
NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 72 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede exceder los 80 dB (A).
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 Botão Indicador vermelho Bateria Marcação de estrela Luzes indicadoras Botão de verificação 7 8 9 10 11 12 Interruptor deslizante Luz indicadora Chave 13 Ponta da roda Porca do mandril Chave 13 13 Marca limite 14 Cobertura da tampa do portaescovas 15 Chave de parafusos 16 Tampa do porta-escovas ESPECIFICAÇÕES Modelo DGD800 Capacidade de aperto .................................................................
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 40 Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize um protector facial, óculos de segurança ou protectores oculares, consoante a aplicação. Quando necessário, utilize uma máscara antipoeira, protectores para os ouvidos, luvas e uma bata de trabalho que possam deter fragmentos pequenos e abrasivos. O protector ocular deve ter capacidade de resguardar contra detritos arremessados durante as várias operações.
23. Utilize a superfície especificada da roda para afiar. 24. Tenha cuidado com as faíscas que saltam. Agarre a ferramenta de modo a que as faíscas não saltem na sua direcção, na de outras pessoas e nem na direcção de materiais inflamáveis. 25. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a ferramenta só quando a estiver a agarrar. 26. Não toque na peça de trabalho logo após a operação uma vez que pode estar muito quente e provocar queimaduras. 27.
• Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da bateria quando instalar ou retirar o cartucho da bateria. Se não segurar firmemente na ferramenta e no cartucho da bateria pode dar origem a que escorreguem das suas mãos e daí resultar danos para a ferramenta e para o cartucho da bateria e ferimentos corporais. Luzes indicadoras Capacidade restante Acesa Apagada A piscar 75% a 100% Para retirar o cartucho da bateria, deslize-o da ferramenta enquanto desliza o botão na parte da frente do cartucho.
– Neste caso, para ligar novamente a ferramenta, mova o interruptor deslizante para a posição “O (OFF)” uma vez e, depois, para a posição “I (ON)”. – Sinal de substituição da bateria – Quando a capacidade da bateria é reduzida, a luz indicadora acende-se durante a utilização da ferramenta quando ainda existe capacidade de bateria suficiente. – Função preventiva de arranque acidental – Mesmo que a bateria esteja colocada na ferramenta com o interruptor deslizante na posição “I (ON)”, a ferramenta não liga.
ENG900-1 Vibração Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745: Modelo DGD800 Modo de funcionamento: afiar à superfície Emissão de vibração (ah, SG): 6,5 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modelo DGD801 Modo de funcionamento: afiar à superfície Emissão de vibração (ah, SG): 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramenta
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 Knap Rød indikator Batteripakke Stjernemærke Indikatorlamper Kontrolknap 7 8 9 10 11 12 Glidekontakt Indikatorlampe Nøgle 13 Slibestift Spændepatronmøtrik Nøgle 13 13 14 15 16 Slidgrænse Holderdæksel Skruetrækker Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model DGD800 Kapacitet af spændepatron .................................................... 6 mm eller 6,35 mm (1/4") Maks. diameter på slibestift ................................................
11. Hold kun maskinen i dens isolerede grebflader, når De udfører et stykke arbejde, hvor maskinen kan komme i berøring med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning vil bevirke, at synlige metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få stød. 12. Hold altid godt fast i maskinen med hånden (hænderne) under starten. Motorens drejningsmomentreaktion, når den accelererer til fuld hastighed, kan bevirke, at maskinen vrider. 13.
ENC007-11 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion. 4.
Indikatorlamper Tilbageværende kapacitet Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% – Signal for udskiftning af batteripakke – Når den resterende batterikapacitet bliver lille, tændes indikatorlampen under brug tidligere, end når der er tilstrækkelig kapacitet. – Funktion til forhindring af genstart ved et uheld – Værktøjet starter ikke, hvis batteripakken indsættes I værktøjet med glidekontakten i stillingen “I (ON)”. I så fald blinker lampen langsomt.
Sæt spidsen af skruetrækkeren med kærvspids ind i snittet i værktøjet, og fjern holderdækslet ved at løfte op i det. (Fig. 10) Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør kulholderdækslerne. (Fig. 11) Montér holderdækslet på værktøjet igen. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 Κουμπί Κ κκινη ένδειξη Μπαταρία Ένδειξη αστεριού Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου 7 8 9 10 11 12 Κυλι μενος διακ πτης Ενδεικτική λυχνία Κλειδί 13 Σημείο τροχού Παξιμάδι συγκράτησης Κλειδί 13 13 14 15 16 Ένδειξη ορίου Κάλυμμα καπακιού υποδοχής Κατσαβίδι Καπάκι υποδοχής για το καρβουνάκι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο DGD800 Δυνατ τητα κολάρου ............................................................... 6 χιλ. και 6,35 χιλ. (1/4") Μέγ.
8. Μην χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί ζημία. Πριν απ- κάθε χρήση, ελέγξτε τα εξαρτήματα, -πως λειαντικούς τροχούς, για ρινίσματα και ρωγμές. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή του παρελκομένου, ελέγξτε για τυχ-ν ζημία ή τοποθετήστε ένα εξάρτημα που δεν έχει υποστεί ζημία.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και είναι δυνατ ν να αποφευχθεί λαμβάνοντας κατάλληλες προφυλάξεις, πως περιγράφεται κατωτέρω: a) Κρατήστε σταθερά το ηλεκτρικ- εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας σε θέση ώστε να είναι δυνατ-ν να προβάλλετε αντίσταση στις δυνάμεις ανάκρουσης. Ο χειριστής δύναται να ελέγξει τις ροπές αντίδρασης ή τις δυνάμεις ανάκρουσης, εάν λαμβάνονται οι κατάλληλες προφυλάξεις.
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακ-μη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. 8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο. 9. Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. 10. Οι μπαταρίες ι-ντων λιθίου που περιέχονται υπ-κεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας σχετικά με επικίνδυνα αγαθά. Για εμπορικές μεταφορές, π.χ.
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να υποδείξετε την υπ λοιπη χωρητικ τητα της μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερ λεπτα. Ενδεικτικές λυχνίες Υπ λοιπη χωρητικ τητα Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε την μπαταρία. Μπορεί να προέκυψε δυσλειτουργία στην μπαταρία. 015658 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο απ την πραγματική χωρητικ τητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Χρησιμοποιείστε το σωστ μέγεθος συγκρατητή κώνου για τον τροχ σημείου που σκοπεύετε να χρησιμοποιείσετε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 8) Ανάψτε το μηχάνημα χωρίς ο τροχ ς σημείου να έχεται σε επαφή με το κομμάτι εργασίας και περιμένετε μέχρι ο τροχ ς σημείου να πιάσει την πλήvρη ταχύτητα. Έπειτα ακουμπήστε τον τροχ σημείου στο κομμάτι εργασίας μαλακά. Για να πετύχετε καλ τελείωμα, μετακινείστε το μηχάνημα προς την αριστερή διεύθυνση αργά. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Εφαρμ στε ελαφρά πίεση στο μηχάνημα.
ENG900-1 Κραδασμ-ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλο DGD800 Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας Εκπομπή δ νησης (ah, SG): 6,5 m/s2 Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 Μοντέλο DGD801 Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας Εκπομπή δ νησης (ah, SG): 2,5 m/s2 ή λιγ τερο Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου με άλλο.