GB Cordless Percussion-Driver Drill Instruction manual F Perceuse à percussion sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore a batterie con percussione Istruzioni per l’uso Accu klopboor-/ schroefmachine Gebruiksaanwijzing E Taladro atornillador con percusión a batería Manual de instrucciones P Perfuradora-aparafusadora de Manual de instruções percussão sem fios NL DK Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning GR Κρουστικό δραπανοκατσ
4 1 2 3 1 012089 2 012128 6 5 3 006750 4 006751 8 A B 7 5 006752 6 9 006753 10 12 11 7 2 006757 8 006754
17 13 14 15 16 18 9 006758 10 006755 19 21 20 22 11 006725 12 006759 006727 14 006756 23 17 24 13 26 27 25 15 006258 16 006729 3
28 29 17 31 30 006730 32 31 19 4 006304 18 006731
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch trigger Lamp Reversing switch lever Speed change lever Action mode changing ring Adjusting ring Arrow 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. 6. Hold the tool firmly. 7. Keep hands away from rotating parts. 8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 9. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 10. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact.
Switch action (Fig. 3) Selecting the action mode (Fig. 7) CAUTION: • Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. This tool employs an action mode change lever.
Adjustable depth rod (Fig. 12) The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform depth. Loosen the clamp screw, set to desired position, then tighten the clamp screw. Nominal diameter of wood Recommended size of pilot screw (mm) hole (mm) 3.1 2.0 - 2.2 3.5 2.2 - 2.5 Hook (Fig. 13) 3.8 2.5 - 2.8 The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Replacing carbon brushes Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 15) Use a screwdriver to remove two screws then remove the rear cover. (Fig.
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 31. 12.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Levier de changement de vitesse Bague de changement de mode Bague de réglage Flèche 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
en contact avec des fils cachés. Il est possible que les pièces de fixation entrant en contact avec un fil sous tension mettent les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 5. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée. 6. Tenez l’outil fermement. 7. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 8.
Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2) Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.
Réglage du couple de serrage (Fig. 8) Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une ou l’autre de 16 positions en tournant la bague de réglage de sorte que ses graduations s’alignent sur la flèche du corps de l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le numéro 1 est aligné sur la flèche, et maximal lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche.
Diamètre nominal des vis à bois (mm) Taille recommandée pour les trous-pilotes (mm) 3,1 2,0 à 2,2 3,5 2,2 à 2,5 3,8 2,5 à 2,8 4,5 2,9 à 3,2 ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
REMARQUE : • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. Pour le modèle DHP441 Bruit ENG102-3 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Auslöseschaltung Lampe Umschalthebel Hebel zur Änderung der Geschwindigkeit 9. Ring zum Wechsel der Aktionsbetriebsart 10. Justierungsring 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 5. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Personen unter dem Standort aufhalten. 6. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 7.
Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb.
Für eine Drehbewegung mit Schlag müssen Sie den Hebel so schieben, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. Für eine Drehbewegung mit Drehmomentkupplung müssen Sie den Hebel so schieben, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. HINWEIS: • Wenn Sie die Position von „ “ auf „ “ ändern, kann unter Umständen das Schieben des Hebels etwas erschwert sein.
Schraubendreherbetrieb (Abb. 14) Schieben Sie den Hebel zum Wechsel der Aktionsbetriebsart zunächst so, dass er auf die Markierung zeigt. Stellen Sie den Justierungsring auf die für Ihre Arbeit geeignete Drehmomentstufe. Gehen Sie anschließend wie folgt vor. Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie nach und nach die Geschwindigkeit. Lassen Sie die Auslöseschaltung los, sobald die Kupplung greift.
SONDERZUBEHÖR ENG302-2 ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Vite Gancio Indicatore di limite Coperchio posteriore Viti Braccio Molla Parte incavata Protezione della spazzola di carbone 32. Foro 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Regolazioni Fascia metallica Base dell’impugnatura Sporgenza Impugnatura laterale Scanalatura Manicotto Portapunte Punta Asta di regolazione della profondità 22. Vite di serraggio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
impugnare l’utensile per i punti di presa isolati. Se il dispositivo di fissaggio entra a contatto con un filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore. 5. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate. 6. Tenere l’utensile in modo saldo. 7. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti. 8.
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile per prolungare la durata della batteria. L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una delle condizioni riportate di seguito: • Sovraccarico: L’utensile viene utilizzato con modalità che provocano un anomalo assorbimento di corrente.
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per individuare il livello di coppia più appropriato per la specifica esigenza. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione dell’impugnatura laterale ausiliaria (Fig. 9) Utilizzare sempre la maniglia laterale per operare in sicurezza.
Foratura ATTENZIONE: • Se si applica una pressione eccessiva sull’utensile non si accelera la foratura. Al contrario, una pressione eccessiva può danneggiare l’estremità della punta, diminuire l’efficacia dell’utensile e abbreviarne la durata operativa. • Quando la foratura è al termine, l’utensile e la punta sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare saldamente l’utensile e prestare particolare attenzione quando il foro è quasi completato.
ENG302-2 Modalità di lavoro: foratura metallo Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore Variazione (K): 1,5 m/s2 Modello DHP451 Rumore ENG102-3 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 86 dB (A) Livello di pressione sonora (LWA): 97 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaar Snelheidsinstelknop Werkingsfunctie-keuzering Instelring Pijlpunt 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
4. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 5. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu met een ster-merkteken) (zie afb. 2) Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de levensduur van de accu te verlengen.
LET OP: • Stel de instelknop altijd in op het symbool van de juiste stand voor uw klus. Als u het gereedschap bedient met de instelknop ingesteld tussen twee werkingsfunctiesymbolen in, kan het gereedschap worden beschadigd. Het draaikoppel instellen (zie afb. 8) Het draaikoppel kan in 16 stappen worden ingesteld door de instelring te draaien zodat de gewenste stand op de schaalverdeling is uitgelijnd met de pijlpunt op de behuizing van het gereedschap.
Nominale diameter van houtschroef (mm) Aanbevolen diameter voorgeboord gat (mm) 3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 5,5 3,7 - 3,9 5,8 4,0 - 4,2 6,1 4,2 - 4,4 006405 OPMERKING: • Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een volle accu. Gebruik als boor LET OP: • Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt.
OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen. Voor model DHP441 Geluid ENG102-3 Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A) Geluidsdrukniveau (LWA): 96 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 8. Palanca de cambio de velocidad 9. Anilla para el cambio del modo de acción 10. Anilla de ajuste 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
4. Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que la herramienta pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 5. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 6.
desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Sistema de protección de la batería (batería de iones de litio con una marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de iones de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección.
NOTA: • Cuando cambie la posición de “ ” a “ ”, puede tener alguna dificultad para deslizar la palanca de cambio de modo. En ese caso, encienda y utilice la herramienta durante un segundo en la posición “ ”, detenga la herramienta y deslice la palanca hasta la posición deseada. PRECAUCIÓN: • Ajuste siempre la palanca correctamente en la marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta con la palanca en una posición entre alguno de las marcas de modo, la herramienta podría averiarse.
atornillamiento y evitar la fragmentación del material. Consulte la figura. Diámetro nominal de los tornillos para madera (mm) Tamaño recomendado del orificio guía (mm) 3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2.
• • • • Gancho Conjunto de almohadillas de goma Gorra de lana Almohadilla para pulido de espuma NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. Para el modelo DHP441 Ruido ENG102-3 Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 85 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 96 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Manípulo de mudança de velocidade 9. Anel de mudança de modo de funcionamento 10. Anel de ajuste 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
cablagens não visíveis. Se a aparafusadora entrar em contacto com um cabo sob tensão, as partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica podem ficar igualmente sob tensão, podendo provocar um choque eléctrico no operador. 5. Procure uma posição em pé estável e firme. Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se não há ninguém por baixo. 6. Segure bem na ferramenta. 7. Afaste as mãos das peças em movimento. 8. Não abandone a ferramenta a funcionar.
• Sobrecarregada: A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma corrente invulgarmente alta. Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente o gatilho para reiniciar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de premir novamente o gatilho. • Tensão baixa da bateria: A carga restante da bateria é demasiado baixa e a ferramenta não funciona.
MONTAGEM Utilize sempre o apoio lateral para garantir a segurança de funcionamento. Introduza o apoio lateral de forma a que as saliências no apoio da base entrem nos encaixes no cano da ferramenta. De seguida, aperte o apoio rodando no sentido dos ponteiros do relógio. ajuste pode ser regulado para quaisquer níveis de aperto para esta operação. Certifique-se de que está a usar uma broca com revestimento de carboneto de tungsténio.
ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta e diminuir o seu tempo de vida funcional. • No início da perfuração já é exercida uma enorme força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da broca no início da perfuração. • Uma broca encravada pode ser removida com facilidade invertendo o sentido da rotação na ferramenta. No entanto, deve ter cuidado porque a ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se não estiver bem segura.
Para o Modelo DHP451 Ruído ENG102-3 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745: Nível de pressão sonora (LpA): 86 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 97 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Kontaktgreb Lampe Skiftekontakthåndtag Hastighedshåndtag Ring til skift af funktionstilstand Justeringsring Pil 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
maskinen blive strømførende, hvorved operatøren muligvis kan få elektrisk stød. 5. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for, at der ikke er nogen under dig, når du benytter maskinen på højtliggende steder. 6. Hold godt fast i maskinen. 7. Hold hænderne på afstand af roterende dele. 8. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun maskinen køre, mens du holder den i hænderne. 9. Berør ikke bitten eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen.
Betjening af kontakt (Fig. 3) FORSIGTIG: • Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det. For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontakten. Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe. Tænding af lampen (Fig. 4) FORSIGTIG: • Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden. Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen.
Krog (Fig. 13) Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af værktøjet. Den kan monteres i begge sider af værktøjet. For at montere krogen indsættes den i en rille i værktøjet på en af siderne, hvorefter den fastgøres med en skrue. Den afmonteres ved at løsne skruen og tage den ud.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. Udskiftning af kulbørster Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørsterne skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. (Fig. 15) Brug en skruetrækker til at fjerne de to skruer, og fjern derefter bagdækslet. (Fig.
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31. 12.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Μπαταρία Ένδειξη άστρου Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Αναστροφικό Μοχλός αλλαγής ταχύτητας ∆ακτύλιος αλλαγής τρόπου δράσης 10. ∆ακτύλιος ρύθμισης 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
4. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες ο σφιγκτήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν οι σφικτήρες έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 5. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω.
Τοποθετήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά. ∆ράση αναστροφικού (Εικ. 5) Σύστημα προστασίας μπαταρίας (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη άστρου) (Εικ. 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την κατεύθυνση περιστροφής.
εργαλείο και ολισθήστε το μοχλό στη θέση που επιθυμείτε. Γάντζος (Εικ. 13) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να ρυθμίζετε πάντοτε το μοχλό σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο δράσης που θέλετε. Εάν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία με το μοχλό τοποθετημένο μεταξύ των ενδείξεων τρόπου δράσης, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο. Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορείτε να τον τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου.
να αποφύγετε τη διάσπαση του ξύλου. Ανατρέξτε στον πίνακα. Ονομαστική διάμετρος της ξυλόβιδας (mm) Συνιστώμενο μέγεθος καθοδηγητικής οπής (mm) 3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 5,5 3,7 - 3,9 5,8 4,0 - 4,2 6,1 4,2 - 4,4 006405 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με καινούργια μπαταρία.
• ∆ιάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της Makita • ∆ιάταξη λαβής • Ράβδος βάθους • Γάντζος • ∆ιάταξη λαστιχένιου βύσματος • Μάλλινο κάλυμμα • Αφρώδες βύσμα λείανσης ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885242B992 ALA www.makita.