GB Cordless Hammer Driver Drill Instruction manual F Perceuse Percussion-Visseuse Manuel d’instructions sans Fil D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore a batterie con percussione Istruzioni per l’uso Accuschroefboorhamermachine Gebruiksaanwijzing E Rotomartillo Atornillador Inalámbrico Manual de instrucciones P Furadeira de Impacto/ Parafusadeira a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning GR Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρ
4 1 2 3 1 013962 2 012128 5 6 3 013982 4 013970 A 7 8 5 013969 B 6 013963 9 11 10 12 13 7 2 013964 8 013971
14 15 16 9 17 013967 10 013968 013966 12 013972 18 19 11 20 13 002449 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Battery capacity Switch trigger Lamp Reversing switch lever Speed change lever Action mode changing ring Adjusting ring Graduation Arrow Sleeve 15. 16. 17. 18. 19. 20.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
LED indicator status Remaining battery capacity About 50% or more side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. Speed change (Fig. 7) About 20% - 50% About less than 20% 013980 NOTE: • The LED display goes off approximately one minute after releasing the switch trigger to save the battery power. To check the remaining battery capacity, slightly pull the switch trigger.
Guideline of fastening torque Adjusting graduations Machine screw Wood screw Soft wood (e.g. pine) Hard wood (e.g. lauan) 3.5 x 22 4.1 x 38 3.5 x 22 4.1 x 38 013981 ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing the driver bit or drill bit (Fig. 9) Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go.
exert care when the bit begins to break through the workpiece. • A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly. • Always secure small workpieces in a vise or with a similar hold-down device. • If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 17. 6.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Autonomie de la batterie Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Levier de changement de vitesse Bague de changement de mode Bague de réglage Graduation Flèche Manchon 15. 16. 17. 18. 19. 20.
5. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée. 6. Tenez l’outil fermement. 7. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 9. Ne touchez ni l’embout ni la pièce immédiatement après le fonctionnement ; ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler la peau. 10.
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous. • Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2) Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection.
Position du levier de changement de vitesse Vitesse Couple Opération correspondante 1 Faible Élevé Opération impliquant une charge lourde 2 Élevée Faible Opération impliquant une charge légère 013983 Pour changer de vitesse, éteignez d’abord l’outil. Sélectionnez le côté « 2 » pour une vitesse élevée et le côté « 1 » pour une vitesse faible et un couple élevé. Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne position avant de commencer le travail.
Perçage à percussion ATTENTION : • Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur l’outil/le foret lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et particules ou lorsque le foret frappe contre les armatures d’une structure en béton armé. Tournez d’abord la bague de changement de mode de sorte que la flèche située sur le corps de l’outil pointe vers l’indication . Pour cette opération, la bague de réglage peut être alignée sur n’importe quel niveau de couple.
• Crochet • Porte embout/foret REMARQUE : • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Akkuladung Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Hebel zum Ändern der Drehzahl Ring zum Wechsel der Betriebsart Einstellring Skala Pfeil Kranz 15. 16. 17. 18. 19. 20.
7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. 8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird. 9. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder den Werkzeug-Einsatz noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein, wodurch es zu Verbrennungen kommen kann. 10. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die möglicherweise giftig sind. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und Hautkontakt mit diesen Materialien.
ACHTUNG: • Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Sternmarkierung) (Abb. 2) Lithium-Ionen-Akkus mit Sternmarkierung verfügen über ein Schutzsystem.
Einstellungen „1“ und „2“ befindet, kann das Werkzeug beschädigt werden. • Der Hebel zum Ändern der Drehzahl darf nicht betätigt werden, solange das Werkzeug in Betrieb ist. Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. • Falls die Drehzahl des Werkzeugs während des Betriebs auf „2“ extrem nachlässt, stellen Sie den Hebel auf „1“ und starten Sie den Betrieb erneut.
BETRIEB ACHTUNG: • Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ordnungsgemäß eingerastet. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Capacità della batteria Interruttore di accensione Lampada Leva dell’interruttore di inversione 9. 10. 11. 12. 13. 14. Leva di commutazione della velocità Anello di regolazione della modalità d’azione Anello di regolazione Tacche numerate Freccia Manicotto 15. 16. 17. 18. 19. 20.
possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 10. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che possono essere tossici. Prendere le adeguate precauzioni per evitare l’inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza del fornitore dei materiali. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: Non lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza.
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile per prolungare la durata della batteria. L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso e/o la batteria si trovano in una delle seguenti condizioni: • Sovraccarico: La modalità d’uso dell’utensile provoca un assorbimento anomalo di corrente. In questa situazione, rilasciare l’interruttore di accensione dell’utensile e interrompere l’operazione che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Posizione della leva di commutazione della velocità Velocità Coppia Operazioni possibili 1 Bassa Alta Operazioni con carichi pesanti 2 Alta Bassa Operazioni con carichi leggeri 013983 Per modificare la velocità, spegnere innanzitutto l’utensile. Selezionare il lato “2” per una velocità alta o il lato “1” per una velocità bassa, ma una coppia alta. Prima di azionare l’utensile, accertarsi di aver selezionato la posizione corretta della leva di commutazione della velocità.
Foratura con percussione ATTENZIONE: • Quando la foratura è al termine, quando il foro è ostruito da frammenti e schegge o quando la punta colpisce i tondini di metallo incorporati nel cemento, la punta e lo strumento sono soggetti a una forza di torsione di notevole intensità. Ruotare innanzitutto l’anello di regolazione della modalità d’azione in modo che la freccia sul corpo dell’utensile si trovi in corrispondenza del simbolo .
• Gancio • Portapunte NOTA: • Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese. Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in conformità alla norma EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 82 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 93 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Acculading Aan-uitschakelaar Lampje Omkeerschakelaar Snelheidsinstelknop Werkingsfunctie-keuzering Instelring Schaalverdeling Pijlpunt Mof 15. 16. 17. 18. 19. 20.
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 5. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 6. Houd het gereedschap stevig vast. 7. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen. 8. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 9.
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. • Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu met een ster-merkteken) (zie afb. 2) Lithiumionaccu's met een ster-merkteken zijn uitgerust met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de levensduur van de accu te verlengen.
• In het geval de snelheid van het gereedschap sterk terugloopt tijdens het gebruik in de stand “2”, schuift u de knop naar stand “1” en voert u de bediening opnieuw uit. Stand van Snelheid Koppel snelheidsinstelknop Toepasselijk gebruik 1 Laag Hoog Gebruik bij zware belasting 2 Hoog Laag Gebruik bij lichte belasting 013983 Om de snelheid te veranderen schakelt u eerst het gereedschap uit. Selecteer stand “2” voor een hoge snelheid of “1” voor een lage snelheid maar met een hoog koppel.
Gebruik als boorhamer LET OP: • Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes, of de boorhamer de bewapening in het beton raakt, wordt een plotselinge en enorme torsiekracht uitgeoefend op het gereedschap/de boor. Draai eerst de werkingsfunctie-keuzering zodat de pijlpunt op de behuizing van het gereedschap naar het symbool wijst. De instelring kan bij deze werkingsfunctie worden ingesteld op ieder draaikoppelniveau.
• Bithouder OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen. Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 93 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Palanca de cambio de velocidad 10. Anilla para el cambio del modo de acción 11. Anilla de ajuste 12. Graduación 13. Flecha 14. Camisa 15. Ranura 16. Gancho Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Capacidad de la batería Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 17. 18. 19. 20.
de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 5. Asegúrese de encontrarse siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 6. Sujete con fuerza la herramienta. 7. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. 8. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 9.
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente. PRECAUCIÓN: • Instale siempre completamente el cartucho de la batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo.
Cambio de velocidad (Fig. 7) PRECAUCIÓN: • Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad completamente en la posición pertinente. Si utiliza la herramienta cuando la palanca de cambio de velocidad se encuentra a medio camino entre el lado “1” y el lado “2”, la herramienta puede averiarse. • No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse.
completamente hasta que la parte roja quede oculta. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • Cuando la velocidad se reduzca drásticamente, reduzca la carga o detenga la herramienta para evitar daños en ella. (Fig. 12) Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta con una mano y ponga la otra mano debajo del cartucho de la batería para controlar el movimiento de torsión.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Capacidade da bateria Gatilho Lâmpada Alavanca do interruptor de inversão 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Manípulo de mudança de velocidade Anel de mudança de modo de funcionamento Anel de ajuste Graduação Seta Anel Encaixe 16. 17. 18. 19. 20.
9. Não toque numa broca ou no material em que tiver estado a trabalhar logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 10. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
A ferramenta pára automaticamente durante o funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são colocadas numa das condições seguintes: • Sobrecarregada: A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma corrente invulgarmente alta. Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente o gatilho para reiniciar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está sobreaquecida.
Seleccionar o modo de funcionamento PRECAUÇÃO: • O anel deve ficar sempre bem posicionado, numa das marcas. Se puser a ferramenta a funcionar com o anel numa posição indefinida, entre duas marcas por exemplo, a ferramenta pode avariar-se. (Fig. 8) Esta ferramenta tem três modos de funcionamento. Modo de furadeira (apenas rotação) Modo de furadeira de impacto (rotação com impacto) Modo de parafusadeira (rotação com embraiagem) Seleccione um modo de acordo com o trabalho.
Fole (acessório opcional) (Fig. 13) Perfuração em metal Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca no orifício piloto e inicie a perfuração. Utilize um lubrificante de corte para perfurar metais. Excepto em ferro e latão, que devem ser perfurados a seco. Depois de perfurado o orifício, utilize o fole para retirar o entulho e partículas.
Vibração O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN60745: ENG900-1 Modelo DHP470 Modo de trabalho: perfuração de percussão em cimento Emissão de vibrações (ah,ID): 8,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: perfuração em metal Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modelo DHP480 Modo de trabalho: perfuração de percussão em cimento Emissão de vibrações (ah,ID): 7,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 A documentação técnica é mantida por:
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Batterikapacitet Afbryderkontakt Lampe Omløbsvælger Hastighedshåndtag Ring til skift af funktionstilstand Justeringsring Gradering Pil Muffe 15. 16. 17. 18. 19. 20.
sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne. GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-8 FOR BATTERIPAKKEN 1.
Angivelse af den resterende batterikapacitet (Fig. 3) Når du trykker på afbryderkontakten, viser LED-displayet den resterende batterikapacitet som i den følgende tabel. LED-indikatorstatus Resterende batterikapacitet Ca. 50% eller mere Ca. 20% - 50% Mindre end 20% 013980 BEMÆRK: • LED-displayet slukkes ca. et minut efter afbryderkontakten er sluppet for at spare på strømmen på batteriet. For at kontrollere den resterende batterikapacitet skal du trykke let på afbryderkontakten.
Retningslinje for tilspændingsmoment Justering af graderinger Maskinskrue Træskrue Blødt træ (f.eks. fyr) Hårdt træ (f.eks. tropisk træ) 3,5 x 22 4,1 x 38 3,5 x 22 4,1 x 38 013981 MONTERING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for arbejde på værktøjet. Montering eller afmontering af skruebitten eller boret (Fig. 9) Drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne. Sæt bitten i patronen, til den ikke kan komme længere ind.
• Værktøjet og boret er under påvirkning af stærke kræfter på det tidspunkt, hvor boret bryder igennem. Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når boret begynder at bryde igennem arbejdsemnet. • Hvis boret sidder fast, kan det tages ud ved blot at indstille omløbsvælgeren til baglæns rotation for at bakke det ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet kan bakke ud pludseligt, hvis du ikke holder godt fast i det.
Den tekniske dokumentation findes hos: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 17. 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Μοχλός διακόπτη αντιστροφής 9. Μοχλός αλλαγής ταχύτητας 10. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου δράσης 11. Δακτύλιος ρύθμισης 12. Διαβάθμιση 13. Βέλος Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Χωρητικότητα μπαταρίας Σκανδάλη διακόπτης Λυχνία 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 5. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 6. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 7. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα μέρη. 8. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε. 9.
ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε σωστά.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 7) Επιλογή του τρόπου δράσης ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να ρυθμίζετε πάντοτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας πλήρως στη σωστή θέση. Αν χειρίζεστε το εργαλείο με το μοχλό αλλαγής ταχύτητας να βρίσκεται μεταξύ της πλευράς “1” και “2”, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο. • Μη χρησιμοποιείτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας όταν λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Εισάγετέ την πλήρως για να μη φαίνεται το κόκκινο τμήμα. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Όταν η ταχύτητα πέφτει πολύ, μειώστε το φορτίο ή σταματήστε το εργαλείο για να αποφευχθεί η ζημία στο εργαλείο. (Εικ. 12) Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στη λαβή και το άλλο χέρι στο κάτω μέρος της μπαταρίας για να ελέγχετε την περιστροφική δράση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Akü kapasitesi Açma/kapama düğmesi Lamba Yön değiştirme şalteri Hız değiştirme şalteri Çalışma modu değiştirme halkası Ayarlama halkası Kademe Ok Bilezik 15. 16. 17. 18. 19. 20.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI 4. Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız bile, aküsünü her altı ayda bir şarj edin.
Kalan akü kapasitesinin görüntülenmesi (Şekil 3) Açma/kapama düğmesine bastığınızda, LED göstergesi aşağıdaki tabloda gösterildiği şekilde kalan akü kapasitesini gösterir. LED göstergesi durumu Kalan akü kapasitesi Yaklaşık %50 ve üzeri Yaklaşık %20 - %50 Yaklaşık %20'nin altında Yön değiştirme işlemi (Şekil 6) DİKKAT: • Çalışmaya başlamadan önce dönüş yönünü mutlaka kontrol edin. • Yön değiştirme şalterini yalnızca makine tamamen durduktan sonra kullanın.
torkunu 1 konumunda ve maksimum sıkma torkunu 16 konumunda elde edebilirsiniz. Gerçek çalışmaya başlamadan önce, uygulamanız için gerekli tork seviyesini belirlemek için malzemenize veya muadili bir malzemeye bir deneme vidası vidalayın. Aşağıda vida boyutu ile kademe arasındaki ilişki için kabaca bir kılavuz verilmiştir. Sıkma torku kılavuzu Ayar kademeleri Makine vidası Ahşap vidası Yumuşak ahşap (örn. çam) Sert ahşap (örn.
NOT: • Ahşap vidası vidalarken, önceden vida çapının 2/3'ü kadar bir pilot deliği delin. Bu delik, vidalamanın daha kolay yapılmasını sağlarken, işparçasının çatlamasını engeller. Delme işlemi İlk olarak ayarlama halkasını, ibre işaretini gösterecek şekilde çevirin. Ardından, aşağıdaki işlemleri uygulayın. DİKKAT: • Makine üzerine aşırı derecede bastırmak delme işlemini hızlandırmaz.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH101-16 AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Akülü Darbeli Matkap Tornavida Model Numarası / Tipi: DHP470, DHP480 seri üretimdir ve Şu Avrupa Yönergelerine uygundur: 2006/42/EC Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir: EN60745 Teknik dokümanlar şu firma tarafından saklanmaktadır: Makita International Europe Ltd.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885225-916 ALA www.makita.