GB Cordless Combination Hammer Instruction Manual F Marteau Combiné sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Kombi-Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello multifunzione a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze combinatiehamer Gebruiksaanwijzing E Martillo Rotativo Combinado Inalámbrico Manual de instrucciones P Martelete Combinado A Bateria Manual de instruções DK Akku-kombinationshammer Brugsanvisning GR Φορητό σφυρί συνδυασμού Οδηγίες χρήσεως TR Kablosuz Kombine Darbeli Matkap Kul
4 1 2 3 012622 1 012128 2 6 A B 5 012627 3 8 7 012628 4 11 9 9 012690 5 12 13 7 2 10 8 012689 6 15 14 012629 8 012631
17 19 20 18 21 16 012630 9 012623 10 25 22 24 23 001296 11 012624 12 25 24 26 14 13 012625 012632 14 27 28 15 012633 16 19 20 012626 3
29 17 012636 18 012634 002449 20 012686 30 19 31 33 34 32 012684 21 7 8 11 4 10 9 9 23 012685 22 012690 24 8 012689
11 33 25 34 012720 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch trigger Reversing switch lever Quick change chuck for SDS-plus 8 Change cover line 9 Change cover 10 Spindle 11 Quick change drill chuck 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Rotation with hammering Lock button Action mode changing knob Rotation only Hammering only Protrusion Groove Loosen Tighten Side grip Bit shank Bit grease 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Bit Chuck cov
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. ENC007-7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2.
Reversing switch action (Fig. 4) • When changing from the symbol mode to the m symbol mode, the action mode changing knob may no longer move in the symbol position. At this time, turn the tool on or turn the chuck by hand in the symbol position and then rotate the action mode changing knob. Forcing the action mode changing knob may cause tool damage. CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
Depth gauge (Fig. 16) For Model DHR243 (Fig. 23, 24 & 25) The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip. NOTE: • The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing. Dust cup (Fig.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Voyant rouge Bouton Batterie Repère étoilé Gâchette Levier de l’inverseur Mandrin à changement rapide pour SDS-plus 8 Ligne du carter de changement 9 Carter de changement 10 Broche 11 Mandrin à changement rapide 12 Rotation avec percussion 13 Bouton de verrouillage 14 Bouton de changement de mode 15 Rotation uniquement 16 Percussion uniquement 17 Partie saillante 18 Rainure 19 Desserrer 20 Serrer 21 Poignée latérale 22 Queue du foret 23 24 25 26
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Assurez-vous toujours d’une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une position ou un emplacement élevé. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail.
Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec repère étoilé) (Fig. 2) Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont pourvues d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers l’outil pour prolonger l’autonomie de la batterie.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil. Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 10) ATTENTION : • Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre sécurité. Installez la poignée latérale de sorte que la partie saillante de la poignée pénètre dans les rainures du barillet de l’outil.
Pour le modèle DHR243 (Fig. 23, 24 et 25) ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • N’utilisez jamais la “Rotation avec percussion” lorsque l’ensemble mandrin est installé sur l’outil. Vous risqueriez d’abîmer l’ensemble mandrin. De plus, le mandrin se détacherait lors de l’inversion de l’outil. ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
ENG905-1 Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle DHR242 Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DHR243 Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Modèle DHR242 Mode de travail : perçage
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Elektronikschalter Drehrichtungsumschalter Schnellwechselfutter für SDS-Plus 8 Wechselhülsenlinie 9 Wechselhülse 10 Spindel 11 Schnellwechsel-Bohrfutter 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Schlagbohren Arretierknopf Betriebsart-Umschaltknopf Bohren Schlagen Vorsprung Führungsnut Lösen Anziehen Seitengriff Einsatzschaft Bohrer-/Meißelfett 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Einsatz Futterabdeckung O-Symbol Loch Tief
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen. 13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Sternsymbol) (Abb. 2) Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus (Abb. 5) Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern.
VORSICHT: • Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert vorzeitigen Verschleiß der Maschine. • Lochsägen können mit dieser Maschine nicht verwendet werden. Sie neigen dazu, in der Bohrung zu klemmen oder hängen zu bleiben. Dadurch wird eine zu häufige Aktivierung des Drehmomentbegrenzers verursachen. MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 21 u. 22) Verwenden Sie die optionale Bohrfutter-Einheit. Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage des Einsatzes” Bezug. Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf so ein, dass der Zeiger auf das Symbol m zeigt. Für Modell DHR243 (Abb. 23, 24 u. 25) VORSICHT: • Verwenden Sie keinesfalls die Betriebsart “Schlagbohren”, wenn die Bohrfutter-Einheit an der Maschine angebracht ist. Die Bohrfutter-Einheit kann sonst beschädigt werden.
ENG905-1 Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell DHR242 Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Modell DHR243 Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 100 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Modell DHR242 Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (ah, HD): 13,5 m/s2 Ungewissheit
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Indicatore rosso Bottone Batteria Marchio di stella Grilletto interruttore Leva interruttore di inversione Portapunta di cambio rapido per SDS-plus 8 Linea coperchio di cambio 9 Coperchio di cambio 10 Mandrino 11 Portapunta trapano di cambio rapido 12 Rotazione con martellamento 13 Bottone di blocco 14 Manopola di cambio modalità di azione 15 Rotazione soltanto 16 Martellamento soltanto 17 Sporgenza 18 Scanalatura 19 Per allentare 20 Per strin
11. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano. 12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in cui viene usato. La punta potrebbe essere espulsa causando lesioni serie. 13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile. Esse potrebbero essere estremamente calde e causare bruciature. 14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche.
Se l’utensile non parte, vuol dire che la batteria si è surriscaldata. In questo caso, lasciare che la batteria si raffreddi prima di schiacciare di nuovo il grilletto interruttore. • Bassa tensione della batteria: La capacità restante della batteria è troppo bassa e l’utensile non funziona. In questo caso, rimuovere e ricaricare la batteria. Afferrare il coperchio di cambio del portapunta trapano di cambio rapido e girare la linea coperchio di cambio sul simbolo finché si sente chiaramente uno scatto.
Installare l’impugnatura laterale in modo che la sporgenza dell’impugnatura entri nelle scanalature del tamburo dell’utensile. Stringere poi l’impugnatura girandola in senso orario sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di 360°, in modo da poter essere fissata su qualsiasi posizione. Grasso punta Ricoprire in precedenza la testa del codolo della punta con una piccola quantità di grasso per punte (0,5 – 1 g circa).
Per la sua installazione, vedere la sezione “Cambiamento del portapunta di cambio rapido per SDSplus”. Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la punta nel portapunta finché non può andare più oltre. Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario.
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rode indicator Knop Accu Stermarkering Trekkerschakelaar Omkeerschakelaar Snelwisselkop voor SDS-plus Streep op wisselmof Wisselmof As Snelwisselboorkop Ronddraaien met hameren 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Vergrendelknop Werkingsfunctie-keuzeknop Alleen ronddraaien Alleen hameren Uitsteeksel Groef Losmaken Vastzetten Zijhandgreep Boorschacht Boorvet Boor 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Boorkopmof O-symbo
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn.
In dat geval laat u de trekkerschakelaar van het gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de overbelasting. Vervolgens drukt u de trekkerschakelaar weer in om het gereedschap te herstarten. Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit zijn. In dat geval laat u de accu even afkoelen voordat u de trekkerschakelaar opnieuw indrukt. • Onvoldoende accuspanning: Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal het gereedschap niet starten.
Boorvet Voordat u de boor aanbrengt, smeert u een beetje boorvet (ongeveer 0,5 tot 1 gram) op de kop van de boorschacht. Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter werken en langer meegaan. Aanbrengen en verwijderen van de boor Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorens de boor te plaatsen. (Fig. 11) Steek de boor in het gereedschap. Draai de boor en duw deze naar binnen tot hij vergrendelt. Als de boor er niet volledig in geduwd kan worden, verwijdert u die boor dan.
LET OP: • Gebruik nooit “Ronddraaien met hameren” wanneer de snelwisselboorkop op het gereedschap is aangebracht. De snelwisselboorkop kan daardoor worden beschadigd. Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de draairichting van het gereedschap wordt omgekeerd. • Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt.
ENG905-1 De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Model DHR242 Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Model DHR243 Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 100 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Model DHR242 Toepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 1
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Gatillo interruptor Palanca del interruptor de inversión 7 Mandril de cambio rápido para SDS-plus 8 Línea de la cubierta de cambio 9 Cubierta de cambio 10 Eje 11 Mandril de cambio rápido para taladro 12 Giro con percusión 13 Botón de bloqueo 14 Pomo de cambio del modo de accionamiento 15 Giro solamente 16 Percusión solamente 17 Protuberancia 18 Ranura 19 Aflojar 20 Apretar 2
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento. 11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar cuando la esté utilizando. El implemento podría salir disparado y herir a alguien seriamente. 13. No toque el implemento ni partes cercanas a él inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel. 14.
Sistema de protección de la batería (Batería de litio-ión con marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de litio-ión con marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación de la herramienta para alargar la vida útil de la batería.
PRECAUCIÓN: • Apague la herramienta inmediatamente en cuanto actúe el limitador de torsión. De esta forma evitará un desgaste prematuro de la herramienta. • Con esta herramienta no se pueden utilizar sierras de corona. La razón es que tienden a pincharse o engancharse fácilmente en el agujero. Esto hace que el limitador de torsión se accione con mucha frecuencia. NOTA: • El tope de profundidad no puede utilizarse en la posición donde golpea contra la caja del engranaje. Guardapolvo (Fig.
Perforación en madera o metal (Fig. 21 y 22) Utilice el conjunto de mandril para taladro opcional. Cuando lo instale, consulte sección “Instalación o desmontaje de la broca”. Ponga el pomo de cambio del modo de accionamiento de forma que el puntero apunte al símbolo m. Para el modelo DHR243 (Fig. 23, 24 y 25) PRECAUCIÓN: • No utilice nunca “Giro con percusión” cuando esté instalado el conjunto de mandril para taladro en la herramienta. El conjunto de mandril para taladro podría dañarse.
ENG905-1 El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo DHR242 Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Modelo DHR243 Nivel de presión sonora (LpA): 89 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 100 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo DHR242 Mo
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 Indicador vermelho Botão Cartucho da bateria Marcação de estrela Gatilho do interruptor Alavanca do interruptor de inversão 7 Mandril de mudança rápida para SDS-plus 8 Linha de cobertura de mudança 9 Cobertura de mudança 10 Veio 11 Mandril de perfuração de mudança rápida 12 Rotação com martelo 13 Botão de bloqueio 14 Botão de mudança do modo de acção 15 Só rotação 16 Só martelo 17 Protuberância 18 Entalhe 19 Desapertar 20 Apertar 21 Punho later
12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto quando estiver a trabalhar. A broca pode soltarse e ferir alguém. 13. Não toque na broca ou partes próximas depois da operação, podem estar quentes e queimar a sua pele. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do material.
Se a ferramenta não ligar, a bateria sobreaqueceu. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de voltar a carregar o gatilho do interruptor. • Tensão baixa da bateria: A capacidade restante da bateria é demasiada baixa e a ferramenta não funcionará. Nesta situação, retire e recarregue a bateria. Acção do interruptor (Fig.
Instale o punho lateral de modo a que as protuberâncias no punho encaixem nos entalhes no cilindro da ferramenta. Em seguida, aperte o punho rodando para a direita até à posição desejada. Pode ser rodado 360° e preso em qualquer posição. Lubrificante de brocas Cubra o cabeçote do encaixe da broca antecipadamente com uma pequena quantidade de lubrificante (cerca de 0,5 – 1 g). Esta lubrificação do mandril assegura uma acção mais suave e maior duração.
PRECAUÇÃO: • Nunca utilize “Rotação com martelo” se o mandril de perfuração de mudança rápida estiver instalado na ferramenta. O mandril de perfuração de mudança rápida pode ser danificado. Além disso, o mandril de perfuração pode saltar quando inverter a direcção de rotação da ferramenta. • Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
ENG905-1 A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Modelo DHR242 Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Nível do som (LWA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo DHR243 Nível de pressão de som (LpA): 89 dB (A) Nível do som (LWA): 100 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745: Modelo DHR242 Modo de funcionamento: perfuração martelo em
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Afbryder Omdrejningsvælger Hurtigskift-borpatron for SDS-plus 8 Skiftedæksellinje 9 Skiftedæksel 10 Spindel 11 Hurtigskift-borpatron 12 Rotation med hammerboring 13 Låseknap 14 Knap til ændring af funktionsmåde 15 Kun rotation 16 Kun hammerboring 17 Fremspring 18 Rille 19 Løsn 20 Stram 21 Sidegreb 22 Borskaft 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Smørelse til bor Bor Borpatrondæksel O symbol Hul Dybdea
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter anvendelsen. De kan være meget varme og være årsag til hudforbrændinger. 14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens sikkerhedsforskrifter. GEM DISSE FORSKRIFTER.
Anvendelse af omdrejningsvælger (Fig. 4) Denne maskine har en omdrejningsvælger til ændring af omdrejningsretningen. Tryk omdrejningsvælgeren fra Asiden ind for omdrejning med uret eller fra B-siden for omdrejning mod uret. Når omdrejningsvælgeren er i den neutrale stilling, kan afbryderen ikke trykkes ind. FORSIGTIG: • Kontroller altid omdrejningsretningen, inden arbejdet påbegyndes. • Anvend kun omdrejningsvælgeren, efter at maskinen er helt stoppet.
Dybdeanslag (Fig. 16) Boring i træ eller metal (Fig. 21 og 22) BEMÆRK: • Dybdeanslaget kan ikke anvendes i den stilling, hvor det rammer gearhuset. For model DHR243 (Fig. 23, 24 og 25) Dybdeanslaget er bekvemt til boring af huller af ens dybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hullet i sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde og stram sidegrebet. Støvopsamler (Fig.
EKSTRAUDSTYR ENG900-1 FORSIGTIG: • De i denne brugsanvisning specificerede tilbehørsdele og anordninger anbefales til brug med Deres Makitamaskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Hvis De har brug for assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
ENH101-17 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Akku-kombinationshammer Model nr./ Type: DHR242, DHR243 Er i overensstemmelse med de europæiske direktiver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/ 42/EU, er tilgængelig fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31.12.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Σκανδάλη ενεργοποίησης Μοχλός-διακόπτης αντιστροφής Σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής για SDS-plus 8 Γραμμή καλύμματος αλλαγής 9 Κάλυμμα αλλαγής 10 Στροφείο 11 Σφιγκτήρας τρυπανιού ταχείας αλλαγής 12 Περιστροφή και κρούση 13 Κουμπί ασφάλισης 14 Κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας 15 Περιστροφή μόνο 16 Κρούση μόνο 17 Προεξοχή 18 Αύλακα 19 Ξεσφίξτε 20 Σφίξτε 21 Πλευρική λαβή 22 Στέλεχος αιχμ
10. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά από τα κινούμενα μέρη. 11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Λειτουργείτε το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στα χέρια σας. 12. Μη διευθύνετε το εργαλείο προς άλλα άτομα στην περιοχή λειτουργίας. Η αιχμή μπορεί να πεταχτεί έξω και και να τραυματίσει κάποιον σοβαρά. 13. Μην αγγίζετε την αιχμή ή μέρη κοντά στην αιχμή αμέσως μετά την λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά καυτά και να σας προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα. 14.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας (μπαταρία ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού) (Εικ. 2) Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού είναι εξοπλισμένες με σύστημα προστασίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το εργαλείο για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας της.
Περιοριστής ροπής Ο περιοριστής ροπής ενεργοποιείται όταν παρουσιαστεί υπέρβαση κάποιας συγκεκριμένης ροπής. Ο ηλεκτροκινητήρας αποσυμπλέκεται από τον άξονα εξόδου. Όταν συμβεί αυτό, διακόπτεται η περιστροφή της αιχμής. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μόλις ενεργοποιηθεί ο περιοριστής ροπής, απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Έτσι αποτρέπεται η πρόωρη φθορά του εργαλείου. • Δεν είναι δυνατή η χρήση πριονιών οπών με αυτό το εργαλείο. Έχουν την τάση να μαγκώνουν και να σκαλώνουν με ευκολία στο εσωτερικό της οπής.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Ενδέχεται να παρατηρηθεί εκκεντρικότητα στην κίνηση της αιχμής όταν το εργαλείο βρίσκεται σε άεργη λειτουργία. Το εργαλείο κεντράρεται αυτόματα στη διάρκεια της λειτουργίας. Αυτό δεν επηρεάζει την ακρίβεια διάτρησης. Φυσερό (προαιρετικό παρελκόμενο) (Εικ. 19) Μετά από τη διάτρηση της οπής, χρησιμοποιήστε το φυσερό για να καθαρίσετε τη σκόνη από το εσωτερικό της οπής. Κοπίδιασμα/απομάκρυνση σκουριάς/κατεδάφιση (Εικ. 20) Γυρίστε το κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο σύμβολο .
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Yıldız işareti Anahtar tetik Ters dönüş mandalı SDS-plus için hızlı değişim mandreni 8 Değişim kapağı çizgisi 9 Değişim kapağı 10 İğ 11 Hızlı değişim matkap mandreni 12 Kırmalı dönüş 13 Kilitleme düğmesi 14 Eylem modu değiştirme düğmesi 15 Sadece dönüş 16 Sadece kırma 17 Çıkıntı 18 Oluk 19 Gevşet 20 Sıkıştır 21 Yan kavrama kolu 22 Uç şankı 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Uç gresi Uç Mandren
14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. 3. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Anahtar işlemi (Şek. 3) DİKKAT: • Batarya kartuşunu alete takmadan önce, anahtar tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” (KAPALI) pozisyona döndüğünden emin olun. Makinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Makinanın hızı anahtar tetiğin üzerine daha fazla bastırılarak artırılır. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. Anahtar işleminin ters çevrilmesi (Şek. 4) Bu makinanın dönme yönünü değiştirmek için ters dönüş mandalı vardır.
Uç açısı (yontma, raspalama veya kırma sırasında) (Şek. 14 ve 15) Uç, istenen açıda sabitlenebilir. Uç açısını değiştirmek için, kilitleme düğmesine basın ve eylem modu değiştirme düğmesini O sembolüne doğru döndürün. Ucu istenen açıya döndürün. Kilitleme düğmesine basın ve eylem modu değiştirme düğmesini sembolüne doğru döndürün. Ardından, ucu hafifçe döndürerek yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olun. Derinlik ölçeği (Şek.
BAKIM DİKKAT: • Kontrol ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. • Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
ENH101-17 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Kablosuz Kombine Darbeli Matkap Model No./ Tipi: DHR242, DHR243 Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şuradan ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 31.12.