GB Cordless Circular Saw Instruction manual F Scie Circulaire sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra Circular a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης TR Akülü Sunta Kesme Kullanım kılavuzu NL DHS680 015156
1 000161 2 000192 3 014252 4 000160 5 014997 6 000190 1 2 3 7 2 000029 8 015120
5 4 6 9 015107 10 015143 8 9 4 7 11 015144 12 015199 0-45 10 11 13 015105 14 12 14 0-50 015116 13 15 15 015155 16 015154 3
16 20 18 21 17 22 19 17 015119 18 015108 27 23 26 25 23 26 25 24 24 19 015109 27 23 20 011230 27 26 23 15.88 15.88 25 25 24 21 26 28 15.
30 31 25 015112 26 015117 34 32 35 33 27 015118 0 36 28 45 015113 37 38 14 29 015114 30 015115 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Button Red indicator Battery cartridge Switch trigger Lock-off lever Battery indicator Mode indicator Lever Depth guide Front lever Stopper Cutting line (0° position) Cutting line (45° position) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Screw Lamp Hook Close Open Hex wrench Shaft lock Tighten Loosen Inner flange Saw blade Outer flange Hex bolt 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
32. Only use the saw blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury. 33. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline. 34.
properly and returns to the “OFF” position when released. • Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage. (Fig. 9) To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Sighting (Fig. 15) For straight cuts, align the 0° position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the 45° position with it. The position of the top guide is adjustable. Lighting the lamp CAUTION: • Do not look in the lamp or see the source of lamp directly. (Fig. 16) Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without pressing the lock-off lever.
• Always use a front grip and rear handle and firmly hold the tool by both front grip and rear handle during operations. (Fig. 26) Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands are holding saw, they cannot be cut by the blade. Set the base on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 18. 3.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Bouton Voyant rouge Batterie Gâchette Levier de sécurité Voyant de batterie Voyant de mode Levier Guide de profondeur Levier avant Butée Ligne de coupe (position sur 0°) Ligne de coupe (position sur 45°) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame. 7.
21. Assurez-vous toujours que le carter de protection inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou le plancher. Si vous ne couvrez pas la lame à l’aide du carter de protection, la scie risque de se déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. N’oubliez pas qu’un délai est nécessaire avant l’arrêt de la lame une fois la gâchette relâchée. 22. Pour vérifier que le carter de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des explosions et entraîner des incendies, des blessures corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.
Fonction de changement de vitesse automatique (Fig. 11) État du voyant de mode Mode de fonctionnement Libération du verrou de protection Si le système de protection fonctionne de façon répétée, l’outil se verrouille et le voyant de batterie présente les états suivants. Voyant de batterie : allumé : éteint : clignotant Mode vitesse élevée Le verrou de protection fonctionne Mode couple élevé 015137 Cet outil dispose d’un « mode vitesse élevée » et d’un « mode couple élevé ».
REMARQUE : • Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe afin de ne pas affecter sa capacité d’éclairage. • N’utilisez pas d’essence, de diluant ou d’autre liquide similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. Vous risquez d’endommager l’objectif si vous utilisez de telles substances. Crochet ATTENTION : • Retirez toujours la batterie lorsque vous suspendez l’outil avec le crochet.
• Utilisez toujours la poignée avant et la poignée arrière et tenez fermement l’outil par la poignée avant et la poignée arrière pendant l’utilisation. (Fig. 26) Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux poignées. Vous ne risquerez pas de vous couper les mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie. Placez le socle de l’outil sur la pièce, de sorte que la lame n’entre en contact avec aucun objet.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Taste Roter Bereich Akkublock Ein/Aus-Schalter Entriegelungshebel Akkuanzeige Modusanzeige Hebel Tiefenführung Vorderer Hebel Anschlag Schnittlinie (0°-Position) Schnittlinie (45°-Position) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Schraube Lampe Haken Geschlossen Offen Innensechskantschlüssel Spindelarretierung Festziehen Lösen Innenflansch Sägeblatt Außenflansch Sechskantschraube 27. 28.
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene. Dies verbessert die Präzision des Schnitts und verringert die Gefahr des Verkantens des Sägeblatts. 7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen Größe und Form (Raute oder Kreis) des Aufnahmelochs. Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen exzentrisch und führen zum Kontrollverlust. 8.
Ablagerungen unter Umständen in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt sein. 20. Die bewegliche Schutzhaube darf nur für spezielle Schnitte wie z. B. „Tauchschnitt“ und „Kombinationsschnitt“ von Hand zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach hinten und lassen Sie den Hebel los, sobald das Sägeblatt in das Material eindringt. Für alle anderen Sägearbeiten muss die bewegliche Schutzhaube automatisch betätigt werden. 21.
metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen. 6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können. 7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden.
• Kleben Sie NIEMALS den Entriegelungshebel zu oder verändern Sie diesen, sodass er seinen Zweck und seine Funktion nicht mehr erfüllt. Anzeige der verbleibenden Akkuladung (Abb. 10) Wenn Sie das Werkzeug einschalten, zeigt die Akkuanzeige die verbleibende Akkuladung an. Die verbleibende Akkuladung wird gemäß der folgenden Tabelle angezeigt.
Schnittausrichtung (Abb. 15) Für Geradschnitte richten Sie die Position 0° an der Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus. Für 45°-Gehrungsschnitte richten Sie die Position 45° an der Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus. Die Position der oberen Führung ist einstellbar. Einschalten der Lampe ACHTUNG: • Schauen Sie nicht direkt in die Lampe oder in die Lichtquelle. (Abb.
Anschließen eines Absauggeräts (Sonderzubehör in einigen Ländern) (Abb. 24 und 25) Für größere Sauberkeit bei der Arbeit schließen Sie ein Makita-Absauggerät an Ihr Werkzeug an. Montieren Sie den Absaugstutzen mit der Schraube an am Werkzeug. Schließen Sie dann den Schlauch des Absauggeräts, wie in der Abbildung dargestellt, an den Absaugstutzen an.
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pulsante Indicatore rosso Batteria Interruttore di accensione Sicura di accensione Indicatore della batteria Indicatore della modalità Leva Guida di profondità Leva anteriore Fermo Linea di taglio (posizione 0°) Linea di taglio (posizione 45°) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
6. Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare sempre una guida di taglio. In tal modo il taglio risulterà più accurato e il rischio di blocco della lama sarà ridotto. 7. Utilizzare sempre lame con dimensioni e sagoma (romboidale o rotonda) dei fori dell’albero appropriate. Le lame che non corrispondono alla sagoma o al supporto di montaggio della sega determinano una rotazione eccentrica e provocano la perdita di controllo dell’utensile. 8.
protetta dal coprilama inferiore. Se la lama non è protetta ed è in rotazione, la sega si sposterà all’indietro tagliando tutto ciò che incontra sul suo percorso. Prestare attenzione al tempo necessario per il completo arresto della lama dopo aver rilasciato l’interruttore. 22. Per controllare il funzionamento del coprilama, aprirlo con le mani e rilasciarlo osservando attentamente la modalità di chiusura. Verificare inoltre che la maniglia per ritrarre il coprilama non tocchi l’involucro dell’utensile.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie non originali Makita o di batterie modificate, potrebbe dare luogo all’esplosione della batteria, provocando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, tale utilizzo determina l’annullamento della garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per il prolungamento della durata della batteria 1. Caricare le batterie prima di scaricarle completamente.
Funzione di cambiamento automatico della velocità (Fig. 11) Modalità di funzionamento Stato dell’indicatore della modalità Modalità ad alta velocità Rilascio del blocco di protezione Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente, l’utensile viene bloccato e l’indicatore della batteria mostra lo stato indicato di seguito.
NOTA: • Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampada. Prestare attenzione a non graffiare la lente della lampada per evitare riduzioni dell’intensità luminosa. • Per pulire la lente della lampada non utilizzare diluenti, benzina o prodotti chimici analoghi. Queste sostanze possono danneggiare la lente. Gancio ATTENZIONE: • Rimuovere sempre la batteria quando si appende l’utensile con il gancio. • Non appendere l’utensile a supporti potenzialmente instabili o in posizioni elevate.
Tenere l’utensile in modo saldo. L’utensile viene fornito con un’impugnatura anteriore e una maniglia posteriore. Utilizzarle entrambe per garantire una presa più sicura. Se entrambe le mani vengono utilizzate per tenere la sega, non potranno essere colpite dalla lama. Collocare la base sul pezzo in lavorazione senza che la lama entri in contatto con il materiale da tagliare. Accendere l’utensile e attendere che la lama raggiunga la massima velocità.
AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Knop Rode deel Accu Aan-uitschakelaar Uit-vergrendeling Accu-indicator Functie-indicatorlampje Hendel Dieptegeleider Hendel aan voorkant Aanslag Zaaglijn (0°-stand) Zaaglijn (45°-stand) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
5. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggarnituur met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Door aanraking van onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegeleider of de langsgeleider.
zaagsneden, zoals een “invalzaagsnede” en “samengestelde zaagsnede”. Til de onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het materiaal zaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient de onderste beschermkap automatisch te werken. 21. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een werkbank of vloer neerlegt.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking tot het weggooien van de accu in acht. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele accu’s van Makita. Het gebruik van een andere accu dan een originele accu van Makita, of van een gewijzigde accu, kan ertoe leiden dat de accu barst en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt.
Automatische toerentalwisselfunctie (zie afb. 11) Toestand van het functieindicatorlampje Bedrijfsfunctie Hoogtoerentalfunctie Hoog-koppelfunctie 015137 Dit gereedschap heeft een “hoog-toerentalfunctie” en een “hoog-koppelfunctie”. De bedrijfsfunctie wordt automatisch veranderd aan de hand van de werkbelasting. Wanneer tijdens gebruik het functieindicatorlampje gaat branden, staat het gereedschap in de hoog-koppelfunctie.
OPMERKING: • Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen. • Gebruik geen benzine, thinner of soortgelijk middel om de lens van de lamp te reinigen. Dergelijke middelen zullen de lens beschadigen. Haak LET OP: • Verwijder altijd de accu wanneer het gereedschap aan de haak wordt opgehangen. • Hang het gereedschap niet op aan de haak op een hoge plaats of op een mogelijk instabiele ondergrond.
• Gebruik altijd de voorhandgreep en achterhandgreep, en houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan zowel de voorhandgreep als de achterhandgreep (zie afb. 26). Houd het gereedschap stevig vast. Het gereedschap is voorzien van zowel een voorhandgreep als een achterhandgreep. Gebruik beide om het gereedschap zo goed mogelijk vast te houden. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.
Trillingen ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (ah,W): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Botón Indicador rojo Cartucho de la batería Interruptor disparador Palanca de bloqueo Indicador de batería Indicador de modo Palanca Guía de profundidad Palanca delantera Tope Línea de corte (posición de 0°) Línea de corte (posición de 45°) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga eléctrica. 6. Cuando corte al hilo, utilice siempre un tope lateral o una guía de borde recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que el disco se agarrote. 7.
22. Para comprobar el protector inferior, ábralo a mano, suéltelo y compruebe si se cierra. Compruebe también que el mango, para retraerlo, no toque el alojamiento de la herramienta. Dejar el disco al descubierto es MUY PELIGROSO y puede provocar graves lesiones personales. Advertencias de seguridad adicionales 23. Tenga especial cuidado cuando corte madera mojada, madera sometida a presión, o madera que contenga nudos.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería 1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería. 2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. 3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F 104 °F).
Función de cambio de velocidad automático (Fig. 11) Estado del indicador de modo Liberación del bloqueo de protección Modo de utilización Modo de alta velocidad Cuando el sistema de protección se acciona de forma repetida, la herramienta se bloquea y el indicador de batería muestra el siguiente estado. Indicador de batería : Encendido : Apagado : Parpadea Bloqueo de protección activado Modo de alto par 015201 015137 Esta herramienta tiene un “modo de alta velocidad” y un “modo de alto par”.
NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad la lente de la lámpara. Procure no rayar la lente de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación. • No utilice gasolina, disolvente ni ningún producto similar para limpiar la lente de la lámpara. El uso de tales sustancias dañará la lente. Gancho PRECAUCIÓN: • Retire siempre la batería cuando cuelgue la herramienta mediante el gancho. • No cuelgue nunca la herramienta en un lugar elevado o en una superficie potencialmente inestable.
delantera y por el mango trasero durante el funcionamiento. (Fig. 26) Sujete con fuerza la herramienta. La herramienta se suministra con una empuñadura delantera y un mango trasero. Utilice ambos elementos para sujetar mejor la herramienta. Si sujeta la sierra con las dos manos, no podrá sufrir cortes del disco. Coloque la base sobre la pieza de trabajo que debe cortarse sin que el disco realice ningún contacto. A continuación, encienda la herramienta y espere hasta que el disco alcance la velocidad máxima.
ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Botão Indicador vermelho Bateria Gatilho Alavanca de bloqueio Indicador da bateria Indicador de modo Alavanca Guia de profundidade Alavanca dianteira Batente Linha de corte (Posição 0°) Linha de corte (Posição 45°) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
7. Utilize sempre lâminas com o tamanho e forma correctos (diamante em vez de redondo) dos orifícios de alojamento. As lâminas que não correspondam ao hardware de instalação da serra funcionarão de forma excêntrica, provocando uma perda de controlo. 8. Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos da lâmina foram concebidos especificamente para a sua serra, para uma utilização ideal e segurança de funcionamento.
ferramenta sem diminuir a velocidade da lâmina para evitar sobreaquecer as pontas das lâminas. 24. Não tente remover material cortado quando a lâmina se estiver a mover. Aguarde até que as lâminas parem antes de retirar material cortado. As lâminas continuam a funcionar após a desligação. 25. Evite cortar pregos. Verifique e remova quaisquer pregos da madeira antes de cortar. 26.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que a bateria é removida antes de proceder a ajustes ou testar a ferramenta. Instalar ou retirar a bateria (Fig. 8) Indicar a carga restante da bateria (Fig. 10) Quando liga a ferramenta, o indicador da bateria mostra a carga restante da bateria. A carga restante da bateria é mostrada na tabela seguinte.
a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar. alinhe-a com a posição 45°. A posição da guia superior é ajustável. Protecção contra sobreaquecimento para a ferramenta Acender a lâmpada Quando a ferramenta está sobreaquecida, a ferramenta pára automaticamente e o indicador da bateria apresenta o estado seguinte. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer antes de voltar a ligá-la.
necessidade de verificar o funcionamento do resguardo inferior antes de cada utilização. Para ferramentas com uma flange interior para lâminas de serra com um diâmetro de orifício que não 15,88 mm PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que a saliência “a” na flange interior que está posicionada de fora, encaixa perfeitamente no orifício “a” da lâmina de serra. Montar a lâmina no lado errado pode resultar em vibrações perigosas.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. Regular para precisão de cortes a 0° e 45° (corte vertical e de 45°) (Fig. 28 e 29) Esta regulação foi feita na fábrica. Mas, se estiver incorrecta, ajuste os parafusos de regulação com uma chave sextavada enquanto inspecciona 0° ou 45° da lâmina com a base, utilizando uma régua triangular ou régua quadrada, etc. Utilize o batente de 45° para ajustar o ângulo de 45°.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Knap Rød indikator Batteripakke Afbryderkontakt Sikringshåndtag Batteriindikator Tilstandsindikator Håndtag Dybdeguide Fronthåndtag Stopper Skærelinje (0° position) Skærelinje (45° position) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Skrue Lampe Krog Luk Åbn Unbrakonøgle Aksellås Stram Løsn Indre flange Savklinge Ydre flange Sekskantbolt 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
8. Brug aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver eller bolte til klingen. Spændeskiverne og boltene til klingen er specielt udviklet til saven med henblik på optimal ydelse og driftsikkerhed. Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler – Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt, låst eller forkert justeret savklinge, som kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren.
den del, der falder af, når snittet er færdigt. Fig. 5 viser et eksempel på den RIGTIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. 6 viser den FORKERTE måde. Fastspænd arbejdsemnet, hvis det er kort eller lille. DU MÅ IKKE HOLDE KORTE ARBEJDSEMNER I HÅNDEN! (Fig. 5 og 6) 27. Før du stiller maskinen fra dig efter at have foretaget en skæring, skal du sikre dig, at den nederste klingebeskytter er lukket, og at klingen er stoppet helt. 28.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. FORSIGTIG: • Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden.
Overophedningsbeskyttelse for maskine Når maskinen overophedes, stopper maskinen automatisk, og batteriindikatoren viser den følgende tilstand. I denne situation skal du lade maskinen køle af, inden du tænder for maskinen igen. Batteriindikator : Tændt : Slukket : Blinker Maskinen er overophedet 015145 BEMÆRK: • Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske lysstyrken.
anden side. Vælg den korrekte side, hvor fremspringet passer perfekt ind i savklingehullet. Monter derefter den indre flange på monteringsspindlen så den korrekte side af fremspringet på den indre flange vender udad, og placer derefter savklingen på den ydre flange. (Fig. 20) SØRG FOR AT SPÆNDE SEKSKANTBOLTEN FAST TIL MOD URET. For en maskine med en indre flange til en savklinge med en huldiameter på 15,88 mm (landespecifik) (Fig.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Κουμπί Κόκκινη ένδειξη Κασέτα μπαταρίας Σκανδάλη-διακόπτης Μοχλός απασφάλισης ∆είκτης μπαταρίας ∆είκτης τρόπου λειτουργίας Μοχλός Οδηγός βάθους Μπροστινός μοχλός Αναστολέας Γραμμή κοπής (θέση 0°) Γραμμή κοπής (θέση 45°) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
5. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν υπάρξει επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 6. Όταν σχίζετε, να χρησιμοποιείτε πάντοτε προστατευτικό κοπής ή οδηγό με ευθύγραμμη ακμή.
επισκευαστούν πριν από τη χρήση. Το κάτω προστατευτικό μπορεί να λειτουργεί με αργό ρυθμό αν υπάρχουν κατεστραμμένα μέρη, κολλώδεις εναποθέσεις ή συσσώρευση υπολειμμάτων κοπής. 20. Το κάτω προστατευτικό μπορεί να ανασυρθεί με το χέρι μόνο για ειδικά κοψίματα, όπως “τυφλές” και “σύνθετες κοπές”. Ανεβάστε το κάτω προστατευτικό με τη βοήθεια της λαβής ανάσυρσης και μόλις ο δίσκος εισέλθει στο υλικό, αφήστε το κάτω προστατευτικό.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). 7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. 8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο. 9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. 10. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την απόρριψη της μπαταρίας.
Κατάσταση δείκτη μπαταρίας : Αναμμένος : Σβηστός Εναπομένουσα ισχύς : Αναβοσβήνει μπαταρίας 50% - 100% 20% - 50% Προστασία υπερθέρμανσης για το εργαλείο Όταν το εργαλείο έχει υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταματά αυτόματα και ο δείκτης δείχνει την ακόλουθη κατάσταση. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Άναμμα λαμπτήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο λαμπτήρα ή στην πηγή του φωτός του λαμπτήρα. (Εικ. 16) Για να ανάψετε το λαμπτήρα, τραβήξτε την σκανδάληδιακόπτη χωρίς να πιέζετε το μοχλό απασφάλισης. Για να ανάψετε το λαμπτήρα και να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε τον μοχλό απασφάλισης και τραβήξτε την σκανδάλη-διακόπτη ταυτόχρονα. Ο λαμπτήρας εξακολουθεί να είναι αναμμένος όσο πιέζετε την σκανδάλη-διακόπτης. Ο λαμπτήρας σβήνει 10 έως 15 δευτερόλεπτα αφότου αφήσετε την σκανδάλη.
παρέχεται μαζί με το στόμιο σκόνης (προαιρετικό εξάρτημα) ταυτοχρόνως με την εγκατάσταση του στομίου σκόνης. Σε διαφορετική περίπτωση δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε την τομή επειδή η κίνηση του κάτω προστατευτικού εμποδίζεται από το στόμιο σκόνης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Φροντίστε να μετακινείτε ομαλά το εργαλείο προς τα μπροστά, σε ευθεία γραμμή. Αν πιέσετε ή στρέψετε το εργαλείο, ενδέχεται να υπερθερμανθεί το μοτέρ και να προκληθεί επικίνδυνο κλώτσημα, που πιθανώς να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 83 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 94 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Düğme Kırmızı gösterge Akü Açma/kapama düğmesi Kilitleme mandalı Akü göstergesi Mod göstergesi Mandal Derinlik kılavuzu Ön mandal Stoper Kesim hattı (0° konumu) Kesim hattı (45° konumu) 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Vida Lamba Kanca Kapanır Açılır Alyan anahtarı Şaft kilidi Sıkılır Gevşer İç flanş Testere bıçağı Dış flanş Cıvata 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
8. Hasarlı veya yanlış bıçak pulları ve cıvataları kesinlikle kullanılmamalıdır. Bıçak pulları ve cıvataları optimum performans ve çalışma güvenliği sağlamak amacıyla makineniz için özel olarak yapılmışlardır. Geri tepmenin nedenleri ve ilgili uyarılar – geri tepme sıkışan, bağlanan veya yanlış yerleştirilen bıçağa verilen ani bir tepki olup, makinenin iş parçasından kontrolsüz şekilde sekerek operatöre doğru yönelmesine neden olur.
Bıçaklar makine kapandıktan sonra da dönmeye devam eder. 25. Çivileri kesmekten kaçının. Çalışmaya başlamadan önce kesilecek malzeme üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin, varsa çıkartın. 26. Makine gövdesinin büyük kısmını iş parçasının sağlam şekilde desteklenen bölümü üzerine koyun; kesme işlemi bittiğinde düşecek parçanın üzerine koymayın. Şekil 5’te ahşap iş parçası ucu DOĞRU kesilirken, Şekil 6’da YANLIŞ kesilmektedir. İş parçası kısa veya küçükse, sıkıca kıstırın.
• Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden kayarak düşebilir ve neticesinde makine ve akü hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir. Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan düğmeyi bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın. Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki yuvayla aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik sesinden anlayabilirsiniz.
Koruma kilidinin serbest bırakılması Koruma sistemi arka arkaya çalışmışsa, makine kilitlenir ve akü göstergesi aşağıdaki durumları gösterir. Akü göstergesi : Açık : Kapalı : Yanıp sönüyor Koruma kilidi devrededir 015201 Bu durumda makine açılıp kapatılsa dahi çalışmaz. Koruma kilidini devre dışı bırakmak için, aküyü çıkartın, akü şarj cihazına takın ve şarj işlemi sona erinceye kadar bekleyin. Kesim derinliğinin ayarlanması DİKKAT: • Kesim derinliğini ayarladıktan sonra mandalı mutlaka iyice sıkın.
CIVATAYI SAAT YÖNÜNÜN TERSİNE ÇEVİREREK İYİCE SIKTIĞINIZDAN EMİN OLUN. UYARI: • Bıçağı mil üzerine takmadan önce mutlaka kullanmayı planladığınız bıçağın mil deliğine uygun halkanın, iç ve dış flanşlar arasına takıldığından emin olun. Yanlış bir mil deliği halkasının kullanılması, bıçağın yanlış takılmasına ve böylece bıçağın hareket ederek ve ciddi titreşimlere neden olarak çalışma sırasında kontrolün kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz. • Testere bıçakları • Kılavuz mesnedi (Kılavuz cetveli) • Kılavuz rayı • Kılavuz ray adaptörü • Ölçek çubuğu • Toz nozülü • Alyan anahtarı • Orijinal Makita akü ve şarj cihazı NOT: • Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885374A995 ALA www.makita.