GB Cordless Circular Saw Instruction manual F Scie Circulaire sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra Circular a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης TR Akülü Sunta Kesme Kullanım kılavuzu NL DHS710 014203
1 000186 2 000154 3 000156 4 000194 5 000147 6 000150 1 2 3 7 2 000029 8 014204
6 5 4 9 014205 10 012128 7 8 11 014206 12 014207 0-45 0-50 9 10 13 014208 14 15 11 12 15 014209 13 014210 16 14 014211 3
20 19 21 24 16 23 17 22 18 17 014212 18 011230 21 20 24 21 23 22 24 22 23 19 014213 20 21 20 24 25 23 16 22 21 011231 014598 22 014214 28 26 13 23 4 27 014215 24 014216
29 30 25 014217 26 014218 0 33 45 32 31 27 014219 34 28 014220 22 A B 35 13 29 014221 30 001145 37 36 31 014222 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Red indicator Button Battery cartridge Battery indicator Overheat indicator Star marking Lever Front lever Rear wing nut Stopper Cutting line (0° position) Cutting line (45° position) Screw 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Switch trigger Lock-off lever Hex wrench Loosen Tighten Shaft lock Mounting shaft Inner flange Saw blade Outer flange Hex bolt Ring Dust nozzle 27. 28. 29. 30. 31.
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline. 33. Wear a dust mask and hearing protection when use the tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overheat protection for tool When the tool is overheated, the tool stops automatically and the overheat indicator lights up about 60 seconds. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again. Overheat protection for battery When the battery is overheated, the tool stops automatically without any indications. The tool does not start even if pulling the switch trigger. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Hex wrench storage (Fig. 22) Adjusting for parallelism (Fig. 29) When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. The parallelism between the blade and the base has been factory adjusted. But if it is off, you can adjust it as the following procedure. Make sure all levers and screws are tightened. Slightly loosen the screw as illustrated. While opening the lower guard, move the rear of base so that the distance A and B are equal. After adjusting, tighten the screw.
Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Voyant rouge Bouton Batterie Voyant de batterie Voyant de surchauffe Étoile Levier Levier avant Écrou à oreilles arrière Butée Ligne de coupe (position sur 0°) Ligne de coupe (position sur 45°) Vis 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur. 6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame. 7.
autre type de coupe, laissez le carter de protection inférieur fonctionner automatiquement. 21. Assurez-vous toujours que le carter de protection inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou le plancher. La scie risque de se déplacer vers l’arrière et de couper tout ce qui se trouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recouverte et tourne encore. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame s’arrête une fois la gâchette relâchée. 22.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Visée (Fig. 15) Pour les coupes rectilignes, alignez la position à 0° à l’avant du socle sur la ligne de coupe. Pour les coupes en biseau de 45°, alignez la position à 45° sur la ligne de coupe. La position du guide supérieur est réglable. Interrupteur (Fig. 16) ATTENTION : • Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant bien à plat et en le faisant avancer doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée. Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de coupe et faites avancer l’outil à une vitesse régulière.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Roter Bereich Taste Akkublock Akkuanzeige Überhitzungsanzeige Sternmarkierung Hebel Vorderer Hebel Hintere Flügelmutter Anschlag Schnittlinie (0°-Position) Schnittlinie (45°-Position) Schraube 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene. Dies verbessert den Präzisionsschnitt und verringert die Gefahr des Verkantens des Sägeblatts. 7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen Größe und Form (Raute statt Kreis) des Aufnahmelochs. Sägeblätter, die nicht den Montageteilen der Säge entsprechen, laufen exzentrisch und führen zum Kontrollverlust. 8.
Ablagerungen unter Umständen in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt sein. 20. Die bewegliche Schutzhaube darf nur für spezielle Schnitte wie z. B. „Tauchschnitt“ und „Kombinationsschnitt“ von Hand zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach hinten und lassen Sie den Hebel los, sobald das Sägeblatt in das Material eindringt. Für alle anderen Sägearbeiten muss die bewegliche Schutzhaube automatisch betätigt werden. 21.
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen. 6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können. 7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren. 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku. 10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl.
Lockern Sie den Hebel an der Tiefenführung, und bewegen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels. Für einen sauberen, sicheren Schnitt, stellen Sie die Schnitttiefe so ein, dass nur maximal ein Sägeblattzahn unter dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von RÜCKSCHLÄGEN, die zu Personenschäden führen können. Gehrungsschnitt (Abb.
zu einer fehlerhaften Montage des Sägeblatts und kann so eine Verschiebung des Sägeblatts und heftige Schwingungen verursachen, die zu einem möglichen Kontrollverlust während des Betriebs und schweren Verletzungen führen. Aufbewahren des Inbusschlüssels (Abb. 22) Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht. Anschließen eines Absauggeräts (nur für Länder in Europa) (Abb.
richtig funktioniert, lassen Sie das Werkzeug bei einem Makita-Servicecenter reparieren. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Indicatore rosso Pulsante Batteria Indicatore della batteria Indicatore di surriscaldamento Contrassegno a stella Leva Leva anteriore Dado a farfalla posteriore Fermo Linea di taglio (posizione 0°) Linea di taglio (posizione 45°) Vite 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
6. Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare sempre una guida di taglio. In tal modo il taglio risulterà più accurato e il rischio di blocco della lama sarà ridotto. 7. Utilizzare sempre lame con dimensioni e sagoma (romboidale o rotonda) dei fori dell’albero appropriate. Le lame che non corrispondono alla sagoma o al supporto di montaggio della sega determinano una rotazione eccentrica e provocano la perdita di controllo dell’utensile. 8.
tutto ciò che incontra sul suo percorso. Prestare attenzione al tempo necessario per il completo arresto della lama dopo aver rilasciato l’interruttore. 22. Per controllare il funzionamento del coprilama, aprirlo con le mani e quindi rilasciarlo osservando attentamente la modalità di chiusura. Verificare inoltre che la maniglia per ritrarre il coprilama non tocchi l’involucro dell’utensile. Lasciare la lama scoperta è MOLTO PERICOLOSO e può determinare il rischio di gravi lesioni personali.
In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare. 4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo. DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 16) ATTENZIONE: • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore di accensione funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta rilasciato. • Non tirare con forza l’interruttore di accensione senza aver prima premuto la sicura di accensione. In caso contrario, l’interruttore potrebbe rompersi. La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento involontario dell’interruttore di accensione.
sul pezzo in lavorazione senza che la lama entri in contatto con il materiale da tagliare. Accendere l’utensile e attendere che la lama raggiunga la massima velocità. Far avanzare l’utensile sulla superficie del pezzo in lavorazione, procedendo in piano e con regolarità fino al completamento del taglio. Per ottenere tagli netti e accurati, avanzare in linea retta e con velocità costante.
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Rode deel Knop Accu Accu-indicatorlampje Oververhittingsindicatorlampje Ster-merkteken Hendel Hendel aan voorkant Vleugelmoer aan achterkant Aanslag Zaaglijn (0°-stand) Zaaglijn (45°-stand) Bout 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
5. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggarnituur met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Door aanraking van onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegeleider of de langsgeleider.
zaagsneden, zoals een “blinde” zaagsnede en “samengestelde” zaagsnede. Til de onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het materiaal zaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient de onderste beschermkap automatisch te werken. 21. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een werkbank of vloer neerlegt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Tips voor een lange levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is. Wanneer u merkt dat het gereedschap minder vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op. 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4.
vervolgens de hendel en vleugelmoer weer stevig vast (zie afb. 14). Gebruik de 45° aanslag wanneer u precies onder een hoek van 45° wilt verstekzagen. Draai de aanslag volledig rechtsom voor verstekzagen onder een hoek van 0° t/m 45°, en draai deze linksom voor verstekzagen onder een hoek van 0° t/m 50°. Zichtlijn (zie afb. 15) Voor recht zagen lijnt u de stand 0° op de voorkant van de zool uit met de zaaglijn. Voor verstekzagen onder een hoek van 45°, gebruikt lijnt u uit met de stand 45°.
BEDIENING LET OP: • Duw het gereedschap voorzichtig in een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap dwing of verdraait, zal de motor oververhit raken en het gereedschap gevaarlijk terugslaan waardoor ernstig letsel kan worden veroorzaakt. • Gebruik altijd de voorhandgreep en achterhandgreep, en houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan zowel de voorhandgreep als de achterhandgreep (zie afb. 25). Houd het gereedschap stevig vast.
• • • • • • Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België Breedtegeleider (liniaal) Geleiderail Geleiderailadapter Stofafzuigaansluitmond Inbussleutel Originele Makita-accu en -lader 31. 12. 2013 OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Indicador de batería Indicador de sobrecalentamiento Marca de estrella Palanca Palanca delantera Tuerca de mariposa trasera Tope Línea de corte (posición de 0°) Línea de corte (posición de 45°) Tornillo 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 6. Cuando corte al hilo, utilice siempre un tope lateral o una guía de borde recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que el disco se agarrote. 7.
22. Para comprobar el protector inferior, ábralo a mano, suéltelo y compruebe si se cierra. Compruebe también que el mango, para retraerlo, no toque el alojamiento de la herramienta. Dejar el disco al descubierto es MUY PELIGROSO y puede provocar graves lesiones personales. expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. Advertencias de seguridad adicionales 23. Tenga especial cuidado cuando corte madera mojada, madera sometida a presión, o madera que contenga nudos.
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe. 4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 8) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería.
bisel de 45°, alinee la posición de 45° con la línea de corte. La posición de la guía superior se puede ajustar. Accionamiento del interruptor (Fig. 16) PRECAUCIÓN: • Antes de instalar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. • No tire con fuerza del interruptor disparador sin presionar la palanca de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
trasero. Utilice ambos elementos para sujetar mejor la herramienta. Si sujeta la sierra con las dos manos, no podrá sufrir cortes del disco. Coloque la base sobre la pieza de trabajo que debe cortarse sin que el disco realice ningún contacto. A continuación, encienda la herramienta y espere hasta que el disco alcance la velocidad máxima.
Vibración ENG900-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibraciones (ah,W): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Indicador vermelho Botão Bateria Indicador da bateria Indicador de sobreaquecimento Marca de estrela Alavanca Alavanca dianteira Porca de orelhas traseira Batente Linha de corte (Posição 0°) Linha de corte (Posição 45°) Parafuso 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
7. Utilize sempre lâminas com o tamanho e forma correctos (diamante em vez de redondo) dos orifícios de alojamento. As lâminas que não correspondam ao hardware de instalação da serra funcionarão de forma excêntrica, provocando uma perda de controlo. 8. Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos da lâmina foram concebidos especificamente para a sua serra, para uma utilização ideal e segurança de funcionamento.
ferramenta sem diminuir a velocidade da lâmina para evitar sobreaquecer as pontas das lâminas. 24. Não tente remover material cortado quando a lâmina se estiver a mover. Aguarde até que as lâminas parem antes de retirar material cortado. As lâminas continuam a funcionar após a desligação. 25. Evite cortar pregos. Verifique e remova quaisquer pregos da madeira antes de cortar. 26.
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na frente da bateria e puxe. Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na parte superior do botão, não estará bem encaixado. PRECAUÇÃO: • Instale sempre a bateria completamente, até deixar de ver o indicador vermelho.
MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta. Remover ou instalar a lâmina da serra PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que a lâmina está instalada com os dentes a apontar para a frente da ferramenta. • Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou remover a lâmina. (Fig.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. Regular para precisão de cortes a 0° e 45° (corte vertical e de 45°) (Fig. 27 e 28) Esta regulação foi feita na fábrica.
O ficheiro técnico em conformidade com a norma 2006/42/EC está disponível a partir de: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 31. 12.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Rød indikator Knap Batteripakke Batteriindikator Overophedningsindikator Stjernemærkning Håndtag Fronthåndtag Bagerste vingemøtrik Stopper Skærelinje (0° position) Skærelinje (45° position) Skrue 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Afbryderkontakt Låsehåndtag Unbrakonøgle Løsn Stram Spindellås Monteringsspindel Indre flange Savklinge Ydre flange Sekskantbolt Ring Støvmundstykke 27. 28.
8. Brug aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver eller bolte til klingen. Spændeskiverne og boltene til klingen er specielt udviklet til saven med henblik på optimal ydelse og driftsikkerhed. Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler - Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt, låst eller forkert justeret savklinge, som kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren.
26. Sæt den brede del af savens basis mod den del af arbejdsemnet, der er understøttet solidt, ikke mod den del, der falder af, når snittet er færdigt. Fig. 5 viser et eksempel på den RIGTIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. 6 viser den FORKERTE måde. Fastspænd arbejdsemnet, hvis det er kort eller lille. DU MÅ IKKE HOLDE KORTE ARBEJDSEMNER I HÅNDEN! (Fig. 5 og 6) 27.
FORSIGTIG: • Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden. • Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt. BEMÆRK: • Maskinen fungerer ikke med kun en batteripakke. • Når batteripakken ikke kan fjernes nemt, skal du skubbe på den fra den modsatte side af knappen og skyde den ud.
vender udad, og placer derefter savklingen på den ydre flange. SØRG FOR AT SPÆNDE SEKSKANTBOLTEN ORDENTLIGT TIL I URETS RETNING. FORSIGTIG: • Sørg for at fremspringet “a” på den indre flange, som er placeret udvendigt, passer perfekt ind i savklingehullet “a”. Monteres klingen på den forkerte side kan det medføre farlige vibrationer. (Fig. 19) Ved skift af klinger skal du sørge for også at fjerne opsamlet savsmuld fra den øverste og nederste klingebeskytter.
køre uden belastning i cirka 1 minut. Kontroller derefter maskinen under kørsel, samt at den elektriske bremse fungerer, når afbryderkontakten slippes. Kontakt det lokale Makita-servicecenter for at få maskinen repareret, hvis den elektriske bremse ikke fungerer korrekt. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Δείκτης μπαταρίας Δείκτης υπερθέρμανσης Ένδειξη άστρου Μοχλός Μπροστινός μοχλός Πίσω παξιμάδι πεταλούδας Αναστολέας Γραμμή κοπής (θέση 0°) Γραμμή κοπής (θέση 45°) Βίδα 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
5. 6. 7. 8. χέρι και της στήριξης του τεμαχίου εργασίας. (Εικ. 1) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν υπάρξει επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Όταν σχίζετε ξύλο, να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό κοπής ή άλλο οδηγό με ευθύγραμμη ακμή.
19. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προστατευτικού. Αν το προστατευτικό και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν πριν από τη χρήση. Το κάτω προστατευτικό μπορεί να λειτουργεί με αργό ρυθμό αν υπάρχουν κατεστραμμένα μέρη, ρετσίνι ή συσσώρευση υπολειμμάτων κοπής. 20. Να συμπτύσσετε το κάτω προστατευτικό με το χέρι μόνο για ειδικά κοψίματα, όπως “τυφλές” και “σύνθετες κοπές”.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). 7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. 8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο. 9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. 10. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την απόρριψη της μπαταρίας.
Ρύθμιση βάθους κοπής (Εικ. 11) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μετά τη ρύθμιση του βάθους κοπής, πάντοτε να σφίγγετε καλά το μοχλό. Χαλαρώστε το μοχλό στον οδηγό βάθους και μετακινήστε τη βάση πάνω ή κάτω. Στο επιθυμητό βάθος κοπής, ασφαλίστε τη βάση σφίγγοντας το μοχλό. Για ακρίβεια και ασφάλεια κατά την κοπή, ρυθμίστε το βάθος κοπής ώστε μόνο ένα δόντι του δίσκου να προεξέχει κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
χρησιμοποιήσετε. Ο λανθασμένος δακτύλιος της τρύπας της ατράκτου μπορεί να προκαλέσει την εσφαλμένη στερέωση του δίσκου προκαλώντας την κίνηση του δίσκου και την έντονη δόνηση επιφέροντας την πιθανή απώλεια του ελέγχου κατά τη λειτουργία και το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Αποθήκευση εξαγωνικού κλειδιού (Εικ. 22) Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικό κλειδί, αποθηκεύστε το, όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε. Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (μόνο για Ευρωπαϊκές χώρες) (Εικ.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Kırmızı gösterge Düğme Akü Akü göstergesi Aşırı ısınma göstergesi Yıldız işareti Mandal Ön mandal Arka kelebek somun Stoper Kesim hattı (0° konumu) Kesim hattı (45° konumu) Vida 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Açma/kapama düğmesi Kilit açma mandalı Alyan anahtarı Gevşer Sıkılır Şaft kilidi Montaj şaftı İç flanş Testere bıçağı Dış flanş Cıvata Halka Toz nozülü 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
8. Hasarlı veya yanlış bıçak pulları ve cıvataları kesinlikle kullanılmamalıdır. Bıçak pulları ve cıvataları, optimum performans ve çalışma güvenliği sağlanması için makineniz için özel olarak tasarlanmıştır. Geri tepmenin nedenleri ve ilgili uyarılar - geri tepme sıkışan, bağlanan veya yanlış yerleştirilen testere bıçağına verilen ani bir tepki olup, makinenin işparçasından kontrolsüz şekilde sekerek operatöre doğru yönelmesine neden olur.
önce bıçakların tamamen durmasını bekleyin. Bıçaklar makine kapandıktan sonra da dönmeye devam eder. 25. Çivileri kesmekten kaçının. Çalışmaya başlamadan önce kesilecek malzeme üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin, varsa çıkartın. 26. Sunta kesmenin tabanının büyük kısmını işparçasının sağlam bir şekilde desteklenen bölümü üzerine koyun; kesme işlemi bittiğinde düşecek parçanın üzerine koymayın. Şekil 5’te ahşap işparçası ucu DOĞRU kesilirken, Şekil 6’da YANLIŞ kesilmektedir.
DİKKAT: • Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. • Aküyü zorlayarak takmaya çalışmayın. Akünün makineye rahatça takılamaması, yanlış takıldığını gösterir. NOT: • Makine yalnızca tek bir akü takılarak çalıştırılamaz. • Akü kolayca çıkartılamıyorsa, düğmenin ters tarafından bastırın ve kaydırarak çıkartın.
15,88 mm’lik delik çapına sahip testere bıçakları dışındaki bıçaklar uygun iç flanşlı makineler için (Şekil 18) İç flanş her iki tarafında farklı açı çıkıntılarına sahiptir. Çıkıntı, testere bıçağı deliğine tam olarak uyacak şekilde doğru tarafı seçin. Ardından, iç flanşı, iç flanş üzerindeki doğru çıkıntı tarafı dışarı bakacak şekilde montaj şaftına takın ve testere bıçağını ve dış flanşı yerleştirin. CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE İYİCE SIKTIĞINIZDAN EMİN OLUN.
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 30) Karbon fırçaları düzenli olarak çıkartın ve kontrol edin. Sınır çizgisine kadar aşınan karbon fırçaları değiştirin. Karbon fırçaları yuvanın içinde kayabilecek şekilde temiz tutun. Her iki karbon fırça aynı anda değiştirilmelidir. Aşınan karbon fırçaları mutlaka aynı tipte fırçalar ile değiştirin. Fırça yuvası kapaklarını açmak için bir tornavida kullanın. Aşınmış karbon fırçaları çıkartın ve yenilerini taktıktan sonra fırça yuvası kapaklarını geri vidalayın.