GB Cordless Jig Saw Instruction manual F Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Stichsäge Betriebsanleitung I Sega da traforo a batteria Istruzioni per l’uso Accudecoupeerzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Caladora Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra Tico-Tico a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri stiksav Brugsanvisning GR Σέγα μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Dekupaj Testere Kullanım kılavuzu NL DJV142 DJV182 014104
1 4 3 1 014154 2 012128 5 6 7 3 015659 8 9 4 014105 10 11 5 014106 6 014107 12 13 7 2 014120
15 14 8 014119 16 9 014109 17 18 15 15 10 014127 11 014121 19 20 15 12 013878 13 014122 22 21 19 14 15 014117 15 014110 3
15 16 23 16 014111 17 014112 15 27 26 24 23 16 23 25 15 18 014123 19 014113 014114 21 014115 28 20 29 22 4 014116 23 014151
16 23 30 24 014124 25 014152 014125 27 014118 31 32 30 26 34 16 33 36 35 28 014126 29 014153 5
ENGLISH (Original instructions) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Indicator lamps Check button Cutting action changing lever Lock switch Switch trigger Lock on button Speed adjusting dial Fixed position 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Explanation of general view 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. 4. Avoid cutting nails.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) CAUTION: • Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. • Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
Press the lock switch to turn the tool into standby mode. It turns the lamp on, too. Pull the switch trigger to start the tool. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock on button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, and then release it. In standby mode, press the lock switch to turn the lamp off and turn the tool into lock-off mode. NOTE: • The lock switch does not actuate during cutting operation.
locked. Pull the blade lightly to make sure that the blade does not fall off during operation. CAUTION: • Do not open the tool opener excessively, or it may cause tool damage. (Fig. 8) To remove the blade, push the tool opener forward as far as it will go. This allows the blade to be released. NOTE: • Occasionally lubricate the roller. Hex wrench storage (Fig. 9) When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. Cover plate (Fig.
2. Circular cuts (Fig. 25 & 26) When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. 1. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. 2. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the base all the way forward.
WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
FRANÇAIS (Instructions d’origine) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Voyant rouge Bouton Batterie Étoile Voyants Bouton de vérification Levier de sélection du mouvement de coupe 8. Interrupteur de sécurité 9. Gâchette 10. Bouton de verrouillage 11. Molette de réglage de la vitesse 12. Position fermée 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Descriptif 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Consignes de sécurité pour scie GEB187-1 sauteuse sans fil 1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’accessoire de découpe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur. 2.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Sélection du mouvement de coupe (Fig. 4) Cet outil peut fonctionner avec un mouvement de coupe orbital ou rectiligne (haut et bas). Le mouvement de coupe orbital pousse la lame vers l’avant pendant sa course, augmentant considérablement la vitesse de coupe. Pour modifier le mouvement de coupe, tournez simplement le levier de sélection du mouvement de coupe sur la position de mouvement de coupe désirée. Consultez le tableau pour sélectionner le mouvement de coupe approprié.
Désactivation de la fonction de rotation progressive à vide Selon le pays Pour désactiver la fonction de rotation progressive à vide, procédez comme indiqué ci-dessous. 1. Assurez-vous que l’outil est éteint. 2. Placez le cadran de réglage de la vitesse sur « 1 ». 3. Appuyez sur le bouton de blocage/déblocage pour allumer l’outil. 4. Placez le cadran de réglage de la vitesse sur « 6 » en le tournant, puis placez-le sur « 1 » en le tournant à l’envers.
Pour incliner la base, desserrez le boulon à l’arrière de la base à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de sorte que le boulon se trouve au centre de la fente en biseau sur la base. (Fig. 18) Inclinez la base jusqu’à l’angle de coupe en biseau désiré. L’encoche en V du carter d’engrenages indique l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez ensuite le boulon fermement pour fixer la base. Coupes à ras vers l’avant (Fig.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Anzeigenlampen Akkuprüftaste Hebel zum Wechseln der Sägebetriebsart 8. Arretierschalter 9. Ein/Aus-Schalter 10. Arretiertaste 11. Geschwindigkeits-Stellrad 12. Verriegelte Position 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für AkkuStichsäge GEB187-1 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort.
Anzeigen der Restladung des Akkus Bedienen des Schalters Nur für Akkus mit Anzeige (Abb. 3) Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. ACHTUNG: • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb.
Zu schneidendes Werkstück Zahl am Stellrad Holz 4-6 Weichstahl 3-6 Edelstahl 3-4 Aluminium 3-6 Plastik 1-4 013925 ACHTUNG: • Das Geschwindigkeits-Stellrad kann nur bis zur 6 und wieder zurück zur 1 gedreht werden. Drehen Sie es nicht mit Gewalt über die Position 6 oder 1 hinaus, da sonst die Geschwindigkeitseinstellung womöglich nicht mehr richtig funktioniert. Elektronikfunktionen Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet.
Staubabsaugung Der Absaugstutzen (optionales Zubehör) wird für saubere Schnitte empfohlen. (Abb. 12) Zum Anbringen des Absaugstutzens am Werkzeug setzen Sie den Haken des Absaugstutzens in die Öffnung in den Gleitschuh ein. (Abb. 13) Zum Sichern des Absaugstutzens ziehen Sie die Klemmschraube auf der Vorderseite des Absaugstutzens an. Der Absaugstutzen kann an auf der linken oder der rechten Seite des Gleitschuhs befestigt werden. (Abb. 14) Schließen Sie dann ein Makita-Absauggerät an den Absaugstutzen an.
HINWEIS: • Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-17, B-18, B-26 oder B-27 zum Sägen von Kreisen oder Bögen. Führungsschienen-Adaptersatz (optionales Zubehör) (Abb. 27) Beim Sägen paralleler und gleichmäßig breiter oder gerader Schnitte sorgen die Führungsschiene und der Führungsschienenadapter für schnelle und saubere Schnitte. Um den Führungsschienenadapter anzubringen, führen Sie die Messleiste so weit wie möglich in das eckige Loch im Gleitschuh ein. Sichern Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicatore rosso Pulsante Batteria Contrassegno a stella Spie luminose Pulsante di controllo Leva di commutazione dell’azione di taglio 8. Interruttore di blocco 9. Interruttore di accensione 10. Pulsante di blocco 11. Ghiera di regolazione della velocità 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze relative alla sicurezza del seghetto alternativo a batteria GEB187-1 1.
area geografica relative allo smaltimento delle batterie. 12. Utilizzare le batterie solo con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe causare incendi, calore eccessivo, esplosione o perdita di elettroliti. 13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita.
Spie luminose Capacità residua Accesa Spenta Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dal 0% al 25% Caricare la batteria. Probabile malfunzionament o della batteria. NOTA: • Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e alla temperatura ambientale. Selezione dell’azione di taglio (Fig. 4) L’utensile può essere utilizzato con un’azione di taglio a linea orbitale o dritta (su e giù).
• Avvio morbido La funzione di avvio morbido riduce al minimo l’impatto all’avvio, e fa avviare delicatamente l’utensile. • Rotazione morbida a vuoto Per ridurre le vibrazioni e allineare facilmente la lama per seghetto alternativo con la linea di taglio, l’utensile riduce automaticamente la velocità di rotazione fino a quando inizia a tagliare il pezzo in lavorazione, quando il selettore di regolazione della velocità è impostato su 3 o un valore superiore.
NOTA: • Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al completo scaricamento della batteria, attendere 15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una nuova batteria. (Fig. 15) Accendere l’utensile senza che la lama entri in contatto con il pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima velocità. Appoggiare quindi la base sul pezzo in lavorazione e spostare delicatamente l’utensile lungo la linea di taglio contrassegnata in precedenza.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria. • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rode deel Knop Accu Ster-merkteken Indicatorlampjes Testknop Zaagmethode-keuzehendel Vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Vastzetknop Snelheidsregelaar Vergrendelde stand 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accudecoupeerzaag GEB187-1 1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking tot het weggooien van de accu in acht. 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de apparaten opgegeven door Makita. Als de accu’s worden geplaatst in niet-compatibele apparaten, kan dat leiden tot brand, buitensporige hitte, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13.
OPMERKING: • Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. De zaagmethode kiezen (zie afb. 4) Dit gereedschap kan worden ingesteld op een rechte (open neergaande) of pendelende zaagmethode. Bij de pendelende zaagmethode wordt het zaagblad naar voren geduwd tijdens de zaagslag waardoor de zaagsnelheid sterk toeneemt.
OPMERKING: • Als de temperatuur laag is, is deze functie mogelijk niet beschikbaar. De functie zacht onbelast draaien uitschakelen Afhankelijk van het land Om de functie zacht onbelast draaien uit te schakelen, volgt u de onderstaande stappen. 1. Verzeker u ervan dat het gereedschap is uitgeschakeld. 2. Zet de snelheidsregelaar op stand “1”. 3. Druk op de vergrendel-/ontgrendelknop om het gereedschap in te schakelen. 4.
Plaats daarna de zool vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap rustig naar voren langs een eerder aangebrachte zaaglijn. Als u in een bocht zaagt, beweegt u het gereedschap zeer langzaam vooruit. Breedtegeleider (los verkrijgbaar) Verstekzagen (zie afb. 16) 1. Rechte zaagsneden (zie afb. 23) Als u herhaaldelijk een breedte van minder dan 160 mm moet afzagen, kunt u door de breedtegeleider te gebruiken snel, schoon en recht zagen (zie afb. 24).
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Luces indicadoras Botón de comprobación Palanca de cambio de la acción de corte 8. Interruptor de bloqueo 9. Interruptor disparador 10. Botón de bloqueo 11. Dial de ajuste de velocidad 12. Posición fija 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para la sierra caladora inalámbrica GEB187-1 1.
expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga las normativas locales relativas al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solo con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede provocar un incendio, un calor excesivo, una explosión o fuga de electrolitos. 13.
Luces indicadoras Iluminada Apagado Parpadea Capacidad restante 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Es posible que la batería se haya averiado. NOTA: • En función de las condiciones de uso y de la temperatura ambiente, la indicación puede diferir ligeramente de la capacidad real. Selección de la acción de corte (Fig. 4) Esta herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta (arriba y abajo).
PRECAUCIÓN: • El dial de ajuste de velocidad puede girarse hasta 6 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de 6 ó 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar. Función electrónica La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar la operación. • Inicio suave La función de inicio suave minimiza el golpe del arranque, y hace que la herramienta se ponga en marcha suavemente.
Para acoplar la boquilla para el polvo en la herramienta, inserte el gancho de la boquilla para el polvo en el orificio de la base. (Fig. 13) Para fijar la boquilla para el polvo, atornille el tornillo de apriete de la parte frontal de la boquilla para el polvo. La boquilla para el polvo puede instalarse tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho de la base. (Fig. 14) A continuación, conecte una aspiradora Makita a la boquilla de polvo.
Conjunto adaptador para carril de guía (accesorio opcional) (Fig. 27) Cuando corte un ancho paralelo y uniforme o corte recto, el uso del carril de guía y el adaptador para carril de guía garantizará que se realicen cortes rápidos y limpios. Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la barra de regla en el orificio cuadrado de la base lo máximo posible. Fije el perno con la llave hexagonal firmemente. (Fig. 28) Instale el adaptador para carril de guía en carril del carril de guía.
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Lâmpadas indicadoras Botão de verificação Alavanca de comutação da acção de corte 8. Interruptor de bloqueio 9. Gatilho 10. Botão de bloqueio 11.
Avisos de segurança da serra GEB187-1 tico-tico a bateria 1. Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies de aderência isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do acessório de corte com um fio elétrico “sob tensão” pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica “sob tensão” e pode causar um choque elétrico ao operador. 2.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria 1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la.
Para alterar a acção de corte, rode a alavanca de comutação da acção de corte para a posição de acção de corte pretendida. Consulte a tabela para seleccionar a acção de corte adequada. Posição 0 Acção de corte Acção de corte em linha recta Aplicações Para cortar aço macio, aço inoxidável e plástico. Para cortes limpos em madeira e contraplacado. Acção de corte Para cortar aço macio, circular pequena alumínio e madeira dura. Acção de corte circular média Para cortar madeira e contraplacado.
A lâmpada pisca duas vezes para indicar que a função de rotação sem carga suave está desativada. Para ativar novamente esta função, realize novamente o mesmo procedimento. NOTA: • Se a função de rotação sem carga suave estiver desativada, a lâmpada pisca duas vezes quando a ferramenta estiver ligada. • Também pode desativar ou ativar a função de rotação sem carga suave ao mudar o indicador de ajuste da velocidade de “6” para “1” e mudando-o de “1” para “6”.
Recortes Podem ser efectuados recortes com os métodos A ou B. A) Efectuar um orifício inicial: (Fig. 20) • Para os recortes internos sem um corte de entrada a partir de uma extremidade, pré-perfure um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro. Introduza a lâmina neste orifício para iniciar o corte. B) Fresagem: (Fig. 21) • Não necessita de efectuar um orifício inicial ou um corte de entrada se efectuar cuidadosamente o seguinte. 1.
NOTA: • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país. Ruído ENG905-1 O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN62841-2-11: Modelo DJV142 Nível de pressão sonora (LpA): 78 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A).
DANSK (Originalvejledning) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rød indikator Knap Batteripakke Stjernemærkning Indikatorlamper Kontrolknap Håndtag til skæringsskift Låsekontakt Afbryderkontakt Lås til-knap Drejeknap til hastighedsjustering Låst position Forklaring til generel oversigt 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Sikkerhedsadvarsler for akku GEB187-1 stiksav 1. Hold maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skærende tilbehør, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød. 2. Anvend spændestykker eller en anden praktisk måde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet til en stabil flade.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid 1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet. Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager. 2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid. 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm. 4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende den i en længere periode (mere end seks måneder).
Stilling 0 Skæring Anvendelser Skæring i lige linje Til skæring i blødt stål, rustfrit stål og plastik. Til rene snit i træ og krydsfiner. Orbital skæring med lille bue Til skæring i blødt stål, aluminium og hårdt træ. Orbital skæring med medium bue Til skæring i træ og krydsfiner. Til hurtig skæring i aluminium og blødt stål. Orbital skæring med stor bue Til hurtig skæring i træ og krydsfiner.
MONTERING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen. Montering eller afmontering af savklingen FORSIGTIG: • Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra klingen og/eller klingefastholderen. Hvis du ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig personskade. • Rør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen.
4. Gennemfør snittet som normalt. VEDLIGEHOLDELSE Færdigbehandling af kanter (Fig. 22) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου Μοχλός αλλαγής κοπτικής λειτουργίας 8. Διακόπτης κλειδώματος 9. Σκανδάλη-διακόπτης 10. Κουμπί κλειδώματος 11. Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας 12. Σταθεροποιημένη θέση Περιγραφή γενικής όψης 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. Στις προειδοποιήσεις, ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό παλινδρομικό πριόνι GEB187-1 1.
αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία. 11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές μέρος. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την απόρριψη της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita.
Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Εναπομένουσα χωρητικότητα 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε τη μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να δυσλειτουργεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς από την πραγματική χωρητικότητα. Επιλογή της κοπτικής λειτουργίας (Εικ. 4) Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό με κοπτική λειτουργία καμπύλης ή ευθείας (πάνω και κάτω).
Τεμάχιο που πρόκειται να κοπεί Αρίθμηση στον επιλογέα ρύθμισης Ξύλο 4-6 Χαλυβδοσίδηρος 3-6 Ανοξείδωτο ατσάλι 3-4 Αλουμίνιο 3-6 Πλαστικά 1-4 013925 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα ρύθμισης έως το 6 και ξανά πίσω στο 1. Μην τον εξαναγκάζετε πέρα από το 6 ή το 1, αλλιώς μπορεί να μη λειτουργήσει πλέον η ρύθμιση ταχύτητας. Ηλεκτρονική λειτουργία Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουργίες για εύκολη λειτουργία.
τα εμπρός και τοποθετήστε τη συσκευή από το πίσω μέρος της βάσης του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε την πλάκα κάλυψης, εγκαταστήστε τη συσκευή έναντι θραυσμάτων πάνω στην πλάκα κάλυψης. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Η συσκευή έναντι των θραυσμάτων δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν γίνονται λοξοτομές. Αποβολή σκόνης Συνιστάτε η χρήση του στομίου σκόνης (προαιρετικό αξεσουάρ) για καθαρές εργασίες κοπής. (Εικ.
2. Κυκλικές τομές (Εικ. 25 και 26) Όταν κόβετε κύκλους ή τόξα με ακτίνα 170 mm ή λιγότερο, εγκαταστήστε τον οδηγό κοπής ως εξής. 1. Εισάγετε τον οδηγό κοπής μέσα στην ορθογώνια τρύπα στο πλάι της βάσης με τον κανόνα οδήγησης στραμμένο προς τα πάνω. Εισάγετε τον κυκλικό οδηγητικό πείρο στη μια από τις δυο τρύπες του κανόνα οδήγησης. Βιδώστε το κομβίο με σπείρωμα πάνω στον πείρο για να ασφαλίσετε τον πείρο. 2.
ENG900-1 Δόνηση Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN62841-2-11: Μοντέλο DJV142 Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων Εκπομπή δόνησης (ah,B): 7,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Τρόπος λειτουργίας: κοπή μεταλλικού ελάσματος Εκπομπή δόνησης (ah,M): 4,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Μοντέλο DJV182 Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων Εκπομπή δόνησης (ah,B): 7,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Τρόπος λειτουργίας: κοπή μεταλλικού ελάσματος Εκπομπή δόνησης (ah,
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Kesim modu değiştirme mandalı Kilit düğmesi Açma/kapama düğmesi Kilitleme düğmesi Hız ayar düğmesi Sabit konum Genel görünüm 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Akülü dekupaj testere için güvenlik uyarıları GEB187-1 1. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. 2. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve desteklemek için mengene veya başka bir pratik yol kullanın.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü kısaltır. 3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. 4. Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız aküyü şarj edin. KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi Sadece göstergeli batarya kartuşları için (Şekil 3) Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın.
Açma/kapatma işlemi DİKKAT: • Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama düğmesinin kusursuz çalıştığını ve açma/kapama düğmesi bırakıldığında makinenin “KAPALI” konuma döndüğünü kontrol edin. (Şekil 5) Makineyi çalıştırmak için: Makineyi bekleme moduna getirmek için kilit düğmesine basın. Lamba yanmaya başlayacaktır. Makineyi çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basın. Makineyi durdurmak için açma/kapama düğmesini serbest bırakın.
• Testere bıçağını iyice sıkın. Aksi taktirde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. • Testere bıçağını çıkartırken parmaklarınızın bıçağın üst kısmına veya işparçasının uçlarına temas edip, yaralanmamasına dikkat edin. (Şekil 7) Bıçağı takmadan önce, bıçak yuvasının açık konumda olduğundan emin olun. Bıçağı takmak için, bıçağı (dişleri öne bakacak şekilde) kilitlenene kadar bıçak yuvasına bastırın. Bıçak yuvası kendi kendine sabit konuma gelir ve bıçak kilitlenir.
aşınabilir. Soğutucu kullanmak yerine işparçasının alt kısmı yağlanabilir. Kılavuz mesnedi takımı (opsiyonel aksesuar) DİKKAT: • Aksesuarları takıp çıkarmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. 1. Düz kesimler (Şekil 23) Sürekli olarak 160 mm genişliğinde veya daha dar kesimler yapılması durumunda kılavuz mesnedinin kullanılması hızlı, temiz ve düz kesimlerin elde edilmesini garanti edecektir.
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
885228D996 ALA Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.