GB Cordless Planer Instruction manual F Rabot sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Hobel Betriebsanleitung I Piallatrice a batteria Istruzioni per l’uso Accuschaaf Gebruiksaanwijzing E Cepillo Inalámbrico Manual de instrucciones P Plaina a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet høvl Brugsanvisning GR Πλάνη μπαταρίας Οδηγίες χρήσης NL DKP140 DKP180 011751
1 2 4 3 1 011755 2 5 011389 7 8 6 3 011737 4 011738 12 15 14 13 9 10 11 5 011739 6 16 21 9 19 22 23 24 17 9 18 19 7 2 011740 20 25 26 002555 8 002556
27 12 15 29 19 28 14 13 30 31 26 32 33 25 9 011740 10 002565 17 33 18 35 19 30 34 36 37 11 002566 12 011741 007802 14 011757 38 13 40 41 39 15 36 011758 16 011759 3
2 21 17 002580 18 011752 19 011760 20 011761 21 010183 22 003634 44 43 45 23 4 011748 24 002588
46 50 47 49 48 25 002589 26 002590 52 53 51 27 001145 28 011749 36 53 54 29 011753 30 53 011750 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Button Red indicator Battery cartridge Star mark Pointer Knob Lock-off lever Switch trigger Planer blade Rear base Foot Socket wrench Bolt Loosen Tighten Bolts Drum Drum cover 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
13. Never stick your finger into the chip chute. Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick. 14. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 15. Always change both blades or covers on the drum, otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten tool life. 16. Use only Makita blades specified in this manual. 17. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Adjusting depth of cut (Fig. 3) Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the front of the tool so that the pointer points the desired depth of cut. Switch action (Fig. 4) CAUTION: • Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
(A) Front base (Movable shoe) (B) Rear base (Stationary shoe) Correct setting (A) (B) Although this side view cannot show it, the edges of the blades run perfectly parallel to the rear base surface. Nicks in surface Cause: One or both blades fails to have edge parallel to rear base line. Gouging at start Cause: One or both blade edges fails to protrude enough in relation to rear base line. (A) (B) Gouging at end Cause: One or both blade edges protrudes too far in relation to rear base line.
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge fence into the hole in the front of the tool. Align the blade edge with the cutting line. (Fig. 19) Adjust the edge fence until it comes in contact with the side of the workpiece, then secure it by tightening the screw. (Fig. 20) When planing, move the tool with the edge fence flush with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing may result. Maximum shiplapping (rabbeting) depth is 9 mm. (Fig.
of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). For European countries only ENH101-16 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Planer Model No.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Bouton Voyant rouge Batterie Étoile Pointeur Bouton Levier de déverrouillage Gâchette Fer de rabot Base arrière Pied Clé à douille Boulon Déserrrer Serrer Boulons Tambour Couvercle du tambour Plaque de réglage 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. Bord intérieur de la plaque gabarit 37. 38. Rebord du fer 39. Vis 40. Talon 41. Arrière de la base du gabarit 42.
6. Avant l'utilisation, assurez-vous que les boulons de retenue des lames sont solidement serrés. 7. Tenez l'outil fermement à deux mains. 8. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 9. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement susceptible d'indiquer que la lame est mal installée ou mal équilibrée. 10. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à travailler avant de mettre le contact. 11.
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous. • N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
2. 3. 4. 5. 6. trois boulons à l’aide de la clé à douille. Le couvercle du tambour se détachera avec les fers. (Fig. 10) Pour poser les fers, fixez légèrement la plaque de réglage à la plaque de fixation à l’aide des vis à tête cylindrique large, et réglez le mini-fer de rabot sur la base du gabarit de sorte que le tranchant du fer soit parfaitement aligné sur la surface intérieure de la plaque gabarit.
REMARQUE : • Si vous raccordez un aspirateur Makita à cet outil, vous effectuerez votre travail de façon plus efficace et plus propre. Raccordement d’un aspirateur (Fig. 14) Pour l’outil sans gicleur Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Avant de raccorder l’aspirateur, retirez le couvercle des copeaux de l’outil. Connectez ensuite le tuyau de l’aspirateur au gicleur (accessoire en option), tel qu’illustré sur les figures.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erläuterung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Taste Roter Bereich Akkublock Sternmarkierung Zeiger Knauf Entriegelungshebel Ein/Aus-Schalter Hobelmesser Hinterer Gleitschuh Fuß Steckschlüssel Schraube Lösen Festschrauben Schrauben Hobelwelle Druckplatte 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
9. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; diese Phänomene können auf ein beschädigtes oder nicht fachgerecht eingebautes Blatt hindeuten. 10. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück nicht berührt. 11. Warten Sie vor dem Ausführen des Schnitts, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht hat. 12.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus dem Werkzeug herausschieben, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben. • Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet.
die zu einer mangelhaften Hobelleistung und letztendlich zu einem Ausfall des Werkzeugs führen. Positionieren Sie das Messer so auf dem Messsockel, dass die Messerkante mit der Innenkante der Messplatte bündig ist. Positionieren Sie die Einstellplatte am Messer, und drücken Sie dann einfach den Absatz der Einstellplatte eng an die Rückseite des Messsockels an, und ziehen Sie die beiden Schrauben an der Einstellplatte an.
Staubbeutel (Zubehör) (Abb. 12) Für Werkzeug ohne Düse Entfernen Sie den Spanfänger und installieren Sie die Düse (Sonderzubehör). Bringen Sie den Staubbeutel an der Düse an. Die Düse ist spitz zulaufend. Drücken Sie den Staubbeutel beim Anschließen bis zum Anschlag auf die Düse, damit er sich während des Betriebs nicht löst. Für Werkzeug mit Düse Bringen Sie den Staubbeutel an der Düse an. Die Düse ist spitz zulaufend.
Lösen Sie zunächst die beiden Flügelmuttern an der Haltevorrichtung, und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein, dass sie die Seiten (C) und (D) berühren. Ziehen Sie dann die Flügelmuttern an. (Abb. 26) Tauchen Sie den Schleifstein vor dem Schleifen 2 oder 3 Minuten in Wasser. Halten Sie die Vorrichtung so, dass beide Messer den Schleifstein berühren. So werden die Messer gleichzeitig im gleichen Winkel geschliffen. Ersetzen der Kohlebürsten (Abb.
Die technische Dokumentation erfolgt durch: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 06. 06.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Pulsante Indicatore rosso Batteria Indicatore a stella Indicatore di misura Manopola Sicura di accensione Interruttore di accensione Lama della piallatrice Base posteriore Piedino Chiave a tubo Bullone Allentare Serrare Bulloni Tamburo Coperchio del tamburo Piastra di regolazione Bordo interno della piastra di misurazione 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
6. Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che i bulloni di fissaggio della lama siano ben stretti. 7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. 8. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti. 9. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e oscillazioni che potrebbero indicare difetti di installazione o che la lama è mal bilanciata. 10. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia acceso. 11.
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e provocare infortuni all’operatore o a eventuali osservatori. • Non esercitare una forza eccessiva durante l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la manovra di inserimento non è corretta. Sistema di protezione della batteria (batteria con indicatore a stella) (Fig.
2. 3. 4. 5. tamburo e il suo coperchio. Per rimuovere le lame dal tamburo, svitare i tre bulloni di fissaggio con la chiave a tubo. Il coperchio del tamburo si stacca insieme alle lame. (Fig.
eliminare le particelle aderenti ai lati interni che potrebbero ostacolare il corretto funzionamento. NOTA: • Se si collega all’utensile un aspiratore Makita è possibile effettuare operazioni di pulizia più efficaci. Collegamento di un aspiratore (Fig. 14) Per utensili privi di ugello Se si desidera eseguire operazioni di piallatura senza produrre polvere, collegare all’utensile un aspiratore Makita. Prima di collegare l’aspiratore, rimuovere il paratrucioli dall’utensile.
consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola. Per mantenere la SICUREZZA e L’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre parti di ricambio Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Knop Rode deel Accu Ster-merkteken Aanwijspunt Knop Uit-vergrendelhendel Aan/uit-schakelaar Schaafmes Achterzool Pootje Dopsleutel Bout Losdraaien Vastdraaien Bouten Cilinder Cilinderdekplaat 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
trillingen of schommelingen die op onjuiste bevestiging of een slecht uitgebalanceerd schaafmes kunnen wijzen. 10. Zorg ervoor dat de schaafmessen het werkstuk niet raken voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld. 11. Wacht totdat de schaafmessen op volle snelheid draaien voordat u begint te schaven. 12. Wacht na het uitschakelen altijd totdat de schaafmessen volledig stilstaan voordat u iets afstelt. 13. Steek nooit uw vinger in de houtsnippersuitwerpopening.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Accubeveiligingssysteem (accu met een ster-merkteken) (zie afb. 2) Een accu waarop het ster-merkteken staat is voorzien van een beveiligingssysteem dat automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een langere levensduur. Het gereedschap stopt tijdens het gebruik wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situatie bevinden.
Voor een gereedschap met minischaafmessen (zie afb. 9) 1. Verwijder het bestaande minischaafmes, als het gereedschap gebruikt is, en reinig voorzichtig de cilinderoppervlakken en de cilinderdekplaat. Om de minischaafmessen van de cilinder af te halen, draait u de drie bevestigingsbouten los met de dopsleutel. De cilinderdekplaat komt los tezamen met de minischaafmessen (zie afb. 10). 2.
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, haalt u de stofzak van het gereedschap af en trekt u de sluiting eraf. Gooi de inhoud in de stofzak weg en tik zacht tegen de stofzak zodat ook het stof dat tegen de binnenkant kleeft, en verdere afzuiging kan hinderen, eruit valt. OPMERKING: • Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw gereedschap, kunt u nog efficiënter en schoner werken. Een stofzuiger aansluiten (zie afb.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Botón Indicador rojo Cartucho de batería Marca de estrella Puntero Pomo Palanca de desbloqueo Interruptor disparador Cuchilla del cepillo Base trasera Pie Llave de tubo Perno Aflojar Apretar Pernos Tambor Cubierta del tambor Placa de ajuste Borde interior de la placa del calibre 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
6. Asegúrese de que los pernos de montaje de la cuchilla estén firmemente apretados antes de su uso. 7. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 8. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. 9. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleo que puedan indicar que la cuchilla está mal instalada o mal equilibrada. 10.
• Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Instálelo completamente hasta que el indicador rojo quede oculto.
Ahora deslice el talón de la placa de ajuste en la ranura del tambor y después encaje la cubierta del tambor en él. Apriete todos los pernos de montaje uniformemente y de forma alternativa con la llave de tubo. Repita los procedimientos anteriores para la otra cuchilla. Para la herramienta con cuchillas de cepillado pequeñas (Fig. 9) 1. Si la herramienta se ha utilizado, extraiga la cuchilla existente, y limpie con cuidado las superficies del tambor y la cubierta del tambor.
Para la herramienta con boquilla Acople la bolsa colectora de polvo a la boquilla. La boquilla tiene forma de cuña. Cuando acople la bolsa colectora de polvo, empújela hasta el fondo de la boquilla para evitar que se desprenda durante el funcionamiento de la herramienta. (Fig. 13) Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre.
forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 28 y 29) Utilice un destornillador para extraer la cubierta de virutas o la boquilla. (Fig. 30) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Explicação da vista geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Botão Indicador vermelho Bateria Marca de estrela Apontador Manípulo Alavanca de bloqueio Gatilho Lâmina da plaina Base traseira Pé Chave de bocas Parafuso Soltar Apertar Parafusos Tambor Tampa do tambor Chapa de ajuste Extremidade interior da chapa de medição 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
10. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. 11. Aguarde até que a lâmina atinja a velocidade máxima antes de cortar. 12. Desligue sempre e aguarde que as lâminas parem completamente antes de efectuar qualquer ajuste. 13. Nunca coloque o dedo na saída das farpas. A saída poderá encravar quando cortar madeira húmida. Limpe as farpas com um pau. 14. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 15.
A ferramenta pára durante o funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são colocados sob as situações seguintes. Tal é causado pela activação do sistema de protecção e não constitui uma avaria da ferramenta. • Quando a ferramenta estiver sobrecarregada: Solte o gatilho, retire a bateria e elimine a origem da sobrecarga e puxe novamente o gatilho para reiniciar. • Quando as células da bateria aquecem: Se o gatilho for accionado, o motor permanece parado.
cuidadosamente este alinhamento para garantir um corte uniforme. 5. Deslize o calcanhar da chapa de ajuste no encaixe do tambor. (Fig. 11) 6. Coloque a tampa do tambor por cima da chapa de acerto/chapa de ajuste e aparafuse os três parafusos de flange sextavados, de forma exista uma folga entre o tambor e a chapa de acerto para deslizar a lâmina da mini-plaina para a posição adequada. A lâmina será posicionada pelos engates de posicionamento da lâmina da plaina na chapa de acerto. 7.
Cotovelo (acessório opcional) (Fig. 15) A utilização do cotovelo permite mudar a direcção da descarga de farpas para efectuar um trabalho mais limpo. Para ferramentas sem bocal Retire a tampa de farpas e instale o bocal (acessório opcional). Encaixe o cotovelo (acessório opcional) no bocal da ferramenta, encaixando-o. Para o remover, basta retirá-lo. Para ferramentas com bocal Encaixe o cotovelo (acessório opcional) no bocal da ferramenta, encaixando-o. Para o remover, basta retirá-lo.
• • • • • • • • Conjunto de guia de extensão Pedra de amolar Bocal Montagem do saco de pó Cotovelo Chave de bocas Saco de transporte de plástico Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos NOTA: • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
13. Stik aldrig fingeren ind i spånrenden. Renden kan blive blokeret, når maskinen skærer i fugtigt træ. Fjern spånerne med en pind. 14. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun maskinen køre, mens du holder den i hænderne. 15. Skift altid begge høvljern eller dæksler, da ubalancen ellers vil give vibreringer og forkorte værktøjets holdbarhed. 16. Brug kun de Makita-høvljern, der er angivet i denne brugsanvisning. 17.
overbelastningen, og derefter trykke ind på kontaktgrebet igen for at genstarte. • Når battericeller bliver varme: Motoren forbliver stoppet, selvom kontaktgrebet betjenes. I dette tilfælde skal du stoppe brugen af maskinen og afkøle eller oplade batteripakken, efter den er taget ud af maskinen. • Når den resterende batterikapacitet bliver lav: Motoren forbliver stoppet, selvom kontaktgrebet betjenes. I dette tilfælde skal du tage batteripakken ud af maskinen og oplade den. Indstilling af skæredybde (Fig.
kontrollere, at der er frigang mellem høvljernets ender og maskinen. 9. Kontroller, at de tre sekskantede flangehovedbolte er spændt tilstrækkeligt. 10. Gentag procedurerne 1-9 for det andet høvljern. Sådan indstilles høvljernet korrekt Den overflade, der skal høvles, vil blive ru og ujævn, hvis ikke høvljernet er indstillet korrekt og sikkert. Høvljernet skal monteres, så skærekanten er helt lige, det vil sige parallel med bagendens overflade. Se eksempler på korrekt og ukorrekt indstilling nedenfor.
ned ved slutningen af høvlingen. Det er nemmere at udføre høvlingen, hvis du skråner arbejdsemnet på en stationær måde, så du kan høvle nedad. Høvlingens hastighed og dybde bestemmer finishen. Elhøvlen høvler ved en hastighed, der ikke vil medføre fastklemning af spåner. Ved mindre nøjagtig skæring kan skæredybden øges, mens du skal reducere skæredybden og føre maskinen frem i et langsommere tempo, hvis du ønsker en pæn finish. Overfalsningsdybde (falsning) (Fig.
Vibration ENG900-1 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model DKP140 Arbejdstilstand: høvling i blødt træ Vibrationsemission (ah): 3,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Model DKP180 Arbejdstilstand: høvling i blødt træ Vibrationsemission (ah): 4,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Κουμπί Κόκκινος δείκτης Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Δείκτης Κουμπί Μοχλός κλειδώματος Σκανδάλη διακόπτης Μαχαίρι πλάνης Πίσω βάση Πόδι Σωληνωτό κλειδί Μπουλόνι Ξεσφίξτε Σφίξτε Μπουλόνια Τύμπανο Κάλυμμα τυμπάνου Πλάκα ρύθμισης Εσωτερικό άκρο της πλάκας μετρητή 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
5. Να χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά μαχαίρια. Να χειρίζεστε τα μαχαίρια πολύ προσεκτικά. 6. Βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια τοποθέτησης μαχαιριών είναι καλά σφιγμένα πριν από τη λειτουργία. 7. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 8. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα μέρη. 9. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να λειτουργεί για λίγη ώρα.
• Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. • Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
Για εργαλείο με συμβατικά μαχαίρια πλάνης (Εικ. 6 8) Για να αφαιρέσετε τα μαχαίρια από το τύμπανο, ξεβιδώστε τα μπουλόνια τοποθέτησης με το κλειδί. Το κάλυμμα του τυμπάνου βγαίνει μαζί με τα μαχαίρια. Για να τοποθετήσετε τα μαχαίρια, καθαρίστε πρώτα όλα τα θραύσματα ή τα ξένα υλικά που υπάρχουν προσκολλημένα στο τύμπανο ή στα μαχαίρια.
(A) Μπροστινή βάση (Κινητό πέλμα) (B) Πίσω βάση (Ακίνητο πέλμα) Σωστή ρύθμιση (A) (B) Παρότι δεν απεικονίζονται σε αυτήν την πλάγια όψη, τα άκρα των μαχαιριών κινούνται τελείως παράλληλα στην επιφάνεια της πίσω βάσης. Χαραγές στην επιφάνεια Αιτία: Ένα ή τα δύο μαχαίρια δεν έχουν το άκρο τους παράλληλο στη γραμμή της πίσω βάσης. Εντομή στην αρχή (B) Αιτία: Ένα ή και τα δύο άκρα των μαχαιριών δεν προεξέχουν αρκετά σε σχέση με τη γραμμή της πίσω βάσης.
πλανίσματος. Το πλάνισμα θα είναι ευκολότερο αν δώσετε κλίση στο τεμάχιο εργασίας με ακίνητο τρόπο, ώστε να πλανίζετε κάπως κατηφορικά. Η ταχύτητα και το βάθος κοπής καθορίζουν το είδος του τελειώματος. Η ηλεκτρική πλάνη συνεχίζει να κόβει με ταχύτητα που δεν θα έχει ως αποτέλεσμα την εμπλοκή λόγω των θραυσμάτων. Για πρόχειρη κοπή, το βάθος της κοπής μπορεί να αυξηθεί, ενώ για ένα καλό τελείωμα θα πρέπει να μειώσετε το βάθος κοπής και να προωθείτε το εργαλείο πιο αργά.
Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Μοντέλο DKP140 Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 80 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 80 dB (A). Μοντέλο DKP180 Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 84 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 95 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885273A991 ALA www.makita.