GB Cordless Portable Band Saw Instruction manual F Scie à Ruban Portative sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Bandsäge Betriebsanleitung I Sega a nastro portatile a batteria Istruzioni per l’uso NL Draagbare accubandzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Banda Portátil Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra de Fita a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri transportabel båndsav Brugsanvisning GR Φορητή πριονοκορδέλα μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Portatif Şerit Testere
4 1 2 3 1 014183 2 012128 5 7 B A 6 3 007147 4 007148 12 9 10 11 8 5 007149 15 13 6 17 16 14 7 2 007299 15 16 18 006192 8 006193
19 13 20 9 015673 21 13 22 B A 10 007151 11 007316 12 004747 13 007301 3
23 17 24 25 14 007298 15 004750 28 27 26 16 4 001145 17 007302
ENGLISH (Original Instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Battery cartridge Button Red indicator Star marking Lock-off button Switch trigger Speed adjusting dial Lamp Tighten Loosen Protrusion Lever Blade Bearing Upper holder Lower holder Wheel Press Blade guide Groove 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Screw Stopper plate Cutting wax Tire Lip Limit mark Screwdriver Brush holder cap SPECIFICATIONS Model Max.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-9 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
Speed adjusting dial (Fig. 4) The tool speed can be infinitely adjusted between 1.4 m/s and 2.7 m/s by turning the adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Select the proper speed for the workpiece to be cut. CAUTION: • The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Cleaning After use, remove wax, chips and dust from the tool, wheel tires and blade. CAUTION: • Never use solvents such as turpentine, gasoline, lacquer, etc. to clean plastic parts.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Batterie Boutton Voyant rouge Étoile Bouton de verrouillage Gâchette Cadran de réglage de la vitesse Lampe Serrer Desserrer Partie saillante Levier Lame Roulement Support supérieur Support inférieur Disque Appuyer Guide lame Rainure 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette. • Basse tension : L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas.
UTILISATION Il est important de garder au moins deux dents dans la coupe. (Fig. 11) Sélectionnez la position de coupe appropriée pour la pièce, en vous référant à la figure. (Fig. 12) Tenez l’outil à deux mains de la manière indiquée sur la figure, avec la plaque de blocage en contact avec la pièce mais sans que la lame n’entre en contact avec cette dernière. (Fig. 13) Mettez l’outil sous tension et attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez doucement la lame dans la ligne de coupe.
ENG901-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Akkublock Taste Roter Bereich Sternmarkierung Entsperrungstaste Ein/Aus-Schalter Drehzahl-Stellrad Lampe Festschrauben Lösen Vorsprung Hebel Sägeblatt Lager Oberer Halter Unterer Halter Rad Drücken Sägeblattführung Rille 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das Sägeband noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NIEMALS aus Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Sternmarkierung) (Abb. 2) Lithium-Ionen-Akkus mit einer Sternmarkierung verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen: • Überlastet: Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Starten und stoppen Sie das Werkzeug zwei- bis dreimal, um sicherzustellen, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß über die Räder läuft. Schneidwachs einschneiden, nachdem Sie die Kappe vom Schneidwachs abgenommen haben (siehe Abbildung). (Abb. 14) ACHTUNG: • Halten Sie Ihren Körper während dieser Prüfung vom Blattbereich fern. Zum Demontieren des Sägeblatts müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter. • Bandsägeblätter • Sechskantschlüssel 4 • Schneidwachs • Originalakku und Ladegerät von Makita HINWEIS: • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Batteria Pulsante Indicatore rosso Contrassegno a stella Sicura di accensione Interruttore Manopola di regolazione della velocità Lampada Serrare Allentare Sporgenza Leva Lama Cuscinetto Supporto superiore Supporto inferiore Disco Premere Guida della lama 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni possono provocare gravi danni alla persona. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA ENC007-9 SICUREZZA RELATIVE ALLA BATTERIA 1.
un surriscaldamento della batteria. In questa situazione occorre far raffreddare la batteria prima di azionare nuovamente l’interruttore di accensione. • Bassa tensione della batteria: La capacità residua della batteria è troppo bassa e non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso occorre rimuovere e ricaricare la batteria. Azionamento dell’interruttore (Fig.
esso forniscono la pressione adeguata per il taglio. Non forzare l’utensile. Alla fine del taglio, rilasciare la pressione e, senza alzare l’utensile, sollevarlo leggermente in modo che non cada contro il pezzo. ATTENZIONE: • Se si esercita una pressione eccessiva sull’utensile o si torce la lama, si potrebbe fare un taglio sbieco o danneggiare la lama. • Rimuovere la lama se non si intende usare l’utensile per un lungo periodo di tempo.
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento). Solo per i paesi europei ENH101-16 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito: Denominazione della macchina: Sega a nastro portatile a batteria N.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Accu Knop Rode deel Ster-merkteken Uit-vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Snelheidsregelaar Lamp Opspannen Ontspannen Uitsteeksel Hendel Zaagband Lager Bovenste houder Onderste houder Schijf Drukken Zaagbandgeleider Groef 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-9 VOOR ACCU’S 1.
gereedschap weer in te schakelen. Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar inknijpt. • Lage accuspanning: De resterende acculading is te laag en het gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in die situatie de accu en laad hem op. ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN In- en uitschakelen (zie afb. 3) LET OP: • Door olie op de zaagband kan deze slippen of onverwachts eraf lopen.
BEDIENING Het is belangrijk dat minstens twee zaagtanden in de zaagsnede blijven staan (zie afb. 11). Kijk naar de afbeelding en kies de juiste zaagpositie voor het werkstuk (zie afb. 12). Houd het gereedschap met beide handen vast, zoals aangegeven in de afbeelding, met de aanslagplaat in contact met het werkstuk en de zaagband vrij van het werkstuk (zie afb. 13). Schakel het gereedschap in en wacht totdat de zaagband op volle snelheid draait. Laat de zaagband langzaam zakken in de zaagsnede.
Trillingen ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: zagen van metaal Trillingsemissie (ah,CM): 2,5 m/s2 of minder Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Cartucho de la batería Botón Indicador rojo Marca de estrella Botón de desbloqueo Interruptor disparador Dial de ajuste de velocidad Lámpara Apretar Aflojar Saliente Palanca Hoja Cojinete Soporte superior Soporte inferior Disco Presione Guía de la hoja Ranura 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
que pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyan la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales.
sistema corta automáticamente la alimentación a la herramienta para ampliar la duración de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a los siguientes estados: • Sobrecarga: La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente. En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara.
Ajuste del saliente de la placa de tope (Fig. 10) En la operación normal, saque la placa de tope al lado A completamente. Cuando la placa de tope golpee contra obstáculos tales como una pared o un objeto por el estilo al finalizar un corte, afloje los dos tornillos y deslícela al lado B de la figura. Después de deslizar la placa de tope, sujétela apretando los dos tornillos firmemente. MANEJO Es muy importante que, como mínimo, dos dientes de la banda estén en contacto con la zona de corte. (Fig.
Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 81 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 92 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Bateria Botão Indicador vermelho Marca de estrela Botão de bloqueio Gatilho Manípulo de regulação da velocidade Lâmpada Apertar Desapertar Saliência Alavanca Lâmina Rolamento Suporte superior Suporte inferior Roda Prensa Lâmina-guia 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENC007-9 RELATIVAS À BATERIA 1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte a bateria. 3.
Acção do interruptor (Fig. 3) PRECAUÇÃO: • Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta. Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido um botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio do lado B e puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Após utilizar, prima sempre o botão de bloqueio do lado A. Manípulo de regulação da velocidade (Fig.
ferramenta fornecerá a pressão adequada para o corte. Não force a ferramenta. À medida que atinge o fim de um corte, alivie a pressão e, sem levantar a ferramenta, levante-a ligeiramente de forma a que não caia contra a peça de trabalho. PRECAUÇÃO: • Aplicar pressão excessiva à ferramenta ou torcer a lâmina poderá causar um corte de bisel e danos na lâmina. • Quando não utilizar a ferramenta durante um longo período de tempo, remova a lâmina da ferramenta.
Apenas para os países europeus ENH101-16 Declaração de conformidade CE A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Serra de Fita a Bateria N.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Batteripakke Knap Rød indikator Stjernemærkning Låseknap Kontaktgreb Drejeknap til hastighedsjustering Lampe Stram Løsn 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Fremspring Håndtag Klinge Leje Øverste holder Nederste holder Hjul Tryk Klingestyr Rille 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Skrue Stopperplade Skærevoks Ring Kant Slidgrænse Skruetrækker Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model Maks.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-9 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion. 4.
Drejeknap til hastighedsjustering (Fig. 4) Værktøjets hastighed kan indstilles nøjagtigt mellem 1,4 m/s og 2,7 m/s ved at dreje på drejeknappen til justering. Der opnås en højere hastighed ved at dreje knappen mod tallet 6, og der opnås en lavere hastighed ved at dreje knappen mod tallet 1. Vælg den rigtige hastighed til det arbejdsemne, der skal skæres i. FORSIGTIG: • Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op til 6 og tilbage til 1.
VEDLIGEHOLDELSE Fjern voks, spåner og støv fra værktøjet, hjulringene og klingen efter brug. Støj ENG905-1 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 81 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 92 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Μπαταρία Κουμπί Κόκκινη ένδειξη Ένδειξη άστρου Κουμπί ασφάλισης Σκανδάλη-διακόπτης Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας Λάμπα Σφίξτε Ξεσφίξτε 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Προεξοχή Μοχλός Πριονοκορδέλα Έδρανο Άνω στήριγμα Κάτω στήριγμα Τροχός Πιέστε Οδηγός πριονοκορδέλας Αυλάκωση 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη άστρου) (Εικ. 2) Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις παρακάτω συνθήκες.
πριονοκορδέλα είναι σωστά τοποθετημένη μέσα στο προστατευτικό πριονοκορδέλας και γύρω από τους τροχούς. Αρχίστε και διακόψτε τη λειτουργία του εργαλείου δύο ή τρεις φορές για να βεβαιωθείτε ότι η πριονοκορδέλα γυρίζει σωστά στους τροχούς. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ενώ ελέγχετε αν η πριονοκορδέλα γυρίζει σωστά στους τροχούς, διατηρήστε το σώμα σας μακριά από την περιοχή της πριονοκορδέλας. Για να αφαιρέσετε την πριονοκορδέλα, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Akü Düğme Kırmızı gösterge Yıldız işareti Kilitleme düğmesi Açma/kapama düğmesi Hız ayar düğmesi Lamba Sıkar Gevşetir Çıkıntı Mandal Bıçak Yatak Üst tutucu Alt tutucu Disk Bastırın Bıçak kılavuzu Yuva 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Vida Durdurma plakası Kesme balmumu Lastik Kenar Sınır çizgisi Tornavida Fırça yuvası kapağı TEKNİK ÖZELLİKLER Model Maks.
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI ENC007-9 KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR DİKKAT: • Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. AKÜ İÇİN Akünün takılması ve sökülmesi (Şekil 1) 1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin tüm talimatları ve uyarıları okuyun. 2.
Makineyi çalıştırmak için kilitleme düğmesini B tarafından basarak açın ve ardından açma/kapama düğmesine basın. Makineyi durdurmak için parmağınızı açma/kapama düğmesinden çekin. İşiniz bittikten sonra, kilitleme düğmesini A tarafından bastırarak kilitli konuma getirin. Hız ayar düğmesi (Şekil 4) Makinenin hızı, ayar düğmesi çevrilerek 1,4 m/sn ila 2,7 m/sn arasında herhangi bir değere ayarlanabilir.
uygulamak için, makineyi çalıştırın ve balmumunun kapağını çıkardıktan sonra, balmumunu şekilde gösterildiği gibi uygulayın. (Şekil 14) • 4 numara lokma anahtarı • Kesme balmumu • Orijinal Makita akü ve şarj cihazı DİKKAT: • Bıçağa kesinlikle kesme yağı veya aşırı derecede balmumu uygulamayın. Aksi takdirde, bıçak beklenmedik bir şekilde kayabilir. • Dökme demir keserken, kesme balmumu kullanmayın. NOT: • Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir.
Teknik dokümanlar şu firma tarafından saklanmaktadır: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato Müdür Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885296A999 ALA 52 www.makita.