Instruction and Safety Manual for Gasoline Power Cuts (page 2 - 29) Manuel d’instructions et de sécurité de découpeuse thermiques (page 30 - 57) Manual de instrucciones y de seguridad para Cortadora de muela de tronzar (pagina 58 - 85) DPC 6400, DPC 6401 DPC 7300, DPC 7301 WARNING! Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Instruction and Safety Manual.
Thank you for purchasing a MAKITA product! Table of contents Congratulations on choosing a MAKITA Power Cut cutoff saw! Like our chain saws, the MAKITA Power Cuts feature specially designed high-performance engines with outstanding power-to-weight ratios, for heavy-duty yet lightweight tools. Other advantages of the MAKITA Power Cuts: • Sturdy construction and high reliability. • Maintenance-free electronic ignition, hermetically sealed to protect against dust and moisture.
Delivery inventory 3 4 5 2 1 1. Power Cut 2. Cutting disc 3. Universal wrench 13/19 4. Offset screwdriver 5. Screwdriver for carburetor adjustment 6. Instruction and Safety manual (not shown) In case one of the parts listed should not be included in the delivery inventory, please consult your sales agent.
SAFETY PRECAUTIONS General precautions - The operator MUST read this instruction manual to ensure safe operation (even if you already have experience in using cutoff saws). It is important to be familiar with the operation of this particular cutoff saw. Users insufficiently informed will endanger themselves as well as others due to improper handling. - Let only persons who have experience in using cutoff saws work with this unit.
- - Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid soles, and leg protectors when working with the Power Cut. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. Always wear a work suit (H) of sturdy material. G Fuels / Refuelling - Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while on scaffolding, on heaps of material, or in similar places! - Switch off the engine before refuelling the Power Cut.
Cutoff discs - The protection hood must always be on! Change discs only with the engine off! - There are two basic types of cutoff discs: - For metal (hot cutting) - For masonry (cold cutting) NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe the "direction of rotation" markings. Diamond discs should only be used for cutting masonry/brick/ concrete etc. - Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting.
Kickback and lock-in - - - - - When working with the Power Cut there is a danger of kickback and lock-in. Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for cutting (15). This causes the Power Cut to be thrown back toward the user with great force and out of control. Risk of injury! To prevent kickback, observe the following: Never cut with the section of the cutting disc shown in figure 15.
Cutting metals IMPORTANT! Always wear approved respiratory protection! Materials that can release toxic substances may be cut only after notifying the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them. CAUTION! The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it at the point of contact. Swing the guard as far down as possible behind the cut (19) in order to direct the stream of sparks forward, away from the operator (fire hazard).
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all wet cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES"). - Remove foreign objects such as sand, stones and nails found within the working area. Caution: Watch out for electric wires and cables! The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact throws fragments out of the cut groove at high speed.
Maintenance - Before performing maintenance work switch off the Power Cut (27) and pull out the plug cap. - Always check the Power Cut before using it to make sure that it is in good working order. In particular, make sure that the cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting wheel is undamaged and suitable for the job it will be used for. - Operate the Power Cut only at a low noise and emission level. For this ensure the carburetor is adjusted correctly.
Technical data DPC 6400 Displacement Bore Stroke Max. power Max. torque Idling speed Clutch engagement speed Engine speed limitation Max. spindle speed Sound pressure level at the operators ear 1) Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft)1) Vibration acceleration ah,w per EN 1454 - Tubular handle (idle/rated spindle speed) - Rear handle (idle/rated spindle speed) Carburetor (diaphragm carburetor) Ignition system (with speed limitation) Spark plug Electrode gap Fuel consumption at max.
PUTTING INTO OPERATION CAUTION: Always turn off the engine and pull off the spark plug cap before doing any work on the Power Cut! Always wear protective gloves! STOP CAUTION: Start the Power Cut only after complete assembly and inspection. A For the the following work, use the assembly tools included with delivery: 1. 13/19 AF combination wrench 2. Allen key 3.
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension IMPORTANT: STOP Exact V-belt tension is essential for maximum cutting performance with minimum fuel consumption. Improper V-belt tension will result in premature wear to the V-belt and V-belt wheel or damage to the clutch bearing. E NOTE: The two fastening nuts (11) must be loosened before tightening the V-belt or checking the tension.
MAKITA HP 100 high-performance two-stroke engine oil is available in the following sizes to suit your individual requirements: 0,5 l Best.-Nr. 980 008 609 MAKITA high-performance two-stroke engine oil (50:1) is available in the following sizes to suit your individual requirements: tion will rise and performance will decrease. Fuel storage Fuels have only a limited shelf-life. Buy only as much as you will use in 4 weeks. Store fuel only in approved and marked containers. 1 l Best.-Nr.
2 CAUTION: 1 Observe the SAFETY INSTRUCTIONS on page 5! Start the Power Cut only after complete assembly and inspection! Move at least 3m (10 feet) away from the place where you fuelled the Power Cut. 3 meters (10 feet) Make sure you have a good footing, and place the Power Cut on the ground in such a way that the cutting disc is not touching anything. D Turn the hood lock (2) to position and hold it there. 3 Pivot the hood (3) back as far as it will go.
Stopping the engine Push the combination switch (1) down to position STOP . STOP 1 A Working in winter In conditions of low temperatures and high humidity the carburetor can ice up. To prevent this, at temperatures below 0° C / 32° F hot air from the cylinder chamber can be inducted. This also brings the engine to operating temperature faster. At temperatures above freezing the carburetor must NOT be fed heated air.
Adjusting the carburetor NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic ignition to limit the speed. The carburetor also has a fixed jet which cannot be adjusted. At the factory the idling speed has been set to approx. 2,500 1/min., but the running-in process of a new engine may require slight readjustment of the idling speed. Set the idling speed with a screwdriver (width of blade: 4 mm/ 0.16"). The screwdriver shown (order number 944 340 001) has a molded-on lug to assist in adjustment.
MAINTENANCE CAUTION: Before doing any work on the Power Cut turn off the engine, remove the cutting disc, pull the plug cap off the spark plug and wear protective gloves! STOP CAUTION: Start the Power Cut only after complete assembly and inspection.
Cleaning the protection hood Over time, the inside of the protective hood can become caked with material residue (especially from wet cutting), which if allowed to accumulate can hinder the free rotation of the cutting disc. For this reason the hood must be cleaned out from time to time. Take off the cutting wheel with spring washer and remove the accumulated material from inside the hood with a strip of wood or similar implement. STOP NOTE: To install the cutting wheel see ”Mounting the cutting wheel”.
Foam prefilter and inner filter IMPORTANT: Do not use fuel to clean the foam prefilter and inner filter! 1 If the foam prefilter (1) and inner filter (2) are dirty, wash them with dishwashing liquid in lukewarm water. Dry thoroughly! 3 4 2 NOTE: Under very dusty conditions it will be necessary to clean the foam prefilter daily. If this is not possible on-site, have a sufficient supply of reserve foam prefilters on hand.
Checking the ignition spark Insert the combination wrench (9) between the hood and cylinder only as shown. STOP CAUTION! 11 Do not insert the combination tool into the spark plug hole, but make contact only with the cylinder (otherwise you may damage the engine). 10 Using insulated pliers, hold the spark plug (10) (unscrewed but with the plug cap on) against the combination tool (away from the spark plug hole!). 9 Switch the combination switch (11) to ”I”. Pull the starter cable hard.
Guide the cable into the recess (24) on the cable drum and use the cable to turn the drum two turns in the direction shown by the arrow. Holding the cable drum in your left hand, straighten out the twist in the cable with your right hand, pull the cable tight, and hold. Release the cable drum. The drum´s spring force will now wind the cable around the drum. Repeat this procedure twice. The starter handle must stand out from the fan housing.
Cutting attachment in central / side position NOTE: The Power Cut is delivered with the cutting attachment mounted in the middle position (C). For cutting up against obstacles, such as curbs or walls, the cutting attachment can be mounted to one side (D). Use this position only when actually necessary, and afterwards return the cutting attachment to the middle position. In this position the Power Cut has better balance, is easier to guide, and is not as fatiguing for the operator.
Put the guard plate (13) on. Screw on nuts (14) and tighten by hand. To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking V-belt tension”. Tighten the nuts (14) firmly with the combination wrench. IMPORTANT: When you reposition the cutting attachment, the direction of rotation of the cutting wheel changes.
SPECIAL ACCESSORIES Diamond cutting discs (1) Water tank (5) MAKITA diamond cutting discs meet the highest demands in working safety, ease of operation, and economical cutting performance. They can be used for cutting all materials except metal. The water tank is designed to be mounted on the guide cart. Its high capacity makes it especially suitable for situations involving frequent site changes. For filling or for fast changing to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the cart.
Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not described in this Instruction Manual. All such work must be carried out by a MAKITA service centre.
Guarantee MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.
Extract from the spare parts list DPC 6400, 6401 DPC 7300, 7301 Use only original MAKITA parts. For repairs and replacement of other parts, see your MAKITA service centre. 3 Pos. MAKITA-No. 1 Qty.
Notes 29
Nous vous remercions de votre confiance! Sommaire La découpeuse moderne de MAKITA vous a convaincu à l’achat. Comme des tronçonneuses MAKITA, les découpeuses MAKITA sont équipées de moteurs haute puissance spécialement construits à cet effet présentant un rapport puissance / poids excellent, donc une puissance moteur élevée pour un poids faible. Autres avantages des découpeuses MAKITA: • construction robuste et haute fiabilité.
Etendue de la fourniture 3 4 5 2 1 1. Découpeuse 2. Disque à découper 3. Outillage de montage 13/19 4. Tournevis coudé 5. Tournevis pour carburateur 6.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Instructions générales - - - - - - - - Pour pouvoir manipuler l’appareil en toute sécurité, l’utilisateur devra lire impérativement les présentes instructions d’emploi (même si celui-ci a déjà travaillé avec une découpeuse) de manière à se familiariser avec le maniement de cette découpeuse. Par une utilisation inadéquate, des serveurs insuffisamment informés et formés présentent un danger pour eux-mêmes et pour d’autres personnes.
- - Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée, une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés pendant l’utilisation de la découpeuse. Les chaussures de sécurité avec des recouvrements anti-coupure offre une protection contre des blessures par coupure et assurent une assise sure. Porter en permanence une combinaison de travail (H) en matière résistante pour tout type de travaux.
Disques à découper - Le capot de protection doit toujours être monté. Ne remplacer le disque à découper que lorsque le moteur est éteint! - Il y a deux types de disques à découper: - pour le métal (coupe à chaud) - pour le béton (coupe à froid) REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas pour le traitement du métal.
Rebond (kickback) et freinage - - - - - Un rebond ou freinage dangereux peut se produire en travaillant avec la découpeuse. Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est utilisé pour découper (15). La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse (risque de blessure!).
Découper les métaux ATTENTION! Porter l’appareil respiratoire réglementaire! Le découpage de matières pouvant dégager des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités compétentes ou de la personne en étant chargée. ATTENTION! Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du disque à découper au point de contact.
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des deux côtés. Dans la gamme MAKITA, vous trouverez à toute fin d’utilisation le bon équipement pour le découpage au mouillé (voir également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.
Maintenance - Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la découpeuse (27) et retirer la fiche de la bougie! - Vérifier avant de commencer à travailler si l’état de la découpeuse est fiable. S’assurer que le disque à découper est monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le disque à découper n’est pas endommagé et convient exactement pour l’utilisation prévue. - La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du carburateur.
Caractéristiques techniques DPC 6400 Cylindrée Alésage Course Puissance max. Couple max.
MISE EN ROUTE ATTENTION: Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est impératif de mettre le moteur hors tension, de retirer la fiche de la bougie et de porter des gants de protection! STOP ATTENTION: La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le montage complet! A Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la fourniture: 1. Clé combinée SW 13/19 2. Tournevis coudé 3.
Tendre la courroie / Contrôler la tension ATTENTION: STOP Il est indispensable de tendre correctement la courroie de manière à atteindre le rendement de coupe désirée et à garantir une consommation de carburant optimale. Une tension incorrecte de la courroie provoque l’usure prématurée de celle-ci et des disques de courroie ou détériore le logement d’embrayage. E NOTE: Pour tendre la courroie et pour vérifier la tension, il faut dévisser les écrous de fixation (11).
L’huile deux temps de haute performance MAKITA HP 100 peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances suivantes: 0,5 l N° de commande 980 008 609 L’huile deux temps de haute performance MAKITA (50:1) peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances suivantes: 1 l N° de commande 980 008 607 boucherait la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux. En outre, la consommation de carburant augmenterait et la puissance diminuerait.
2 ATTENTION: 1 Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ de la page 33. La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le montage complet! Démarrer le moteur au moins 3 m (10 pieds) de l’endroit du réservoir. Prendre une position sure et poser la découpeuse de manière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné dans votre direction. 3 mètres (10 pieds) D Tourner la pièce de verrouillage du capot de protection (2) en position et la maintenir.
Arrêter le moteur Pousser le commutateur combiné (1) vers le bas en position STOP . STOP 1 A Marche hivernale Pour éviter le givrage du carburateur, se produisant en cas de basses températures et de forte humidité de l’air, il est possible d’aspirer de l’air chaud de la cavité du cylindre en cas de températures inférieures à 0° C. La température de service est alors plus vite atteinte. STOP Pour des températures supérieures à 0° C, de l’air froid doit être impérativement aspiré.
Réglage du carburateur REMARQUE: Les découpeuses sont équipées d’un allumage électronique à limitation de vitesse de rotation. Le carburateur est en outre muni d’une buse fixe non réglable faisant office de gicleur principal. Réglage du régime de ralenti avec un tournevis (lame de 4 mm/ 0.16"). Le tournevis de la photo (N° de commande 944 340 001) dispose d’un nez coulé servant au réglage. Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.
TRAVAUX DE MAINTENANCE ATTENTION: Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif d’arrêter le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse de bougie et de porter les gants de protection! STOP ATTENTION: La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le montage complet! A IMPORTANT: Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans ce manuel d’utilisation sont en partie des dispositifs de sécurité importants et comme toute pièce est également soumise à une certaine usure, une vér
Nettoyer le capot de protection A l’intérieur de la tôle de protection se constituent des dépôts de matière (notamment lors du découpage au mouillé) susceptibles d’empêcher la rotation du disque à découper. STOP Démonter le disque à découper et le disque de pression. Enlever les dépôts de découpe à l’intérieur du capot de protection au moyen d’un bâton en bois ou d’un objet similaire. Nettoyer l’arbre et toutes les pièces démontées avec un chiffon.
Préfiltre en mousse et filtre intérieur ATTENTION: 1 Ne pas nettoyer le préfiltre en mousse et le filtre intérieur avec de l’essence. Laver le préfiltre en mousse encrassé (1) et le filtre intérieur (2) dans une eau de savon tiède avec un produit à laver la Bien sécher le préfiltre en mousse et le filtre intérieur. 3 IMPORTANT: 4 2 Il est conseillé de nettoyer une fois par jour le préfiltre en mousse en cas de fort dégagement de poussière.
Vérification de l’étincelle d’allumage N’introduire la clé combinée (9) entre le capot et le cylindre que comme montré sur la figure. ATTENTION! STOP 11 Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de détérioration du moteur). Presser contre la clé la bougie (10) dévissée avec la cosse bien posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse du trou de bougie!) 10 9 Pousser le commutateur combiné (11) en position «l».
Introduire le cordon dans l’évidement (24) sur le tambour d’enroulement et tourner deux fois le tambour d’enroulement avec le cordon dans le sens de la flèche. Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, démêler le cordon de la main droite, tendre et tenir le cordon. Lâcher le tambour. Par l’effet de ressort, le cordon s’enroule sur le tambour. Répéter deux fois l’opération. La poignée de lancement doit être droite sur le carter du ventilateur.
Dispositif de coupe en positon médiane / position extérieure ATTENTION: Le dispositif de découpage a été monté par l’usine pour le montage en position médiane (1). En cas d’obstacles se trouvant à toute proximité du tracé du découpage (par exemple bordure ou murs), le dispositif de découpage peut être monté en position extérieure (2). N’utilisez la position extérieure de la découpeuse que pour le travail à effectuer. Remontez-la ensuite en position médiane.
Poser le couvercle (13). Visser les écrous (14) et les serrer à la main. Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la courroie / Contrôler la tension». Serrer bien les écrous (14) avec la clé combinée.
ACCESSOIRES OPTIONNELS Disques à découper en diamant (1) Le réservoir d’eau (5) En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de confort de travail et de fournir une solution économique lors des découpages, la gamme MAKITA contient des disques à découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes les matières à l’exception du métal. Le réservoir d’eau est prévu pour être monté sur le chariot de guidage.
Indications de maintenance et d’entretien périodiques Pour obtenir une longue durée de vie et pour éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et d’une façon ordonnée. Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et d’entretiens décrits dans la présente documentation.
Garantie MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Extrait de la liste des pièces de rechange DPC 6400, 6401 DPC 7300, 7301 N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent. 3 Pos. 1 N°MAKITA pcs. Désignation Disque à découper à la résine 10 9 16 8 12 13 11 14 1 1 966 121 150 966 121 120 1 1 Pour l’acier, diam. 300 mm (12") Pour la pierre, diam. 300 mm (12") 1 1 966 144 150 966 144 120 1 1 Pour l’acier, diam.
Note 57
Agradecemos su confianza Ud. ha decidido adquirir una moderna cortadora a muela de MAKITA. Al igual que las motosierras MAKITA, también las cortadoras a muela de MAKITA disponen de motores de alto rendimiento con una excelente potencia másica, es decir, con una elevada potencia de motor a un peso bajo. Otras ventajas de las cortadoras a muela de MAKITA: • Construcción robusta y alta fiabilidad. • Encendido electrónico libre de mantenimiento, con protección hermética contra el polvo y la humedad.
Extensión del suministro 3 4 5 2 1 1. Cortadora de muela de tronzar 2. Muela de tronzar 3. Herramienta de montaje 13/19 4. Destornillador acodado 5. Destornillador para regulación del carburador 6 Manual de instrucciones y de seguridad (no ilustradas) Si uno de los componentes indicados en la lista no está incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto con su vendedor. Símbolos En el equipo y durante la lectura del manual de instrucciones, Ud.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Recomendaciones generales - - - - - - - - A efectos de asegurar un manejo seguro, el usuario deberá leer sin falta estas instrucciones de manejo (aún cuando ya disponga de experiencia en el trabajo con una cortadora) para familiarizarse con el manejo de este equipo. Operadores no bien informados pueden arriesgar su seguridad y la de otras personas si manejan la cortadora de muela de tronzar inadecuadamente.
- - Durante el trabajo con la cortadora deben llevarse zapatos de seguridad o botas de seguridad (G) con suela antideslizante, puntera de acero y protección de piernas. Los zapatos de seguridad con plantilla especial protegen contra cortaduras y garantizan estabilidad. Lleve siempre un traje de trabajo (H) de material sólido durante todos los trabajos. G H Combustibles / Cargar combustible - - - - - - Antes de cargar el depósito o tanque, buscar un sitio seguro y plano.
Muelas de tronzar - Siempre debe estar montada la cubierta de protección. ¡Recambie la muela de tronzar solamente cuando el motor está desconectado! - Existen dos tipos de muelas de tronzar: - para metales (corte en caliente) - para hormigón (corte en frío) ADVERTENCIA: Cuando se utilicen muelas de tronzar diamantadas deberán observarse sin falta sus marcas que indican la dirección de giro. Las muelas de tronzar diamantadas no son adecuadas para trabajar metales.
Repulsión (kickback) y arrastre - - - - - - Durante el trabajo con la cortadora pueden producirse peligrosos efectos de repulsión o de arrastre. La repulsión se produce cuando se utiliza el sector superior de la muela para el tronzado (15). Cuando esto sucede, la cortadora sufre una aceleración o lanzamiento descontrolado en dirección hacia la persona que la maneja (¡peligro de lesiones!).
Separar metales ¡ATENCION! ¡Llevar el equipo respirador reglamentario! El tronzado de materias que puedan liberar sustancias tóxicas solamente podrá realizarse previo aviso y bajo la supervisión de las autoridades competentes o de la persona encargada. ¡PRECAUCION! A causa de la velocidad de giro de la muela de tronzar, los metales se calientan y se funden.
la muela de tronzar (refrigeración), para un mejor control visual y para evitar una generación de polvo excesiva, es preferible optar por el procedimiento húmedo y no por el tronzado en seco. Para ello, la muela de tronzar debe ser regada con agua en forma constante de ambos lados por igual. En el programa MAKITA Ud. encontrará el equipo indicado para todas las aplicaciones de tronzado húmedo (véase también „ACCESORIOS ESPECIALES“). - Quitar cuerpos extraños como por ejemplo arena, piedras, clavos, etc.
Mantenimiento - ¡Para realizar trabajos de mantenimiento desconectar la cortadora, desacoplar el capuchón de bujía (27)! - Antes de iniciar cada trabajo debe comprobarse el funcionamiento seguro de la cortadora. Debe ponerse especial atención en el montaje reglamentario de la muela de tronzar. Asegurarse de que la muela de tronzar no esté dañada y que sea adecuada para el uso correspondiente. - Siempre trabajar a un mínimo de ruido y un mínimo de emisión de sustancias dañinas.
Datos técnicos DPC 6400 3 Cilindrada Diámetro del cilíndro Carrera Máxima potencia Máximo par Número de revoluciones sin carga Número de revoluciones de embrague Velocidad de regulación Velocidad nominal de giro del husillo Nivel de presión sonora en el oído del operador 1) Nivel de presión sonora en la posición de la persona acompañante (50 ft) 1) Aceleración ah,w segun EN 1454 - empuñadura de puente (Rev. sin carga/velo. nominal giro del husillo) - asidero (Rev. sin carga/velo.
PUESTA EN MARCHA ATENCION: ¡Apagar sin falta el motor, extraer el capuchón de bujía y colocarse guantes de protección durante todas las tareas que se realicen con la tronzadora! STOP ATENCION: ¡La cortadora solamente podrá ponerse en marcha después de completado su montaje y su inspección! A Para las tareas siguientes, utilice las herramientas de montaje incluídas en el suministro: 1. Llave-combinación SW 13/19 2. Destornillador acodado 3.
Tensión de la correa trapezoidal / Controlar la tensión ATENCION: STOP Un máximo rendimiento de corte con un óptimo consumo de combustible requiere una exacta tensión de la correa. Una tensión deficiente de la correa redundará en un desgaste prematuro de la correa o de las poleas de correa o en defectos del cojinete de embrague. E ADVERTENCIA: Para tensar la correa trapezoidal y para comprobar la tensión, deben soltarse las dos tuercas de sujeción (11).
El aceite de alto rendimiento de dos tiempos MAKITA HP 100 se suministra en los siguientes tamaños de embalaje o envases: 0,5 l número de pedido 980 008 609 Se puede comprar aceite para motores de dos tiempos (50:1) de alto rendimiento de MAKITA en los tamaños de embalaje siguientes, dependiente de su consumo: 1l número de pedido 980 008 607 100 ml número de pedido 980 008 606 NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, primero mezclar todo el aceite en medio volumen de combustible, luego añadir
2 ATENCION: Observe sin falta las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD en la página 61. ¡La cortadora solamente podrá ponerse en marcha después de completado su montaje y su inspección! Alejarse al menos 3 m (10 pies) del lugar de carga de combustible. Adoptar una posición firme y colocar la cortadora sobre el suelo de tal manera que el dispositivo de tronzar quede suspendido en el aire. 1 3 metros (10 pies) D Girar el bloqueo de la cubierta de protección (2) hacia la posición y mantenerlo en esa posición.
Parar el motor STOP Empujar hacia abajo el conmutador combinado (1). STOP 1 A Aplicación en invierno A efectos de evitar el congelamiento del carburador, que se puede producir a bajas temperaturas y elevada humedad, cuando las temperaturas bajan de los 0° se puede aspirar aire caliente del recinto del cilindro. Así también se obtiene con mayor rapidez la temperatura de funcionaimiento.
Ajustar el carburador NOTA: Las cortadoras a muela están equipadas de un encendido electrónico limitador del número de revoluciones. Aparte de ello posee el carburador un chiclé fijo en calidad de chiclé principal, el que no es ajustable. El número de revoluciones sin carga es ajustado en fábrica en unas 2.500 1/min, pero el proceso de rodaje de una máquina nueva puede hacer necesario un pequeño ajuste ulterior.
MANTENIMIENTO ATENCIÓN: STOP ¡Durante todos los trabajos que se realicen con la cortadora es absolutamente necesario apagar el motor, retirar la muela de tronzar, extraer el capuchón de bujía y llevar guantes de protección! ATENCION: ¡La cortadora solamente podrá ponerse en marcha después de completado su montaje y su inspección! A ADVERTENCIA: Muchas piezas, aún cuando no están contempladas en estas instrucciones de empleo, pueden ser importantes dispositivos de seguridad, y como toda pieza están expu
Limpieza de la cubierta de protección Con el correr del tiempo, en el interior de la cubierta de protección se forman depósitos de ma terial (especialmente por los cortes en húmedo) que pueden obstaculizar la libre rotación de la muela de tronzar. Desmontar la muela de tronzar con el plato de ajuste y limpiar el interior de la cubierta de protección con un listón de madera u objeto similar de los residuos de material. Limpiar con un paño el eje y todas las partes desmontadas.
Filtro previo de goma-espuma y filtro interior ATENCION: Nunca limpiar con combustible el filtro previo de gomaespuma ni el filtro interior. 1 Enjuagar el filtro previo de goma-espuma ensuciado (1) y el filtro interior (2) en una lejía de detergente común para vajilla. Secar cuidadosamente el filtro previo de goma-espuma y el filtro interior. 3 4 2 INDICACION: El filtro previo de goma-espuma debería limpiarse una vez al día cuando se produce mucho polvo.
Controlar la chispa de encendido Introducir la llave-combinación (9) entre la cubierta y el cilindro, únicamente como muestra la ilustración. ¡ATENCIÓN! STOP 11 Nunca introduzca la llave en la perforación de la bujía; establezca solamente contacto con el cilindro (de lo contrario, posiblemente se dañe el motor). Presionar la bujía desenroscada (10), con el capuchón de bujía fijamente colocado, mediante una pinza aislada contra la llave (¡del lado opuesto a la perforación de la bujía!).
Llevar la cuerda a la entalladura (24) del tambor de la cuerda, y con la cuerda misma girar dos veces el tambor de la cuerda en la dirección de la flecha. Mantener sujetado el tambor de la cuerda con la mano izquierda y con la mano derecha corregir la distorsión de la cuerda; estirar la cuerda y mantenerla sujetada. Soltar el tambor de la cuerda. Con la acción de resorte, la cuerda se enrolla en el tambor de la cuerda. Repetir el procedimiento dos veces.
Dispositivo de tronzar en posición media/ posición externa INDICACION: El dispositivo de tronzar viene montado de fábrica en la posición media (1). Cuando existen obstáculos que se encuentran muy cerca del trayecto del corte (p. ej. bordes de aceras o de muros), el dispositivo de tronzar puede montarse en posición exterior (2). Cuando trabaje en forma manual, utilice la posición exterior solamente para esos trabajos a realizar. A continuación, vuelva a montar la posición media.
Colocar la cubierta (13). Enroscar las tuercas (14) y ajustarlas a mano. Tensar la correa trapezoidal (ver capítulo «Tensión de la correa trapezoidal/Controlar la tensión»). Ajustar firmemente las tuercas (14) con la llave-combinación.
ACCESORIOS ESPECIALES Muelas diamantadas (1) Tanque de agua (5) Para las máximas exigencias de seguridad y confort laboral y para una solución económica de la realización de procesos de corte, MAKITA ofrece, dentro de su programa, las muelas diamantadas. Son apropiadas para cortar todos los materiales usuales, con excepción de los metales. El tanque de agua está previsto para el montaje en el carroguía.
Instrucciones para el mantenimiento regular A efectos de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad, los trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se reconocerán solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria.
Garantía MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse.
Extracto de la lista de piezas de repuesto DPC 6400, 6401 DPC 7300, 7301 Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA. Dejar realizar reparaciones y remplazos de otras piezas por un taller especializado de MAKITA. 3 Pos. No. MAKITA 1 No.
Nota 85
DOLMAR Division 1950 Forbes Street Whitby, Ontario Canada, L1N 7B7 Form: 995 704 642 (2.02 GB, F, E) Makita Canada Inc. 14930 Northam Street La Mirada CA 90638-5753 USA Specifications subject to change without notice Changements sans préavis Mejoras constructivas sin previo aviso Makita U.S.A., Inc.