EN Cordless Trimmer INSTRUCTION MANUAL 14 FR Affleureuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 23 DE Akku-Multifunktionsfräse BETRIEBSANLEITUNG 33 IT Rifilatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 43 NL Accukantenfrees GEBRUIKSAANWIJZING 53 ES Recortadora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 63 PT Tupia a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 73 DA Akku overfræser BRUGSANVISNING 83 EL Φορητό κουρευτικό περιθωρίων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 92 TR Akülü Şekil Verme Testeresi KULLANMA KILAVUZU 103 D
1 2 2 1 3 Fig.1 Fig.5 1 1 2 Fig.2 1 Fig.6 2 1 2 Fig.3 Fig.7 1 2 3 1 Fig.4 Fig.
2 1 1 Fig.9 Fig.13 1 1 2 Fig.10 3 Fig.14 1 1 Fig.11 Fig.15 1 2 1 Fig.12 Fig.
1 2 3 4 5 1 Fig.17 1 2 3 Fig.21 1 4 Fig.18 1 1 Fig.22 Fig.19 1 2 Fig.20 Fig.
1 2 Fig.24 Fig.27 1 2 3 1 Fig.28 Fig.25 1 1 2 3 Fig.29 Fig.26 1 Fig.
1 1 2 2 3 Fig.31 Fig.35 1 2 1 Fig.32 Fig.36 1 1 Fig.33 1 Fig.37 2 3 2 Fig.34 Fig.
1 1 2 2 3 Fig.39 Fig.43 1 Fig.44 Fig.40 1 Fig.45 Fig.41 1 2 3 Fig.46 Fig.
A 1 2 Fig.47 Fig.51 1 Fig.48 1 Fig.52 1 2 Fig.49 3 1 Fig.53 2 Fig.50 Fig.
1 1 2 Fig.55 1 Fig.59 2 Fig.56 1 Fig.60 2 1 3 Fig.57 Fig.58 1 Fig.
1 2 Fig.66 1 Fig.62 2 1 2 Fig.67 Fig.63 1 2 3 Fig.68 4 Fig.64 Fig.69 1 Fig.
D A L1 L2 A Fig.70 R Fig.73 D L1 1 L2 2 θ A Fig.74 D L1 3 L2 Fig.71 Fig.75 D L3 A D L1 L2 L1 L3 L2 A L4 Fig.72 Fig.
D D L2 R A2 A1 A2 Fig.81 D D L1 L2 L1 L3 θ L2 θ A Fig.82 D A2 A1 D L2 A L1 L3 L1 R R L2 A3 Fig.79 Fig.83 D A2 A1 D L3 L1 L2 Fig.80 L2 R A1 Fig.77 Fig.78 L1 L3 L1 L3 A4 A Fig.
D L3 A2 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DRT50 Collet chuck capacity 6 mm, 8 mm, or 1/4″ No load speed 10,000 - 30,000 min-1 Overall length 226 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight • • • 1.8 - 2.1 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications and battery cartridge may differ from country to country. The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge.
SAFETY WARNINGS WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
Speed adjusting dial NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
6. Slide the depth pointer so that the pointer indicates "0" on the scale. ► Fig.11: 1 . Depth pointer Installing or removing the trimmer base 1. Open the lock lever of the trimmer base, then insert the tool into the trimmer base aligning the groove on the tool with the protrusion on the trimmer base. ► Fig.21: 1 . Lock lever 7. Adjust the cutting depth by pulling up the stopper pole while pressing the feed button. ► Fig.12: 1 . Stopper pole 2. Feed button 8.
9. Insert the collet cone and the trimmer bit into the offset base, and then tighten the collet nut. ► Fig.34: 1 . Trimmer bit 2. Collet nut 3. Collet cone NOTE: Before cutting on the actual workpiece, it is recommended to make a sample cut. The proper feed speed depends on the trimmer bit size, the kind of workpiece, and depth of cut. Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cutting surface.
Using the tool with the tilt base NOTE: Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide. The tilt base is used for trimming the edge of laminate sheet or similar materials. Align the center hole in the straight guide with the center of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in the clockwise direction. ► Fig.50: 1 . Nail 2.
3. Operate the tool in the same way as the straight guide for the trimmer base. ► Fig.66 OPTIONAL ACCESSORIES Using the templet guide Optional accessory 1. Loosen the screws on the base and remove them. Place the templet guide on the base, and then tighten the screws. ► Fig.67: 1 . Screw 2. Templet guide 2. Operate the tool in the same way as the templet guide for the trimmer base. ► Fig.68 Using the parallel ruler The parallel ruler is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving.
Ball bearing corner rounding bit ► Fig.81 "V" Grooving bit ► Fig.74 D A L1 L2 θ D A1 1/4" 20 50 15 90° 6 15 Unit: mm 6 Drill point flush trimming bit ► Fig.75 1/4" D A 8 8 8 6 6 6E 1/4" 8 L1 L2 60 20 6 7 21 40 L3 R 3.5 3 10 6 35 18 D 28 A1 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4" 6 D A L1 L2 L3 L4 8 80 95 20 25 6 6 1/4" 6 70 40 12 14 11 60° D A1 6 20 6 26 A2 A3 12 8 L1 L2 L3 R 40 10 5.5 4 42 12 4.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DRT50 Capacité du mandrin à bague 6 mm, 8 mm ou 1/4″ 10 000 à 30 000 min-1 Vitesse à vide Longueur totale 226 mm Tension nominale 18 V CC Poids net • • • 1,8 à 2,1 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques 14. 15. 16. AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. 17. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Indication de la charge restante de la batterie Fonctionnement de la gâchette Charge restante Pour mettre sous tension l’outil, appuyez sur le bouton verrouiller/déverrouiller. L’outil passe en mode veille. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton marche/ arrêt en mode veille. Pour arrêter l’outil, appuyez à nouveau sur le bouton marche/arrêt. L’outil passe en mode veille. Pour mettre hors tension l’outil, appuyez sur le bouton verrouiller/déverrouiller en mode veille. ► Fig.3: 1 .
Fonction électronique L’outil est doté de fonctions électroniques pour en faciliter le fonctionnement. • Contrôle de vitesse constante La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge. • Démarrage progressif La fonction de démarrage progressif réduit le choc du démarrage et permet à l’outil de démarrer doucement.
3. Installez la poulie sur l’outil en appuyant sur le verrouillage de l’arbre et en serrant la poulie à l’aide de la clé. ► Fig.28: 1 . Clé 2. Poulie 3. Verrouillage de l’arbre Pose ou dépose du socle de l’affleureuse 1. Ouvrez le levier de verrouillage du socle de l’affleureuse, puis insérez l’outil dans le socle de l’affleureuse en alignant la rainure de l’outil avec la saillie du socle de l’affleureuse. ► Fig.21: 1 . Levier de verrouillage 4.
Pose ou dépose de la buse d’aspiration de la poussière sur le socle de plongée 2. Fixez le guide de coupe rectiligne au socle de l’affleureuse, puis serrez la vis de serrage. ► Fig.44: 1 . Vis de serrage 3. Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide de coupe rectiligne et réglez la distance entre la fraise et le guide de coupe rectiligne. À la distance souhaitée, serrez l’écrou à oreilles. ► Fig.45: 1 .
Utilisation de l’outil avec le socle de décalage NOTE : La taille de coupe effective sur la pièce est légèrement différente du gabarit. La différence est la distance (X) entre la fraise d’affleureuse et l’extérieur du guide de gabarit. L’équation suivante permet de calculer la distance (X) : Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de gabarit - diamètre de la fraise d’affleureuse) / 2 ► Fig.53: 1 . Fraise d’affleureuse 2. Guide de gabarit 3. Distance (X) 4.
Utilisation du guide de gabarit Accessoire en option 1. Desserrez les vis du socle et retirez-les. Placez le guide de gabarit sur le socle, puis serrez les vis. ► Fig.67: 1 . Vis 2. Guide de gabarit 2. Utilisez l’outil de la même manière que le guide de gabarit pour le socle de l’affleureuse. ► Fig.68 Utilisation de la règle parallèle La règle parallèle est efficace pour obtenir des coupes droites lors du chanfreinage ou du rainurage. Réglez la distance entre la fraise et la règle parallèle.
Fraise quart de rond à roulement ► Fig.81 Fraise à rainure « V » ► Fig.74 D A L1 L2 θ D A1 1/4″ 20 50 15 90° 6 15 Unité : mm 6 Fraise à affleurer à pointe de foret ► Fig.75 1/4″ D A 8 8 8 6 6 6E 1/4″ A2 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 3 10 6 Unité : mm L1 L2 60 20 6 Fraise à chanfreiner à roulement ► Fig.82 L3 35 18 D 28 A1 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4″ Unité : mm Fraise à affleurer à pointe de foret combinaison double ► Fig.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DRT50 Spannzangenfutterkapazität 6 mm, 8 mm oder 1/4″ Leerlaufdrehzahl 10.000 - 30.000 min-1 Gesamtlänge 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht • 1,8 - 2,1 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
5. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. 6. 7. 8. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
12. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest.
Einstellen der Frästiefe mit dem Eintauch-Fräskorb ANMERKUNG: Bei Überhitzung des Werkzeugs blinkt die Lampe. Lassen Sie das Werkzeug vollständig abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Sonderzubehör HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. 1. Drehzahl-Stellrad 3.
Führen Sie den Fräsereinsatz bis zum Anschlag in den Spannzangenkonus ein. Drücken Sie die Spindelarretierung, und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit dem Schraubenschlüssel an, oder ziehen Sie die Spannzangenmutter mit den beiden Schraubenschlüsseln sicher fest. Zum Abnehmen des Einsatzes wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an. ► Abb.17: 1. Spindelarretierung 2. Lösen 3. Anziehen 4. Schraubenschlüssel 5. Spannzangenmutter ► Abb.18: 1 . Schraubenschlüssel 2. Lösen 3. Anziehen 4.
HINWEIS: Bevor Sie das eigentliche Werkstück schneiden, wird empfohlen, einen Probeschnitt zu machen. Die korrekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Größe des Fräsereinsatzes, der Art des Werkstücks und der Frästiefe ab. Zu schnelles Vorschieben des Werkzeugs kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung des Fräsers oder Motors zur Folge haben. Zu langsames Vorschieben des Werkzeugs kann Verbrennung oder Beschädigung der Schnittfläche zur Folge haben.
Zum Schneiden von Kreisen mit einem Radius zwischen 121 mm und 221 mm ► Abb.49: 1 . Mittelloch Verwendung des Werkzeugs mit dem Winkelfräskorb HINWEIS: Kreise mit einem Radius zwischen 172 mm und 186 mm können nicht mit dieser Führung geschnitten werden. Der Winkelfräskorb wird zum Trimmen der Kanten von Laminatfolien oder ähnlichen Materialien verwendet. Richten Sie das Mittelloch in der Geradführung auf die Mitte des zu schneidenden Kreises aus.
Verwendung der Geradführung ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Sonderzubehör 1. Montieren Sie die Geradführung durch Anziehen der Flügelmutter am Führungshalter. Führen Sie den Führungshalter in die Löcher des Eintauch-Fräskorbs ein, und ziehen Sie dann die Flügelschrauben an. ► Abb.64: 1 . Flügelschraube 2. Führungshalter 3. Flügelmutter 4.
Kugellager-Bündigfräser ► Abb.80 „U“-Nutenfräser ► Abb.73 D A 6 6 6E 1/4″ L1 6 L2 50 R D 18 A L1 6 3 L2 10 50 20 1/4″ Einheit: mm Einheit: mm „V“-Nutenfräser ► Abb.74 Kugellager-Eckenrundungsfräser ► Abb.81 D A L1 L2 θ D A1 1/4″ 20 50 15 90° 6 15 Einheit: mm 6 Bohrspitzen-Bündigfräser ► Abb.75 1/4″ D A 8 8 8 6 6 6E 1/4″ A2 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 3 10 6 Einheit: mm L1 L2 60 20 6 Kugellager-Fasenfräser ► Abb.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DRT50 Capacità mandrino a pinza 6 mm, 8 mm o 1/4″ 10.000 - 30.000 min-1 Velocità a vuoto Lunghezza complessiva 226 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto • • • 1,8 - 2,1 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
15. AVVERTENZE DI SICUREZZA 16. Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico 17. AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un’esplosione. Non utilizzare una batteria danneggiata. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Indicazione della carica residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.2: 1 . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Indicatori luminosi Illuminato Spento Carica residua Lampeggiante Funzionamento dell’interruttore Per accendere l’utensile, premere il pulsante di blocco/ sblocco.
Funzione elettronica L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo. • Controllo costante della velocità La funzione di controllo della velocità fornisce una velocità di rotazione costante, indipendentemente dalle condizioni di carico. • Avvio morbido La funzione di avvio morbido riduce al minimo l’impatto all’avvio, e fa avviare l’utensile in modo fluido. 10. Serrare il dado di fissaggio dell’asta di fermo. ► Fig.15: 1 . Dado di fissaggio 11. Rilasciare la leva di fissaggio. ► Fig.
Installazione o rimozione della base del rifilatore 5. Aprire la leva di blocco della base decentrata, quindi inserire l’utensile nella base decentrata. ► Fig.30: 1 . Leva di blocco 1. Aprire la leva di blocco della base del rifilatore, quindi inserire l’utensile nella base del rifilatore allineando la scanalatura sull’utensile con la sporgenza sulla base del rifilatore. ► Fig.21: 1 . Leva di blocco 6. Montare la cinghia sulla puleggia ruotando la cinghia manualmente. ► Fig.31: 1 . Puleggia 2.
FUNZIONAMENTO Uso dell’utensile con la base del rifilatore Sistemare la base dell’utensile sul pezzo in lavorazione, evitando che la fresa per rifilo entri in contatto con il pezzo. Accendere l’utensile e attendere che la fresa raggiunga la piena velocità. Spostare l’utensile in avanti sopra la superficie del pezzo in lavorazione. Mantenere la base dell’utensile a filo mentre si sposta l’utensile.
3. Montare l’accessorio impugnatura e l’impugnatura a barra sulla piastra di base decentrata serrando le viti. ► Fig.62: 1 . Impugnatura a barra 2. Accessorio impugnatura Uso della guida di rifilatura Accessorio opzionale La guida di rifilatura consente di rifilare il lato curvo, ad esempio nelle impiallacciature per mobili, spostando il rullo della guida lungo il lato del pezzo in lavorazione. ► Fig.54 Allentare la vite di fissaggio, poi installare la guida di rifi1.
Sostituzione dell’impugnatura a manopola con l’impugnatura a barra Frese per rifilo Per installare l’impugnatura a barra sulla base ad affondamento, allentare la vite dell’impugnatura a manopola, poi rimuovere l’impugnatura a manopola e quindi installare l’impugnatura a barra serrandola. ► Fig.71: 1 . Impugnatura a manopola 2. Vite 3.
Fresa per modanatura a S con cuscinetto a sfere ► Fig.85 Fresa per smussatura ► Fig.78 D A L1 L2 L3 θ D A1 6 23 46 11 6 30° 6 20 6 20 50 13 5 45° 6 26 6 20 49 14 2 60° Unità: mm Unità: mm Fresa per modanatura concava ► Fig.79 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Unità: mm Fresa rifilatrice a raso con cuscinetto a sfere ► Fig.80 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Unità: mm Fresa per arrotondare gli angoli con cuscinetto a sfere ► Fig.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DRT50 Capaciteit van spankop 6 mm, 8 mm of 1/4″ 10.000 - 30.000 min-1 Nullasttoerental Totale lengte 226 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht • 1,8 - 2,1 kg In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
8. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. 9.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
Oververhittingsbeveiliging LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert de lamp. In dat geval laat u het gereedschap en de accu afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Om de freesdiepte nauwkeurig in te stellen, draait u de 8. fijnregelknop op de aanslagstang zodat deze op “0” staat. ► Fig.13: 1 . Fijnregelknop KENNISGEVING: Als het gereedschap gedu- rende een lange tijd ononderbroken op een laag toerental wordt gebruikt, zal de motor overbelast raken, waardoor een storing zal optreden. 9. Draai de kop van de aanslagstang om de gewenste diepte in te stellen. Voor een grotere diepte draait u de kop linksom. Voor een minder grote diepte draait u de kop rechtsom. ► Fig.
4. Draai de schroeven van de voetplaat los en verwijder de voetplaat. ► Fig.29: 1 . Voetplaat De kantenfreesvoet aanbrengen en verwijderen 1. Open de vergrendelhendel van de kantenfreesvoet, en steek daarna het gereedschap in de kantenfreesvoet door de groef op het gereedschap uit te lijnen met de uitsteeksels op de kantenfreesvoet. ► Fig.21: 1 . Vergrendelhendel OPMERKING: U kunt de kantenfreesvoet (hars) ook gebruiken als een optioneel accessoire, zoals aangegeven in de afbeelding.
De stofafzuigaansluitmond aanbrengen op en verwijderen vanaf de invalfreesvoet De langsgeleider gebruiken Optioneel accessoire Steek de stofafzuigaansluitmond in de invalfreesvoet zodat het uitsteeksel op de stofafzuigaansluitmond valt in de inkeping in de invalfreesvoet, en draai daarna de vingerschroef op de stofafzuigaansluitmond vast. Om de stofafzuigaansluitmond te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde. ► Fig.39: 1 . Uitsteeksel 2. Stofafzuigaansluitmond 3.
3. Plaats het gereedschap op de mal en beweeg het gereedschap terwijl de malgeleider langs de zijkant van de mal glijdt. ► Fig.52 OPMERKING: De daadwerkelijk gefreesde grootte op het werkstuk verschilt iets van de grootte van de mal. Het verschil is de afstand (X) tussen het kantenfreesbit en de buitenrand van de malgeleider.
De malgeleider gebruiken OPTIONELE ACCESSOIRES Optioneel accessoire 1. Draai de schroeven van de voet van het gereedschap los en verwijder ze. Plaats de malgeleider op de voet van het gereedschap en draai daarna de schroeven vast. ► Fig.67: 1 . Schroef 2. Malgeleider LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel.
Papegaaienbekbit met kogellager ► Fig.81 V-groefbit ► Fig.74 D A L1 L2 θ D A1 1/4″ 20 50 15 90° 6 15 Eenheid: mm 6 Afkanttrimbit met boorpunt ► Fig.75 1/4″ D A 8 8 8 6 6 6E 1/4″ 8 L1 L2 60 20 6 35 18 7 21 D 28 40 A1 6 L3 R 3,5 3 10 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4″ 6 D A L1 L2 L3 L4 8 80 95 20 25 6 6 6E 1/4″ 6 70 40 41 11 60° 12 Kwartrondbit met kogellager ► Fig.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DRT50 Capacidad del mandril cónico 6 mm, 8 mm, o 1/4″ 10.000 - 30.000 min-1 Velocidad sin carga Longitud total 226 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto • • • 1,8 - 2,1 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
12. Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente 13. La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. 14. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 15. 16. Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general 17. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. No utilice una batería dañada.
Protección contra descarga excesiva Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.2: 1 . Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
9. Gire la cabeza de la vara de tope hasta llegar a la profundidad deseada. Para aumentar la profundidad, gire la cabeza hacia la izquierda. Para disminuir la profundidad, gire la cabeza hacia la derecha. ► Fig.14: 1 . Cabeza de la vara de tope Función electrónica La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar su funcionamiento.
Instalación o desmontaje de la base de recorte 1. Abra la palanca de bloqueo que está en la base de recorte. Luego, inserte la herramienta en la base de recorte alineando la ranura de la herramienta con la protuberancia de la base de recorte. ► Fig.21: 1 . Palanca de bloqueo NOTA: Puede utilizar la base de recorte (resina) como accesorio opcional como se muestra en la figura.
Utilización de la guía recta para trabajos circulares OPERACIÓN Utilización de la herramienta con la base de recorte Coloque la base de la herramienta sobre la pieza de trabajo sin que la fresa haga contacto alguno. Encienda la herramienta y espere hasta que la fresa adquiera plena velocidad. Mueva la herramienta hacia adelante sobre la superficie de la pieza de trabajo. Mantenga la base de la herramienta a ras mientras mueve la herramienta.
Afloje el tornillo de fijación y ajuste la distancia entre 2. la fresa y la guía de recorte girando el tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). En la distancia deseada, apriete el tornillo de fijación para sujetar la guía de recorte. ► Fig.56: 1 . Tornillo de ajuste 2. Tornillo de fijación 3. Mueva la herramienta con el rodillo guía rodando por el costado de la pieza de trabajo. ► Fig.57: 1 . Pieza de trabajo 2. Fresa 3.
Fresas MANTENIMIENTO Fresa recta ► Fig.72 PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. D AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Fresa de gola romana con rodamiento ► Fig.85 Fresa de chaflanado ► Fig.78 D A L1 L2 L3 θ D A1 6 23 46 11 6 30° 6 20 6 20 50 13 5 45° 6 26 6 20 49 14 2 60° Unidad: mm Unidad: mm Fresa de moldura redonda de media caña ► Fig.79 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Unidad: mm Fresa de recorte a ras con rodamiento ► Fig.80 D A L1 6 L2 10 50 20 1/4″ Unidad: mm Fresa de redondeado de esquinas con rodamiento ► Fig.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DRT50 Capacidade da pinça de aperto 6 mm, 8 mm ou 1/4″ Velocidade sem carga 10.000 - 30.000 min-1 Comprimento geral 226 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido • • • 1,8 - 2,1 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações e a bateria podem variar de país para país. O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria.
16. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas 17. AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Sistema de proteção da ferramenta/bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria.
Ajustar a profundidade de corte com uma base de penetração Acessório opcional 1. Coloque a ferramenta na superfície plana. 2. Selecione o parafuso de retenção rodando a base da tampa. ► Fig.7: 1 . Parafuso de retenção 2. Base da tampa 3. Solte a porca de fixação do pólo da tampa e, de seguida, puxe o pólo da tampa para cima enquanto pressiona o botão de alimentação. ► Fig.8: 1 . Pólo da tampa 2. Porca de fixação 3. Botão de alimentação 4.
Instalar ou remover a base de inclinação Instalar ou remover a base de penetração Acessório opcional 1. Abra a alavanca de bloqueio da base de penetração e, de seguida, insira a ferramenta completamente na base de penetração alinhando a ranhura na ferramenta com a protrusão na base de penetração. ► Fig.37: 1 . Alavanca de bloqueio Acessório opcional 1.
Quando se utiliza a sapata da tupia, a guia reta ou a guia da tupia, certifique-se de que a mantém no lado direito na direção de alimentação. Isto ajudará a mantê-la à face da parte lateral da peça de trabalho. ► Fig.42: 1 . Cabeça da tupia 2. Peça de trabalho 3. Guia reta OBSERVAÇÃO: Uma vez que o corte excessivo pode provocar sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a profundidade do corte não deve ser superior a 3 mm numa passagem durante o corte de ranhuras.
Utilizar a placa da base de inclinação com a base da tupia Utilizar a guia do molde Para utilizar a base da tupia com uma placa de base quadrada, remova a placa base da base de inclinação e, de seguida, anexe-a na base da tupia. ► Fig.59: 1 . Placa da base de inclinação 2. Placa da base da tupia 1. Solte os parafusos na placa base e, remova-os. Coloque a guia do molde na base e, de seguida, aperte os parafusos. ► Fig.67: 1 . Parafuso 2. Guia do molde Acessório opcional 2.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS Cabeça de ranhuragem em V ► Fig.74 PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Unidade: mm NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Cabeça de arredondamento de cantos com rolamento de esferas ► Fig.81 D A1 6 15 6 A2 8 L1 L2 37 7 21 40 L3 R 3,5 3 10 6 1/4″ Unidade: mm Cabeça de chanfragem com rolamento de esferas ► Fig.82 D A1 6 A2 26 L1 8 L2 42 θ 12 45° 1/4″ 6 20 41 11 60° Unidade: mm Cabeça de rebordos com rolamento de esferas ► Fig.83 D A1 6 20 6 26 A2 A3 12 8 L1 L2 L3 R 40 10 5,5 4 42 12 4,5 7 Unidade: mm Cabeça de rebordos de ansa com rolamento de esferas ► Fig.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DRT50 Kapacitet på indsatspatron 6 mm, 8 mm eller 1/4″ Hastighed uden belastning 10.000 - 30.000 min-1 Samlet længde 226 mm Mærkespænding DC 18 V Nettovægt • • • 1,8 - 2,1 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer og akku kan variere fra land til land. Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen.
Anvend altid korrekt støvmaske/åndedrætsværn til det materiale og anvendelsesformål, du arbejder med. SIKKERHEDSADVARSLER 17. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
Drejeknap til hastighedsjustering BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende rotationshastighed. ► Fig.4: 1 . Drejeknap til hastighedsjustering BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres.
4. Tryk maskinen nedad, indtil spidsen af overfræserbitten berører den flade overflade, og drej derefter på fastgøringshåndtaget for at fastgøre maskinen. ► Fig.9: 1 . Fastgøringshåndtag 2. Overfræserbit Udskiftning af patronkeglen FORSIGTIG: Brug patronkeglen med den rigtige størrelse til den overfræserbit, som du har til hensigt at bruge. 5. Tryk stopperarmen nedad, mens der trykkes på fremføringsknappen, indtil den berører stopperskruen. ► Fig.10: 1 . Stopperarm 2. Stopperskrue 3.
Monter remskiven på maskinen ved at trykke på aksel3. låsen og stramme remskiven ved hjælp af skruenøglen. ► Fig.28: 1 . Skruenøgle 2. Remskive 3. Aksellås ANVENDELSE Løsn skruerne på fodpladen, og fjern derefter fodpladen. 4. ► Fig.29: 1 . Fodplade Brug af maskinen med overfræserfoden 5. Åbn låsehåndtaget på offsetfoden, og sæt derefter maskinen i offsetfoden. ► Fig.30: 1 . Låsehåndtag 6. Monter remmen på remskiven ved at dreje remmen i hånden. ► Fig.31: 1 . Remskive 2. Rem 7.
Brug af det lige styr til cirkulært arbejde Saml det lige styr som vist i illustrationerne til cirkulært arbejde. Den mindste og største radius af de cirkler, der skal skæres ud (afstanden mellem cirklens centrum og centrum af bitten), er som følger: • Minimum: 70 mm • Maksimum: 221 mm Til skæring af cirkler med en radius på mellem 70 mm og 121 mm ► Fig.48: 1 . Centerhul 2. Løsn blokeringsskruen, og juster afstanden mellem overfræserbitten og tilskæringsstyret ved at dreje justeringsskruen (1 mm pr.
2. Løsn vingemøtrikken på det lige styr, og juster afstanden mellem bitten og det lige styr. Stram vingemøtrikken i den ønskede afstand. ► Fig.65: 1 . Vingemøtrik EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. 3.
Bit til afrunding af hjørner med kugleleje ► Fig.81 “V”-rillebit ► Fig.74 D A L1 L2 θ D A1 1/4″ 20 50 15 90° 6 15 Enhed: mm 6 Bit til udglatning af borepunkt ► Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DRT50 Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης 6 mm, 8 mm ή 1/4″ 10.000 - 30.000 min-1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Συνολικό μήκος 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος • • • 1,8 - 2,1 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ 10. Μόνο για χώρες της Ευρώπης Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. 11. 12. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 13. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: (1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε αγώγιμο υλικό. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο νερό ή στη βροχή. Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 50% έως 75% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών 0% έως 25% 25% έως 50% Φορτίστε την μπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.
Δράση διακόπτη Ηλεκτρονική λειτουργία Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το κουμπί εκκίνησης/διακοπής στον τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε ξανά το κουμπί εκκίνησης/διακοπής. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής.
8. Για να εκτελέσετε ακριβή ρύθμιση του βάθους κοπής, περιστρέψτε τον επιλογέα στον ανασταλτικό άξονα με τρόπο ώστε να υποδεικνύει «0». ► Εικ.13: 1 . Επιλογέας Τοποθέτηση ή αφαίρεση της βάσης κουρευτικού περιθωρίων 9. Περιστρέψτε την κεφαλή του ανασταλτικού άξονα για να αποκτήσετε το επιθυμητό βάθος. Για να αυξήσετε το βάθος, περιστρέψτε την κεφαλή αριστερόστροφα. Για να μειώσετε το βάθος, περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα. ► Εικ.14: 1 . Κεφαλή του ανασταλτικού άξονα 10.
3. Τοποθετήστε το καρούλι στο εργαλείο πατώντας την ασφάλιση άξονα και σφίγγοντας το καρούλι με το κλειδί. ► Εικ.28: 1 . Κλειδί 2. Καρούλι 3. Ασφάλιση άξονα Τοποθέτηση ή αφαίρεση του ακροφυσίου σκόνης στη βάση βύθισης 4. Χαλαρώστε τις βίδες στην πλάκα βάσης και μετά βγάλτε την πλάκα βάσης. ► Εικ.29: 1 .
Χρήση του ίσιου οδηγού Χρήση του οδηγού ιχναρίου Προαιρετικό εξάρτημα Προαιρετικό εξάρτημα 1. Συναρμολογήστε τον ίσιο οδηγό με το μπουλόνι και το παξιμάδι πεταλούδα. ► Εικ.43: 1 . Μπουλόνι 2. Παξιμάδι πεταλούδα Ο οδηγός ιχναρίου επιτρέπει την επαναληπτική κοπή με μοτίβα ιχναρίου, χρησιμοποιώντας ιχνάριο. 1. Χαλαρώστε τις βίδες στην πλάκα βάσης και μετά βγάλτε την πλάκα βάσης από τη βάση κουρευτικού περιθωρίων. 2. Συνδέστε τον ίσιο οδηγό στη βάση κουρευτικού περιθωρίων με τη βίδα σύσφιξης. ► Εικ.
Χρήση του εργαλείου με τη βάση κλίσης Χρήση του εργαλείου με τη βάση βύθισης Η βάση κλίσης χρησιμοποιείται για την περικοπή του άκρου φύλλων λαμινάτ ή παρόμοιων υλικών. Η βάση κλίσης είναι βολική για λειτουργία στρογγυλέματος. Χαλαρώστε τις χειρόβιδες, γείρτε το εργαλείο στην επιθυμητή γωνία και μετά σφίξτε τις χειρόβιδες. Στερεώστε καλά μια ίσια σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και χρησιμοποιήστε την ως οδηγό δίπλα στη βάση κλίσης. Τροφοδοτήστε το εργαλείο προς την κατεύθυνση του βέλους. ► Εικ.58: 1 .
Αλλαγή της λαβής τύπου κουμπιού με τη λαβή τύπου ράβδου Για να εγκαταστήσετε τη λαβή τύπου ράβδου στη βάση βύθισης, χαλαρώστε τη βίδα της λαβής τύπου κουμπιού, βγάλτε τη λαβή τύπου κουμπιού και μετά τοποθετήστε τη λαβή τύπου ράβδου σφίγγοντάς τη. ► Εικ.71: 1 . Λαβή τύπου κουμπιού 2. Βίδα 3. Λαβή τύπου ράβδου ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Φρέζα για κοιλώματα με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.84 Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών ► Εικ.77 D A1 8R 6 8RE 1/4″ 4R 6 4RE 1/4″ A2 25 L1 9 20 L2 48 8 L3 13 45 R 5 10 8 4 D A1 A2 6 20 18 6 26 22 D A L1 L2 L3 θ 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60° D A1 6 20 6 26 Μονάδα: mm Μονάδα: mm Φρέζα για κοιλώματα ► Εικ.79 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Μονάδα: mm Φρέζα επίπεδης κοπής με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DRT50 Halka mandren kapasitesi 6 mm, 8 mm veya 1/4″ Yüksüz hız 10.000 - 30.000 min-1 Tam uzunluk 226 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık • • • 1,8 - 2,1 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir. Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir.
16. GÜVENLİK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları 17. UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde paketleyin. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar.
4. Şekil verme testeresi ucu düz zemine dokunana dek aleti aşağı bastırın ve daha sonra sabitleme kolunu çevirerek aleti sabitleyin. ► Şek.9: 1 . Sabitleme kolu 2. Şekil verme testeresi ucu 5. Besleme düğmesine basarken durdurucu vidasına değene kadar durdurucu çubuğu aşağı ittirin. ► Şek.10: 1 . Durdurucu çubuk 2. Durdurucu vidası 3. Besleme düğmesi 6. Derinlik göstergesini, gösterge ölçek üzerinde “0”ı gösterecek şekilde kaydırın. ► Şek.11: 1 . Derinlik göstergesi 7.
Kaydırma kaidesinin takılması veya çıkarılması İsteğe bağlı aksesuar İsteğe bağlı aksesuar 1. Mil kilidine basın, ardından tutucu pens somununu gevşetin. ► Şek.26: 1 . Tutucu pens somunu 2. Mil kilidi 3. Anahtar 2. Tutucu pens somununu ve tutucu pens kovanını çıkarın. ► Şek.27: 1 . Tutucu pens somunu 2. Tutucu pens kovanı 3. Mil kilidine basıp kasnağı anahtarla sıkarak kasnağı alete monte edin. ► Şek.28: 1 . Anahtar 2. Kasnak 3. Mil kilidi 4.
Düz kılavuzun kullanılması 3. Aleti şablona yerleştirin ve şablon kılavuzu şablon tarafında kaydırılacak şekilde aleti hareket ettirin. ► Şek.52 İsteğe bağlı aksesuarlar 1. Cıvata ve kelebek somunla düz kılavuzu takın. ► Şek.43: 1 . Cıvata 2. Kelebek somun NOT: İş parçası üzerindeki gerçek kesim boyutu şablondan hafif farklıdır. Fark, şekil verme testeresi ucu ile şablon kılavuzunun dışı arasında mesafedir (X). Bu mesafe (X) aşağıdaki denklem kullanılarak hesaplanabilir: 2.
Aletin kaydırma kaidesi ile kullanılması Kaydırma kaidesi, lamine levha veya benzeri malzemelerin kenarlarını kesmek için kullanılır. Kaydırma kaidesi, dar alanlarda çalışmak için uygundur. ► Şek.60 Şekil verme testeresi kaidesinin kaydırma kaidesi plakası ve sap ile kullanılması Kaydırma kaidesi plakası daha fazla denge için, şekil verme testeresi kaidesi ve sap bağlantı parçası (isteğe bağlı aksesuar) ile de kullanılabilir. 1.
• • • • • • • • • • • • • Matkap başlı çifte havşa ucu ► Şek.
Rulmanlı köşebent ucu ► Şek.83 D A1 6 20 6 26 A2 A3 12 8 L1 L2 L3 R 40 10 5,5 4 42 12 4,5 7 Birim: mm Rulmanlı çukur köşebent ucu ► Şek.84 D A1 A2 6 20 18 6 26 22 A3 12 A4 L1 L2 L3 R 8 40 10 5,5 3 42 12 5 5 Birim: mm Rulmanlı romen deveboynu uç ► Şek.85 D A1 6 20 6 26 A2 8 L1 L2 40 10 42 12 L3 4,5 R1 R2 2,5 4,5 3 6 Birim: mm Makita Europe N.V.