INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à Chocs sans Fil Atornillador de Impacto Inalámbrico DTD134 DTD146 012011 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model DTD134 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Standard bolt 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16") Capacities High tensile bolt 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") No load speed (RPM) 0 - 2,400 /min Impacts per minute 0 - 2,300 /min 0 - 3,200 Overall length Net weight DTD146 Machine screw 138 mm (5-7/16") with BL1415/BL1815/BL1815N 1.2 kg ( 2.6 lbs) 1.3 kg ( 2.8 lbs) with BL1430/BL1440/ BL1830/BL1840/BL1850 1.4 kg ( 3.1 lbs) 1.5 kg ( 3.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
USD302-1 Tips for maintaining maximum battery life Symbols 1. The followings show the symbols used for tool. ・ volts ・ direct current ・ no load speed ・ revolutions or reciprocation per minute ・ number of blow 2. 3. 4. ENC007-8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3.
• When the tool is overloaded: At this time, release the switch trigger, remove the battery cartridge and remove causes of overload and then pull the switch trigger again to restart. When battery cells get hot: If any operation of the switch trigger, the motor will remain stopped. At this time, stop use of the tool and cool or charge the battery cartridge after removing it from the tool. When the remaining battery capacity gets low: If any operation of the switch trigger, the motor will remain stopped.
NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. 1. Bit 2. Sleeve Reversing switch action 1 1. Reversing switch lever 2 012009 A To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it will go. B 1 1. Bit 2. Sleeve 012017 This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation. OPERATION NOTE: • Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use. • When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged. • Hold the tool pointed straight at the screw.
MAINTENANCE • • 1. Carbon brush cap CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. 1 012020 Use pliers to remove the carbon brush cap of the carbon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and replace the carbon brush cap in reverse. Replacing carbon brushes 1.
OPTIONAL ACCESSORIES MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle DTD134 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Boulon standard 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16") Capacités Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 400 /min Percussions par minute 0 - 2 300 /min 0 - 3 200 Longueur totale Poids net DTD146 Vis de mécanique 138 mm (5-7/16") avec modèle BL1415/BL1815/BL1815N 1,2 kg ( 2,6 lbs) 1,3 kg ( 2,8 lbs) avec modèle BL1430/BL1440/ BL1830/BL1840/BL1850 1,4 kg ( 3,1 lbs) 1
effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire. 18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
USD302-1 bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28.
9. 10. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI. • Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. 2. 3. 4. ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Lorsque l'outil est surchargé: Lorsque cela se produit, relâchez la gâchette, retirez la batterie et supprimez les causes de surcharge, puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Lorsque la batterie chauffe : Si la gâchette est activée, le moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, arrêtez d’utiliser l’outil et laissez la batterie se refroidir, ou encore rechargez-la après l’avoir retirée de l’outil.
UTILISATION 1. Embout 2. Manchon 1 2 012009 Pour installer le foret, insérez le foret à fond dans le manchon. 012050 Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure. Boulon standard Nm (kgf cm) 120 (1 224) 2 M14 100 (1 020) Couple de serrage 012063 Pour retirer le foret, tirez sur le manchon puis tirez sur le foret pour l’extraire.
glisse pas hors de la vis et mettez le contact. ENTRETIEN NOTE: • Utilisez l'embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e). • Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne pas endommager la vis. • Tenez votre outil bien droit sur la vis. • Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l'embout risque d'être soumise à une force trop grande et de foirer ou être endommagée, etc.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. 1. Bouchon de charbon 1 ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION: Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo DTD134 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Tornillo estándar 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16") Capacidades Tornillo de alta tracción 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Velocidad sin carga (r.p.m.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20.
USD302-1 monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica.
9. 10. No use una batería dañada. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. • Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.
El cartucho de la batería que tenga una marca de estrella cuenta con un sistema de protección el cual automáticamente interrumpe el suministro eléctrico para prolongar su vida útil. Esta herramienta detiene la operación cuando ésta y/o la batería se sometan a las siguientes circunstancias. Esto se activa mediante el sistema de protección y no indica que haya problemas con la herramienta.
• Tras insertar la punta, asegúrese de que quede firmemente ajustada. Si se sale, no la utilice. • ENSAMBLE Gancho PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. 1. Gancho 2. Tornillo Instalar o quitar las puntas para atornillar 12 mm (15/32”) 1 9 mm (3/8”) 2 012014 El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
3. Perno o tornillo Incluso si el coeficiente de torsión y la clase de tornillo son los mismos, la adecuada torsión de apriete variara en función del diámetro del tornillo. • Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el mismo, la torsión de apriete correcta variará de acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y la longitud del perno o tornillo. La forma de sostener la herramienta o el material en la posición a apretar afectará a la torsión.
1. Resorte 2. Brazo 3. Parte rebajada 1 1 3 2 1. Orificio 2. Tapa de la escobilla de carbón 2 012019 006304 Levante la parte del brazo del resorte y después póngalo en la parte rebajada del alojamiento con un destornillador de punta plana de eje largo y fino o similar. Asegúrese de que las tapas de las escobillas de carbón encajen de forma fija en los orificios de los sujetadores de las escobillas. Vuelva a instalar la cubierta posterior y apriete los dos tornillos firmemente.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.