GB Cordless Impact Driver Instruction Manual F Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Darbeli Tornavida Kullanma k
4 1 2 3 014963 1 012128 2 5 6 7 015659 3 014964 4 2 8 014965 5 9 A 7 2 9 B 014967 6 014966
10 15 11 2 12 9 014994 10 004521 13 14 012609 8 16 17 16 011406 11 18 17 12 011407 14 014978 19 20 13 21 014969 3
22 Nm (kgf cm) 120 (1224) 23 26 Nm (kgf cm) M16 140 (1428) M14 100 (1020) M16 23 24 M12 80 (816) M14 60 (612) M10 40 (408) 20 (204) M12 M8 M10 M8 0 1.0 2.0 200 (2040) 180 (1836) 160 (1632) 140 (1428) 120 (1224) 100 (1020) 80 (816) 60 (612) 40 (408) 20 (204) M14 M14 M12 M10 M8 014970 22 M16 120 (1224) M14 Nm (kgf cm) M12 M14 60 (612) 24 23 M10 M12 40 (408) 20 (204) M8 0 M10 M8 1.0 2.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Indicator lamps Check button Switch trigger Lamp Reversing switch lever 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Changed in four steps Hard Medium Soft T mode Battery capacity Bit Sleeve Bit-piece 19 20 21 22 23 24 25 26 Groove Hook Screw Standard bolt Fastening torque Proper fastening torque Fastening time High tensile bolt SPECIFICATIONS Model DTD137 DTD148 Machine screw 4 mm – 8 m
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. ENC007-9 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3) (Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Lighting up the front lamp (Fig. 5 & 6) CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly.
Changing the impact force (Fig. 8) Impact force grade displayed on panel Maximum blows Application Work DTD137 DTD148 3,600 (min–1) 3,800 (min–1) Tightening when force and speed are desired. Tightening in underwork material/Tightening long screws/Tightening bolts. 2,600 (min–1) 2,600 (min–1) Tightening when a good finishing is needed. Tightening in the finishing board, plaster board.
ASSEMBLY OPERATION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures. (Fig. 14) Installing or removing driver bit or socket bit Use only bits that has inserting portion shown in the figure. (Fig.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Témoin rouge Bouton Batterie Symbole d’étoile Voyants lumineux Bouton de vérification Gâchette Lampe Levier inverseur 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Modifiée en quatre niveaux Dur Moyen Mou Mode T Capacité de batterie Embout Manchon Porte-embout 19 20 21 22 23 24 25 26 Rainure Crochet Vis Boulon standard Couple de serrage Couple de serrage correct Temps de serrage Boulon à haute résistance SPÉCIFICATIONS Modèle DTD137 DTD148 Vis à machine
GEB054-3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Circuit de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec symbole d’étoile) (Fig. 2) Les batteries au lithium-ion qui portent un symbole d’étoile sont dotées d’un circuit de protection. Ce circuit coupe automatiquement le courant de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
Changer la force du choc (Fig. 8) Gradation de la force du choc affichée sur le panneau Frappes maximum Application Travail DTD137 DTD148 3 600 (min–1) 3 800 (min–1) Serrage lorsque le travail exige force et vitesse. Serrage dans un matériau de fondations / Serrage de longues vis / Serrage de boulons. 2 600 (min–1) 2 600 (min–1) Serrage lorsque le travail exige une belle finition. Serrage dans les planches de finition et les plaques de plâtre.
ASSEMBLAGE Modèle DTD137 (Fig. 15 et 16) ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. Modèle DTD148 (Fig. 17 et 18) Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à douille Utilisez exclusivement les embouts dotés de la partie à insérer indiquée sur la figure. (Fig. 10) Pour outil à orifice d’embout peu profond A = 12 mm B = 9 mm Utilisez exclusivement ce type d’embout. Suivez la procédure (1).
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Anzeigelampen Prüftaste Ein-Aus-Schalter Lampe Drehrichtungsumschalter 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Änderung in vier Stufen Stark Mittel Schwach T-Modus Akkukapazität Einsatz Werkzeugaufnahme Einsatzhalter 19 20 21 22 23 24 25 26 Führungsnut Haken Schraube Standardschraube Anzugsmoment Korrekte Anzugsmoment Anzugszeit HV-Schraube TECHNISCHE DATEN Modell DTD137 DTD148 Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm –
GEB054-3 SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
VORSICHT: • Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. • Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Sternsymbol) (Abb. 2) Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem Schutzsystem ausgestattet.
Ändern der Schlagkraft (Abb. 8) Auf dem Tastenfeld angezeigte Schlagkraftstufe Maximale Schlagzahl Anwendung Arbeit DTD137 DTD148 3 600 (min–1) 3 800 (min–1) Anziehen, wenn Kraft und Schnelligkeit erwünscht sind. Anziehen in Unterwerkmaterial/Anziehen von langen Schrauben/ Anziehen von Bolzen. 2 600 (min–1) 2 600 (min–1) Anziehen, wenn saubere Ausführung erforderlich ist. Anziehen in Fertigplatten, Gipsplatten.
MONTAGE Haken (Abb. 13) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Montage und Demontage vom Schraubendreheroder Steckschlüsseleinsatz Verwenden Sie nur Einsätze, deren Einschubteil die in der Abbildung gezeigte Form hat. (Abb. 10) Für Maschine mit flacher Werkzeugaufnahme A = 12 mm B = 9 mm Nur diese Einsatztypen verwenden. Wenden Sie Verfahren (1) an. (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benötigt.
4. 5. Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Material der Verschraubungsposition gehalten wird, beeinflusst das Anzugsmoment. Der Betrieb der Maschine mit einer niedrigen Drehzahl hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur Folge. WARTUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist, außer im Falle der folgenden, auf das Licht bezogenen, Fehlersuche.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicatore rosso Bottone Cartuccia batteria Marchio di stella Spie Bottone di controllo Grilletto dell’interruttore Lampadina Leva interruttore inversione 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Cambiata in quattro tempi Forte Media Debole Modalità T Capacità della batteria Punta Manicotto Pezzo di punta 19 20 21 22 23 24 25 26 Scanalatura Gancio Vite Bullone standard Coppia di serraggio Coppia di serraggio corretta Tempo di serraggio Bullone altame
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. 3. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie. ENC007-9 ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA BATTERIA 1.
Indicazione della capacità restante della batteria (Fig. 3) (Soltanto per le cartucce batteria con “B” alla fine del numero del modello.) Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si accendono per pochi secondi. Spie Capacità restante Accesa Spenta Lampeggiante dal 75% al 100% dal 50% al 75% dal 25% al 50% dal 0% al 25% Caricare la batteria. Si potrebbe essere verificato un malfunzionamento della batteria.
Cambiamento della forza di percussione (Fig. 8) Grado della forza di percussione visualizzata sul pannello Massimo colpi Applicazione Lavoro DTD137 DTD148 3.600 (min–1) 3.800 (min–1) Serraggio con la forza e la velocità desiderate. 2.600 (min–1) 2.600 (min–1) Serraggio quando è Serraggio nella piastra di necessaria una buona finitura. finitura, piastra di intonaco. 1.100 (min–1) 1.
MONTAGGIO FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il materiale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 14) Installazione o rimozione della punta o bussola Modello DTD137 (Fig.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato. Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rode aanduiding Knop Accu Stermarkering Spanningslampjes Controletoets Trekkerschakelaar Lamp Omkeerschakelaar 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Instelbaar op vier standen Hard Gemiddeld Zacht T-aandraaistand Accuspanning Bit Bus Bit-adapter 19 20 21 22 23 24 25 26 Gleuf Haak Schroef Standaardbout Aandraaimoment Juiste aandraaimoment Aandraaitijd Bout met hoge trekvastheid TECHNISCHE GEGEVENS Model DTD137 DTD148 Kolomsch
GEB054-3 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN ACCU-SLAGSCHROEVENDRAAIER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
Accubeveiligingssysteem (Lithium-ionenaccu met een stermarkering) (Fig. 2) Lithium-ionenaccu’s met een stermarkering zijn voorzien van een beveiligingssysteem. Dat kan automatisch de stroomtoevoer afsluiten om de levensduur van de accu te verlengen.
Wijzigen van de slagkracht (Fig. 8) Aanduiding van de slagkracht aangegeven op het paneel Maximaal aantal slagen Toepassing Werk DTD137 DTD148 3 600 (min–1) 3 800 (min–1) Aandraaien wanneer kracht en snelheid gewenst zijn. Aandraaien in materiaal onder werkstuk/Aandraaien van lange schroeven/Aandraaien van bouten. 2 600 (min–1) 2 600 (min–1) Aandraaien wanneer een goede afwerking vereist is. Aandraaien in dekplaten of gipsplaten.
INEENZETTEN BEDIENING LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd is aangegeven in de figuren. (Fig.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Lámparas indicadoras Botón de comprobación Gatillo interruptor Lámpara Palanca del interruptor de inversión 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Cambia en cuatro pasos Fuerte Medio Suave Modo T Capacidad de batería Punta Manguito Adaptador de punta Ranura Gancho Tornillo Perno estándar Torsión de apriete Torsión de apriete apropiada Tiempo de apriete P
GEB054-3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA ATORNILLADOR DE IMPACTO INALÁMBRICO 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cuando realice una operación en la que el atornillador de impacto pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del atornillador de impacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Sistema de protección de la batería (Batería de litio-ión con marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de litio-ión con marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación de la herramienta para alargar la vida útil de la batería.
Cambio de la fuerza de impacto (Fig. 8) Grado de fuerza de impacto visualizado en el panel Percusiones máximas Aplicación Tarea DTD137 DTD148 3.600 (min–1) 3.800 (min–1) Para apretar con una fuerza y velocidad deseadas. Para apretar en material de poca calidad/Para apretar tornillos largos/Para apretar pernos. 2.600 (min–1) 2.600 (min–1) Para apretar cuando se necesita un buen acabado. Para apretar en tablero de acabado, tablero de yeso. 1.100 (min–1) 1.
MONTAJE OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. La torsión de apriete apropiada podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. (Fig.
MANTENIMIENTO ENG900-1 PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento, excepto para la solución de problemas siguiente relacionada con la luz. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Luzes indicadoras Botão de verificação Gatilho do interruptor Lâmpada Alavanca interruptora de inversão 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Alterado em quarto passos Forte Médio Fraco Modo T Carga da bateria Broca Manga Extensão da broca Ranhura 20 21 22 23 24 25 26 Gancho Parafuso Perno normal Binário de aperto Binário de aperto adequado Tempo de aperto Parafuso de grande elasticidade ESPEC
GEB054-3 AVISOS DE SEGURANÇA PARA A PARAFUSADEIRA DE IMPACTO A BATERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes isoladas quando executa uma operação em que o parafuso possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador. Certifique-se sempre de que tem os pés bem assentes.
• Sobrecarga: A ferramenta funciona puxando corrente elevada demais. Nesta situação, solte o gatilho do interruptor na ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga da ferramenta. Em seguida, volte a apertar o gatilho do interruptor para reiniciar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está superaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de voltar a apertar o gatilho do interruptor. • Baixa tensão da bateria: A carga restante da bateria está baixa demais e a ferramenta não funciona.
Mudança da força de impacto (Fig. 8) O grau da força do impacto é exibido no painel Impacto máximo Aplicação Trabalho DTD137 DTD148 3.600 (min–1) 3.800 (min–1) Apertar quando deseja potência e velocidade. Apertar material difícil/ apertar parafusos longos/ apertar pernos. 2.600 (min–1) 2.600 (min–1) Apertar quando necessita de um bom acabamento. Apertar na placa de acabamento, placa de gesso. 1.100 (min–1) 1.
ASSEMBLAGEM OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas figuras. (Fig.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rød indikator Knap Akku Stjernemærkning Indikatorlamper Kontrolknap Afbryderknap Lampe Omløbsvælger 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ændres i fire trin Hård Medium Blød T-funktion Kapacitet på akku Bit Muffe Bitholder 19 20 21 22 23 24 25 26 Rille Krog Skrue Standardbolt Drejningsmoment Korrekte drejningsmoment Fastspændingstid Højstyrkebolt SPECIFIKATIONER Model Kapacitet Omdrejninger ubelastet DTD137 DTD148 Maskinskrue 4 mm – 8
6. Hold hænderne væk fra roterende dele. 3. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. ENC007-9 VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU 1.
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet (Fig. 3) Foran lampens lys (Fig. 5 og 6) Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den tilbageværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i et par sekunder. For at aktivere lampestatus, skal man trykke knappen ind i et par sekunder. For at deaktivere lampestatus, skal man trykke knappen ind i et par sekunder igen. Tryk, med lampestatus ON, afbryderknappen ind for at tænde lampen. Slip den for at slukke lampen.
Ændring af slageffekten (Fig. 8) Slageffektsgraden vises på panelet Maksimale slag Anvendelse Arbejde DTD137 DTD148 3 600 (min–1) 3 800 (min–1) Stramning, når der ønskes kraft og hastighed. Stramning i underliggende materiale/stramning af lange skruer/ stramning af bolte. 2 600 (min–1) 2 600 (min–1) Stramning, når der behøves en flot overflade. Stramning i yderplade, gipsplade.
SAMLING BETJENING FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drejningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. (Fig. 14) Montering og afmontering af skruebit eller top Anvend kun bits med en isætningsdel som den, der vises på illustrationen. (Fig.
EKSTRAUDSTYR ENG901-1 FORSIGTIG: • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service Center.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου Σκανδάλη διακόπτης Λαμπάκι Μοχλός διακόπτη αντιστροφής 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Αλλαγή σε τέσσερα βήματα Ισχυρό Μεσαίο Ασθενές Λειτουργία T Χωρητικότητα μπαταρίας Mύτη Τσόκ Τεμάχιο μύτης 19 20 21 22 23 24 25 26 Αυλάκωση Γάντζος Βίδα Κανονικό μπουλόνι Ροπή στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Χρόνος στερέωσης Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡ
6. Μην πλησιάζετε τα περιστρεφόμενα μέρη. χέρια σας σε Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής μπαταρίας 1. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 2. 3.
• Υπερφόρτωση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη στο εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη για επανεκκίνηση. Εάν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία να ψυχθεί πριν τραβήξετε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη.
Αλλαγή της κρουστικής δύναμης (Εικ. 8) Η τιμή της κρουστικής δύναμης εμφανίζεται στον πίνακα Μέγιστος αριθμός κρούσεων Εφαρμογή Εργασία DTD137 DTD148 3.600 (λεπ–1) 3.800 (λεπ–1) Σφίξιμο όταν απαιτείται δύναμη και ταχύτητα. Σφίξιμο στο υλικό κάτω από το τεμάχιο εργασίας/Σφίξιμο βιδών μεγάλου μήκους/ Σφίξιμο μπουλονιών. 2.600 (λεπ–1) 2.600 (λεπ–1) Σφίξιμο όταν απαιτείται καλό φινίρισμα. Σφίξιμο στην επιφάνεια φινιρίσματος, γυψοσανίδα. 1.100 (λεπ–1) 1.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Γάντζος (Εικ. 13) Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης βιδώματος ή της προέκτασης μύτης Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε τον γάντζο, βάλτε τον σε μία αυλάκωση στο περίβλημα του εργαλείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον με μία βίδα. Για να τον αφαιρέσετε, χαλαρώστε την βίδα και μετά αφαιρέστε τον.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ENG900-1 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και έχετε βγάλει την η κασέτα μπαταρίας πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης εκτός από την εξής περίπτωση αντιμετώπισης προβλήματος που σχετίζεται με το φως. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kırmızı gösterge Düğme Pil kartuşu Yıldız işareti Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Anahtar tetik Lamba Ters döndürme kollu anahtarı 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 kademeli olarak değiştirilir Sert Orta Yumuşak T modu Pil kapasitesi Uç Kovan Uç eki 19 20 21 22 23 24 25 26 Oluk Kanca Vida Standart cıvata Sıkma torku Doğru sıkma torku Sıkma süresi Dayanıklı cıvata ÖZELLİKLER Model Kapasiteler DTD137 Makine vidası 4 mm – 8 mm 4
6. İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. UYARI! Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. ENC007-9 ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI PİL KARTUŞU HAKKINDA 1.
Kalan pil kapasitesinin gösterilmesi (Şek. 3) (Sadece model numarasının sonunda “B” yazan pil kartuşları için.) Kalan pil kapasitesini göstermesi için pil kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları bir kaç saniye yanar. Gösterge lambaları Kalan kapasite Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 Öndeki lambanın yakılması (Şek. 5 ve 6) DİKKAT: • Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Lamba durumunu açmak için düğmesine bir kaç saniye basın.
Darbe gücünü değiştirme (Şek. 8) Panelde görüntülenen darbe gücü derecesi Maksimum darbe Uygulama İş DTD137 DTD148 3.600 (dak–1) 3.800 (dak–1) Güç ve hızın gerekli olduğu sıkıştırma. 2.600 (dak–1) 2.600 (dak–1) İyi bir bitirmenin gerekli Finiş tahtası, alçı tahtası olduğu durumlarda sıkıştırma. üzerinde sıkıştırma. 1.100 (dak–1) 1.100 (dak–1) Dişi vidanın tıkanma ihtimali ya da kırık veya hasarlı bir vida başı nedeniyle fazla sıkıştırmadan kaçınılması gereken durumlarda sıkıştırma.
MONTAJ KULLANIM DİKKAT: • Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve pil kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş parçasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. (Şek. 14) Tornavida ucunun veya lokma ucunun takılması ya da çıkarılması Model DTD137 (Şek. 15 ve 16) Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan uçları kullanın. (Şek.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR ENG901-1 DİKKAT: • Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita Servis Merkezi başvurun.