GB Cordless Impact Driver Instruction Manual F Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως BTD134 BTD146
4 1 2 3 012012 1 011389 2 6 5 012015 3 A 012016 4 2 B 8 7 5 012017 012021 6 9 10 7 2 004521 8 012063
9 11 12 13 9 012013 11 012050 14 18 Nm (kgf cm) 120 (1224) Nm (kgf cm) 120 (1224) M14 100 (1020) M12 20 (204) 0 (M14) 15 M10 M8 (M12) (M10) 2.0 60 (612) (M10) M8 16 (M8) 20 (204) (M8) 1.0 M10 40 (408) 3.0 0 17 (S) 12 (M12) 80 (816) 16 60 (612) 40 (408) M12 100 (1020) 80 (816) 15 012014 10 1.0 2.0 3.
20 19 21 006258 14 012018 15 22 25 24 23 012019 16 012020 17 27 26 25 19 25 18 4 012064 006304
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Red indicator Button Battery cartridge Star mark Switch trigger Lamp Reversing switch lever LED indicator Bit 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sleeve Bit-piece Hook Screw Standard bolt Fastening torque Proper fastening torque Fastening time High tensile bolt 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Limit mark Screws Rear cover Spring Arm Recessed part Carbon brush cap Lead wire Hole SPECIFICATIONS Model BTD134 BTD146 Machine screw 4 mm – 8
5. 6. 7. 8. 9. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
Empty signal for remaining battery capacity (Fig. 6) Stop the tool and with the tool stopped press the button on the switch panel and the remaining battery capacity will be signaled on the panel. The status displayed on the switch panel and the remaining battery capacity is shown in the following table. LED indicator status Remaining battery capacity About 50% or more About 20% - 50% About less than 20% NOTE: • Before checking the remaining battery capacity, be sure to stop the tool.
Replacing carbon brushes ENG900-1 Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 14) Use a screwdriver to remove two screws then remove the rear cover. (Fig. 15) Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver of slender shaft or the like. (Fig.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Témoin rouge Bouton Batterie Marque d’étoile Gâchette Lampe Levier inverseur Témoin DEL Embout 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Manchon Porte-embout Crochet Vis Boulon standard Couple de serrage Couple de serrage correct Temps de serrage Boulon à haute résistance 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Repère d’usure Vis Couvercle arrière Ressort Bras Partie encastrée Bouchon de porte-charbon Fil conducteur Orifice SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités BTD134 4
5. 6. 7. 8. 9. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Signal de charge faible de la batterie (Fig. 6) Arrêtez l’outil et, sans le remettre en marche, appuyez sur le bouton du tableau de commutateurs pour que la charge restante de la batterie soit indiquée sur le tableau. Le tableau suivant indique la charge restante de la batterie selon l’état indiqué sur le tableau de commutateurs.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Remplacement des charbons Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Ein-Aus-Schalter Lampe Drehrichtungsumschalter LED-Anzeige Einsatz 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Werkzeugaufnahme Einsatzhalter Haken Schraube Standardschraube Anzugsmoment Korrekte Anzugsmoment Anzugszeit HV-Schraube 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Verschleißgrenze Schrauben Rückabdeckung Feder Arm Vertiefung Kohlebürstenkappe Zuleitungsdraht Loch TECHNISCHE DATEN Modell Bohrleistung BTD134 BTD146 Maschinensch
ENC007-7 WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
Schalterfunktion (Abb. 3) MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken.
BETRIEB Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder Größe der Schrauben oder der Art der zu verschraubenden Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen ersichtlich. (Abb. 11, 12 u. 13) Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein.
ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell BTD134 Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 103 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Modell BTD146 Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 104 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Modell BTD134 Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen der maximalen Kapazität der
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicatore rosso Bottone Cartuccia batteria Marchio di stella Grilletto dell’interruttore Lampadina Leva interruttore inversione Indicatore LED Punta 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Manicotto Pezzo di punta Gancio Vite Bullone standard Coppia di serraggio Coppia di serraggio corretta Tempo di serraggio Bullone altamente tensile 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Segno limite Viti Coperchio posteriore Molla Braccio Parte incassata Tappo spazzole di c
5. 6. 7. 8. 9. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima avviare l’utensile. • Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, lo si potrebbe danneggiare. • Quando non si usa l’utensile, regolare sempre la leva interruttore inversione sulla posizione neutra. Segnale di scaricamento della capacità restante della batteria (Fig.
4. 5. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile e dal materiale del pezzo da fissare. Facendo funzionare l’utensile a bassa velocità si causa una riduzione della coppia di serraggio. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione. • Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
ENH101-15 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti: Designazione della macchina: Avvitatore ad impulso a batteria Modello No.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rode aanduiding Knop Accu Stermarkering Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaar Resterende-acculadingindicator Bit 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bus Bit-adapter Haak Schroef Standaardbout Aandraaimoment Juiste aandraaimoment Aandraaitijd Bout met hoge trekvastheid 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Limietmarkering Schroeven Achterkap Veer Arm Verdiepte deel Koolborstelkap Stroomdraad Opening TECHNISCHE GEGEVENS Model Capacite
ENC007-7 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de accu in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3) INEENZETTEN LET OP: • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de aan/uit-schakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de aan/ uit-schakelaar in.
BEDIENING ONDERHOUD Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd is aangegeven in de figuren. (Fig. 11, 12 en 13) Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op zijn plaats te houden.
ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: ENH101-15 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Accu-slagschroevendraaier Modelnr.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Gatillo interruptor Lámpara Palanca del interruptor de inversión Indicador LED Punta 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Manguito Adaptador de punta Gancho Tornillo Perno estándar Torsión de apriete Torsión de apriete apropiada Tiempo de apriete Perno de gran resistencia a la tracción 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Marca límite Tornillos Cubierta posterior Resorte Brazo Parte r
ENC007-7 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente.
Iluminación de la lámpara delantera (Fig. 4) MONTAJE PRECAUCIÓN: • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara se mantendrá encendida mientras esté apretado el gatillo interruptor. La luz se apagará automáticamente 10 – 15 segundos después de soltar el gatillo interruptor.
OPERACIÓN MANTENIMIENTO La torsión de apriete apropiada podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. (Fig. 11, 12 y 13) Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo.
ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo BTD134 Nivel de presión sonora (LpA): 92 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 103 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Modelo BTD146 Nivel de presión sonora (LpA): 93 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 104 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo BTD1
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Gatilho Lâmpada Alavanca interruptora de inversão Indicador LED Broca 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Manga Extensão da broca Gancho Parafuso Perno normal Binário de aperto Binário de aperto adequado Tempo de aperto Parafuso de grande elasticidade 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Marca limite Parafusos Cobertura traseira Mola Braço Parte retraída Tampa da escova de carvão Fio eléctrico Orifício E
ENC007-7 DESCRIÇÃO FUNCIONAL IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. PARA A BATERIA Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. Não abra a bateria.
Acender a lâmpada da frente (Fig. 4) ASSEMBLAGEM PRECAUÇÃO: • Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação directamente. PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta. Puxe o gatilho do interruptor para fazer acender a lâmpada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto estiver a carregar no gatilho do interruptor. A luz apaga-se automaticamente 10 – 15 segundos depois de soltar o gatilho do interruptor.
OPERAÇÃO MANUTENÇÃO O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas figuras. (Fig. 11, 12 e 13) Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique pressão para a frente na ferramenta de modo a que a broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferramenta para começar a operação.
ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Modelo BTD134 Nível de pressão de som (LpA): 92 dB (A) Nível do som (LWA): 103 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo BTD146 Nível de pressão de som (LpA): 93 dB (A) Nível do som (LWA): 104 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado conforme EN60745: Modelo BTD134 Modo de funcionamento: aperto com impacto de p
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Afbryderknap Lampe Omløbsvælger LED-indikator Bit 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Muffe Bitholder Krog Skrue Standardbolt Drejningsmoment Korrekte drejningsmoment Fastspændingstid Højstyrkebolt 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Slidmarkering Skruer Bagdæksel Fjeder Arm Indsunken del Kulbørstehætte Ledningstråd Hul SPECIFIKATIONER Model Kapacitet BTD134 4 mm – 8 mm Standardbolt 5 mm – 14 mm Højstyrkebo
ENC007-7 FUNKTIONSBESKRIVELSE FOR AKKU FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. 1. Isætning og udtagning af akku (Fig. 1) VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku. Lad være med at skille akkuen ad.
Foran lampens lys (Fig. 4) SAMLING FORSIGTIG: • Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Tryk afbryderknappen ind for at tænde lampen. Lampen bliver ved med at lyse, så længe afbryderknappen holdes inde. Lyser slukker automatisk efter 10 – 15 sekunder, når afbryderknappen slippes.
BETJENING VEDLIGEHOLDELSE Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drejningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. (Fig. 11, 12 og 13) Hold godt fast på maskinen, og anbring spidsen af skruetrækkerbitten i skruens hoved. Læg fremadrettet tryk på maskinen, men kun så meget at bitten ikke smutter ud af skruen, og tænd for maskinen for at starte operationen.
Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau overensstemmelse med EN60745: ENG905-1 bestemt i Model BTD134 Lydtryksniveau (LpA): 92 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 103 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Model BTD146 Lydtryksniveau (LpA): 93 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 104 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model BTD134 Arbejdsindstilling: Slagstramning af fastgøringsanordninger med maksimal kapacitet
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Σκανδάλη διακόπτης Λαμπάκι Μοχλός διακόπτη αντιστροφής Ένδειξη LED Mύτη 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Τσόκ Τεμάχιο μύτης Γάντζος Βίδα Κανονικό μπουλόνι Ροπή στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Χρόνος στερέωσης Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Σημάδι ορίου Βίδες Πίσω κάλυμμα Ελατήριο Βραχίονας Κοίλο τμήμα Καπάκι ψήκτρας άνθρακα Καλώδιο Τρύπα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ENC007-7 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προιόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταρίας. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε την λειτουργία αμέσως.
Δράση διακόπτη (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν εγκαταστήσετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” όταν ελευθερώνεται. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνει αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. Για να ανάψετε το εμπρόσθιο λαμπάκι (Εικ.
Γάντζος (Εικ. 10) Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε τον γάντζο, βάλτε τον σε μιά αυλάκωση στο περίβλημα του εργαλείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον με μιά βίδα. Για να τον αφαιρέσετε, χαλαρώστε την βίδα και μετά αφαιρέστε τον.
ENG905-1 Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλο BTD134 Πίεση ήχου (LpA): 92 dB (A) Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 103 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο BTD146 Πίεση ήχου (LpA): 93 dB (A) Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 104 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG900-1 Κραδασμός Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλο BTD134 Είδος εργασίας: Σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων μέγιστης απόδ
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885044-996 IDE www.makita.