GB Cordless Oil-Pulse Driver Instruction Manual F Visseuse Oléopneumatique Sans-Fil Manuel d’instructions D Akku-Impulsschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore oleopneumatico a impulsi a batteria Istruzioni per l’uso Snoerloze oliedrukslagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador Inalámbrico de Impulso Hidráulico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Hidroimpulso a Bateria Manual de instruções NL DK Akku-olieslagskruetrækker GR Ασύρματο κατσαβίδι προώθησηςλαδιού TR Akülü H
1 4 2 5 3 014963 1 015659 2 7 6 015150 3 015151 4 2 A 8 8 5 2 014966 6 B 015152
9 10 2 11 12 13 012609 7 14 014994 8 15 10 004521 9 15 16 011406 11 17 16 011407 3
18 21 19 20 12 014969 14 015153 26 22 Nm (kgf cm) Nm (kgf cm) 20 (204) 15 (153) 15 (153) 25 1.0 25 5 (51) 2.0 0 24 4 M6 10 (102) M6 0 M6 23 M6 10 (102) 5 (51) 15 20 (204) M8 M8 23 015158 13 1.0 2.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Red indicator Button Battery cartridge Indicator lamps Check button Switch trigger Lamp Reversing switch lever Changed in four steps 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Hard Medium Soft T mode Battery capacity Bit Sleeve Bit-piece Groove 19 20 21 22 23 24 25 26 Hook Screw Vent Standard bolt Fastening torque Fastening time (S) Proper fastening torque High tensile bolt SPECIFICATIONS Model Machine screw Capacities No load speed DTS1
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. ENC007-9 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2.
NOTE: • Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. • While pulling the switch trigger, the lamp status cannot be changed. • For approximately 10 seconds after releasing the switch trigger, the lamp status can be changed. Switch action (Fig. 3) Reversing switch action (Fig.
The impact force can be changed in four steps: hard, medium, soft, and T mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button is pressed, the number of blows changes in four steps. For approximately one minute after releasing the switch trigger, the impact force can be changed. “T” is a special mode for fastening self drilling screws and bolts. In this mode, the tool starts to drive a screw with faster rotation, which is suited for drilling with the selfdrilling-screw tip.
NOTE: • If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above. • When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will go. • After inserting the bit, make sure that it is firmly secured. If it comes out, do not use it. Hook (Fig. 12) The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Témoin rouge Bouton Batterie Voyants lumineux Bouton de vérification Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Quatre niveaux disponibles 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Dur Moyen Doux Mode T Charge de la batterie Embout Manchon Adaptateur pour embout Rainure 19 20 21 22 23 24 25 26 Crochet Vis Orifice de ventilation Boulon standard Couple de serrage Durée de serrage (s) Couple de serrage adéquat Boulon à haute résistance SPÉCIFICATIONS Modèle Vis
GEB054-3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels la fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact des fixations avec un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. Assurez-vous toujours de travailler en position stable.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 2) (Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle finit par “B”.) Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Modification de la puissance de percussion (Fig. 7) Niveau de puissance de percussion affiché sur le panneau Nombre max. de frappes Application Travail à effectuer DTS131 DTS141 2 500 (min–1) 2 700 (min–1) Serrage lorsque le travail demande force et vitesse. Serrage dans un matériau de soutien / Serrage de vis longues. 2 200 (min–1) 2 200 (min–1) Serrage lorsque le travail demande une bonne finition. Serrage dans un panneau de finition ou une plaque de plâtre.
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour prolonger la durée de service de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouvent dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cesse automatiquement de fonctionner. Dans certains cas, le témoin s’allume.
2. 3. 4. 5. Embout de vissage ou embout à douille L’utilisation d’un embout de vissage ou embout à douille de la mauvaise taille entraîne une diminution du couple de serrage. Boulon • Pour un même coefficient de couple et une même catégorie de boulon, le couple de serrage adéquat varie en fonction du diamètre du boulon. • Pour le même diamètre de boulon, le couple de serrage adéquat varie en fonction du coefficient de couple, de la catégorie de boulon et de la longueur du boulon.
DEUTSCH (Original-Anleitung) Erläuterung der Gesamtansicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rote Anzeige Knopf Akku Anzeigelampen Prüftaste Elektronikschalter Lampe Drehrichtungsumschalthebel Änderung in vier Stufen 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Stark Mittel Schwach T-Modus Akkukapazität Einsatz Werkzeugaufnahme Einsatzhalter Führungsnut 19 20 21 22 23 24 25 26 Haken Schraube Lüftungsschlitz Standardschraube Anzugsmoment Anzugszeit (S) Korrektes Anzugsmoment HV-Schraube TECHNISCHE DATEN Modell Maschinenschraube Kapazi
5. 6. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile können sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2) (Nur für Akkus mit “B” am Ende der Modellnummer.) Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen des Elektronikschalters eingeschaltet werden.
Ändern der Schlagkraft (Abb. 7) Auf dem Tastenfeld angezeigte Schlagkraftstufe Maximale Schlagzahl Anwendung Arbeit DTS131 DTS141 2 500 (min–1) 2 700 (min–1) Anziehen, wenn Kraft und Schnelligkeit erwünscht sind. Anziehen in Unterwerkmaterial/Anziehen von langen Schrauben. 2 200 (min–1) 2 200 (min–1) Anziehen, wenn saubere Ausführung erforderlich ist. Anziehen in Fertigplatten, Gipsplatten.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchtet die Anzeige auf.
HINWEIS: • Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwendenden Schraube passenden Einsatz. • Wählen Sie eine geeignete Schlagkraft, und üben Sie vorsichtigen Druck auf den Elektronikschalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird. • Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Schraube gerichtet. • Wählen Sie zum Anziehen der Schraube die schwache Schlagkraftstufe oder den T-Modus.
ENG901-1 • Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. • Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicatore rosso Bottone Batteria Spie Bottone di controllo Interruttore Lampadina Leva interruttore di inversione Cambiata in quattro passi 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Grande Medio Dolce Modalità T Capacità batteria Punta Manicotto Pezzo punta Scanalatura 19 20 21 22 23 24 25 26 Gancio Vite Apertura di ventilazione Bullone standard Coppia di serraggio Tempo di serraggio (S) Coppia di serraggio corretta Bullone altamente tensile DATI TE
GEB054-3 AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELL’AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici isolate quando si esegue una operazione in cui un elemento di fissaggio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti. Gli elementi di fissaggio che fanno contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbero mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
Indicazione della capacità restante della batteria (Fig. 2) (Soltanto per le cartucce batteria con “B” alla fine del numero del modello.) Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si accendono per pochi secondi. Spie Capacità restante Accesa Spenta Lampeggiante dal 75% al 100% dal 50% al 75% dal 25% al 50% dal 0% al 25% Caricare la batteria. Si potrebbe essere verificato un malfunzionamento della batteria.
Cambiamento della forza delle percussioni (Fig. 7) Forza di percussione visualizzata sul pannello Massimo di colpi Applicazione Lavoro DTS131 DTS141 2.500 (min–1) 2.700 (min–1) Serraggio quando si desidera forza e velocità. Serraggio di materiale di costruzione/Serraggio di viti lunghe. 2.200 (min–1) 2.200 (min–1) Serraggio quando è necessaria una buona rifinitura. Serraggio di pannelli di rifinitura, cartongesso. 1.400 (min–1) 1.
Sistema di protezione utensile/batteria L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile/batteria. Questo sistema interrompe automaticamente la corrente al motore per estendere la vita di servizio dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente mentre sta funzionando se esso o la batteria vengono a trovarsi in una della condizioni seguenti. In alcune condizioni, l’indicatore si accende.
La coppia di serraggio è influenzata da un’ampia varietà di fattori, compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare sempre la coppia con una chiave torsiometrica. 1. Quando la batteria è quasi completamente scarica, la tensione cala e la coppia di serraggio si riduce. 2. Punta o bussola Se non si usa una punta o una bussola con le dimensioni corrette si causa una riduzione della coppia di serraggio. 3.
ENH101-18 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Avvitatore oleopneumatico a impulsi a batteria Modello No./ Tipo: DTS131, DTS141 Conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti: EN60745 La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è disponibile da: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 19.3.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rode indicator Knop Accu Spanningslampjes Controletoets Trekkerschakelaar Lamp Omkeerschakelaar Instelbaar in vier standen 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Hard Gemiddeld Zacht T-stand Accuspanning Schroefbit Klembus Bit-adapter Groef 19 20 21 22 23 24 25 26 Ophanghaak Schroef Ventilatiesleuven Standaardbout Aandraaikoppel Aandraaitijd (sec) Juist aandraaikoppel Bout met hoge trekvastheid TECHNISCHE GEGEVENS Model Kolomsch
5. 6. Raak onmiddellijk na het gebruik nooit de schroefbit of het werkstuk aan. Die delen kunnen bijzonder heet zijn en u zou zich er aan kunnen branden. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Aangeven van de resterende accuspanning (Fig. 2) (Alleen voor accu’s waarvan het modelnummer eindigt in een “B”.) Druk op de controletoets van de accu om de resterende accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele seconden lang branden. Spanningslampjes Resterende accuspanning Verlicht Gedoofd Knipperend 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Wellicht is er iets mis met de accu.
Veranderen van de slagkracht (Fig. 7) Aanduiding van de slagkracht op het paneel Maximaal aantal slagen Toepassing Soort werk DTS131 DTS141 2 500 (min–1) 2 700 (min–1) Aandraaien wanneer zowel kracht als snelheid vereist zijn. Aandraaien in materiaal onder het werkstuk / Aandraaien van lange schroeven. 2 200 (min–1) 2 200 (min–1) Aandraaien wanneer een nette afwerking vereist is. Aandraaien in gipsplaat of andere wandplaten.
Gereedschap / accubeveiligingssysteem Het gereedschap is voorzien van een gereedschap/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de stroom naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te sparen. Het gereedschap stopt tijdens het gebruik automatisch als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld. In sommige omstandigheden gaat er een aanduidingslampje branden.
• Als de slagkracht te sterk is kan het aandraaien van een schroef langer duren dan staat aangegeven in de afbeeldingen, kan de schroef of het uiteinde van het schroefbit overbelast raken, doldraaien of beschadigd worden, enz. Voordat u het feitelijke werk start, dient u altijd even een testschroef aan te draaien om de juiste aandraaitijd voor dat type schroef te bepalen. Het aandraaikoppel wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, waaronder de volgende.
ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Lámparas indicadoras Botón de comprobación Gatillo interruptor Lámpara Interruptor inversor Cambia en cuatro pasos 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Fuerte Medio Suave Modo T Capacidad de batería Punta de atornillar Manguito Adaptador de punta de atornillar Ranura 19 20 21 22 23 24 25 26 Gancho Tornillo Aberturas de ventilación Perno estándar Par de torsión Tiempo de apriete (S) Par de tors
6. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. 2. 3.
Indicación de la capacidad de batería restante (Fig. 2) (Solamente para cartuchos de batería con “B” al final del número de modelo). Pulse el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Lámparas indicadoras Capacidad restante Encendida Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Es posible que la batería no funcione bien.
Cambio de la fuerza de impacto (Fig. 7) Grado de fuerza de impacto visualizado en el panel Percusiones máximas Aplicación Tarea DTS131 DTS141 2.500 (min–1) 2.700 (min–1) Para atornillar cuando se desea fuerza y rapidez. Para atornillar en materiales básicos/Para atornillar tornillos largos 2.200 (min–1) 2.200 (min–1) Para atornillar cuando se necesita un buen acabado. Para atornillar en tablero de acabado, tablero de yeso. 1.400 (min–1) 1.
Sistema de protección de la herramienta/batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: En algunas condiciones, el indicador se iluminará.
• Si la fuerza de impacto es muy fuerte y atornilla el tornillo durante más tiempo que el mostrado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta de atornillar podrá fatigarse en exceso, estropearse, dañarse, etc. Antes de comenzar la tarea, realice siempre una operación de prueba para determinar el tiempo de apriete apropiado para el tornillo que quiere atornillar. El par de torsión se verá afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguientes.
ENH101-18 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Atornillador Inalámbrico de Impulso Hidráulico Modelo N°/ Tipo: DTS131, DTS141 Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 19.3.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação da vista geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Indicador vermelho Botão Cartucho da bateria Luzes indicadoras Botão de verificação Gatilho do interruptor Lâmpada Alavanca do interruptor de inversão 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Mudança em quatro passos Forte Médio Suave Modo T Capacidade da bateria Broca Manga Extensão da broca 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Ranhura Gancho Parafuso Ventilação Perno padrão Binário de aperto Tempo de aperto (S) Binário de aperto adequado Perno de alta
6. Mantenha as giratórias. mãos afastadas das partes Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar ferimentos pessoais graves. 2. 3. ENC007-9 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES 4.
Indicação a capacidade restante da bateria (Fig. 2) (Apenas para cartuchos da bateria com “B” no final do número do modelo.) Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Capacidade restante Acesa Apagada A piscar 75% a 100% 50% a 75% Com o estado da lâmpada ON (ligado), puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada. Para apagar, solteo.
Mudar a força do impacto (Fig. 7) Grau da força do impacto apresentado no painel Golpes máximos Aplicação Trabalho DTS131 DTS141 2.500 (min–1) 2.700 (min–1) Apertar quando é necessário utilizar força e velocidade. Apertar em materiais de base/Apertar parafusos longos. 2.200 (min–1) 2.200 (min–1) Apertar quando é necessário um bom acabamento. Apertar na placa de acabamento, placas de gesso. 1.400 (min–1) 1.
Sistema de protecção da ferramenta/bateria A ferramenta está equipada com um sistema de protecção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a energia ao motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta pára automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou a bateria estiverem sujeitas a uma das seguintes condições. Nalgumas condições, o indicador acende-se.
O binário de aperto é afectado por uma enorme variedade de factores, incluindo o seguinte. Depois do aperto, verifique sempre o binário com uma chave dinamométrica. 1. Quando o cartucho da bateria estiver quase completamente descarregado, a tensão cairá e o binário de aperto será reduzido. 2. Broca de aparafusar ou broca de contacto A não utilização de uma broca de aparafusar ou broca de contacto do tamanho correcto provocará uma redução no binário de aperto. 3.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rød indikator Knap Akku Indikatorlamper Kontrolknap Afbryderknap Lampe Omløbsvælger Ændret i fire trin 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Hård Mellem Blød T-funktion Akku-kapacitet Bit Muffe Bit-stykke Rille 19 20 21 22 23 24 25 26 Krog Skrue Åbning Standardbolt Drejningsmoment Fastspændingstid (S) Korrekt drejningsmoment Bolt med høj trækstyrke SPECIFIKATIONER Model Maskinskrue Kapaciteter Ubelastet hastighed DTS141 4 mm – 8 mm Stand
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. ENC007-9 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR AKKU 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku. 2. Lad være med at skille akkuen ad. 3.
BEMÆRK: • Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur, kan indikeringen afvige en smule i forhold til den faktiske kapacitet. Afbryderanvendelse (Fig. 3) FORSIGTIG: • Inden akkuen sættes i værktøjet, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”- positionen, når den slippes. For at starte værktøjet, trykkes der blot på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at man øger trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Slagstyrken kan ændres i fire trin: hård, mellem, blød og T-funktion. Dette muliggør en stramning, der passer til arbejdet. Hver gang der trykkes på knappen ændres antallet af slag i fire trin. I ca. et minut efter at afbryderknappen er sluppet, kan slagstyrken ændres. “T” er en særlig funktion til fastgørelse af selvborende skruer og bolte. I denne funktion begynder maskinen at idrive en skrue med hurtigere rotation, hvilket er egnet til boring med den selvborende skruespids.
BEMÆRK: • Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke returnere til dens oprindelige stilling, og bitten vil ikke blive fastgjort. Prøv i dette tilfælde at sætte bitten i igen i overensstemmelse med ovenstående instruktioner. • Hvis det er svært at sætte bitten i, skal man trække i muffen og sætte den så langt som muligt ind i muffen. • Kontroller, efter at bitten er sat i, at den sidder godt fast. Hvis den kommer ud, må den ikke bruges. 3. 4. 5. Krog (Fig.
ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: (i blød slagstyrkegrad) Arbejdsindstilling: slagstramning af fastgøringsanordninger med maksimal kapacitet for maskinen Vibrationsafgivelse (ah): 7,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Μοχλός διακόπτη αντιστροφής Αλλαγή σε τέσσερα βήματα 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ισχυρή Μεσαία Ασθενής Λειτουργία T Χωρητικότητα μπαταρίας Μύτη Χιτώνιο Τεμάχιο μύτης Αυλάκωση 19 20 21 22 23 24 25 26 Γάντζος Βίδα Άνοιγμα εξαερισμού Κανονικό μπουλόνι Ροπή στερέωσης Χρόνος στερέωσης (S) Σωστή ροπή στερέωσης Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού ΤΕΧΝ
GEB054-3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Εάν οι σύνδεσμοι έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να γίνουν και αυτά ηλεκτροφόρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την αυλάκωση στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την κόκκινη ένδειξη.
Χαρακτηριστικά του ασύρματου κατσαβιδιού προώθησης-λαδιού 1. Το ασύρματο κατσαβίδι προώθησης-λαδιού της Makita είναι ένα υδραυλικό κρουστικό εργαλείο που χρησιμοποιεί το ιξώδες λαδιού για να παράγει κρούσεις. Επειδή το ιξώδες λαδιού αλλάζει με τη θερμοκρασία, να προσέχετε τα ακόλουθα δύο σημεία όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. 2. 3. Αποφύγετε τη χρήση του εργαλείου σε θερμοκρασία χαμηλότερη από –10°C.
Υπολειπόμενη φόρτιση μπαταρίας (Εικ. 8) (Ειδικό της χώρας) Όταν τραβάτε τη σκανδάλη-διακόπτη, η οθόνη LED εμφανίζει την υπολειπόμενη φόρτιση μπαταρίας. Η υπολειπόμενη φόρτιση μπαταρίας εμφανίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας : Αναμμένη : Σβηστή : Αναβοσβήνει Υπολειπόμενη φόρτιση της μπαταρίας 50% – 100% 20% – 50% ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 13 και 14) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην εμποδίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού στην πλευρά του εργαλείο, για την ψύξη της μονάδας λαδιού και του μοτέρ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Εάν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί υπερβολική θέρμανση και ζημιά στο εργαλείο.
ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Anahtar tetik Lamba Ters dönüş mandalı Dört kademede değiştirilir 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sert Orta Yumuşak T modu Batarya kapasitesini Uç Kovan Uç eki Oluk 19 20 21 22 23 24 25 26 Kanca Vida Havalandırma deliği Standart cıvata Sıkma torku Sıkma süresi (Sn) Uygun sıkma torku Yüksek germe cıvatası ÖZELLİKLER Model Makine vidası Kapasiteler Yüksüz hız
6. Maksimum batarya ömrünü koruma için tavsiyeler Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. 1. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. ENC007-9 ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI BATARYA KARTUŞU İÇİN 1.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi (Şek. 2) Ön lambanın yakılması (Şek. 4 ve 5) (Sadece model numarasının sonunda “B” yazan batarya kartuşları için.) DİKKAT: • Işığa ya da ışığın kaynağına doğrudan bakmayın. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları bir kaç saniye yanar. Lamba durumunu açık olarak değiştirmek için, düğmesine birkaç saniye basın. Lamba durumunu kapalı olarak değiştirmek için, düğmesine birkaç saniye basın.
Darbe gücünün değiştirilmesi (Şek. 7) Panelde görüntülenen darbe gücü derecesi Maksimum darbe Uygulama İş DTS131 DTS141 2.500 (dak–1) 2.700 (dak–1) Güç ve hızın gerekli olduğu sıkma. Altyapı malzemesinde sıkma / Uzun vidaları sıkma. 2.200 (dak–1) 2.200 (dak–1) İyi bir bitirmenin gerekli olduğu durumlarda sıkma. Finiş tahtası, alçı tahtası üzerinde sıkma. 1.400 (dak–1) 1.
Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur. Bazı durumlarda göstergeler yanar. Aşırı yük koruması Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur.
Sıkma torku, aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden etkilenir. Sıkmadan sonra, daima bir tork anahtarı ile torku kontrol edin. 1. Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj düşer ve sıkma torku azalır. 2. Tornavida ya da lokma ucu Doğru boyda tornavida ya da lokma ucu kullanılmaması sıkma torkunda bir azalmaya neden olur. 3. Cıvata • Tork katsayısı ve cıvata sınıfı aynı olsa da, uygun sıkma torku cıvatanın çapına göre farklılık gösterecektir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885375A993 IDE www.makita.