GB Cordless Oil-Pulse Driver Instruction Manual F Visseuse Oléopneumatique Sans-Fil Manuel d’instructions D Akku-Impulsschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore oleopneumatico a impulsi a batteria Istruzioni per l’uso Snoerloze oliedrukslagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador Inalámbrico de Impulso Hidráulico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Hidroimpulso a Bateria Manual de instruções NL DK Akku-olieslagskruetrækker GR Ασύρματο κατσαβίδι προώθησηςλαδιού TR Akülü H
1 2 4 5 3 014963 1 015659 2 7 6 015150 3 015151 4 8 2 A 8 5 2 014966 6 B 015152
9 10 2 11 12 13 012609 7 14 014994 8 15 10 004521 9 15 16 011406 11 17 16 011407 3
18 21 19 20 12 014969 14 015153 26 22 Nm (kgf cm) 20 (204) Nm (kgf cm) 15 (153) 15 (153) 25 1.0 25 5 (51) 2.0 0 24 4 M6 10 (102) M6 0 M6 23 M6 10 (102) 5 (51) 15 20 (204) M8 M8 23 015158 13 1.0 2.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Red indicator Button Battery cartridge Indicator lamps Check button Switch trigger Lamp Reversing switch lever Changed in four steps 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Hard Medium Soft T mode Battery capacity Bit Sleeve Bit-piece Groove 19 20 21 22 23 24 25 26 Hook Screw Vent Standard bolt Fastening torque Fastening time (S) Proper fastening torque High tensile bolt SPECIFICATIONS Model Machine screw Capacities No load speed DTS1
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. GEB137-1 CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. CAUTION: • Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen.
Changing the impact force (Fig. 7) Impact force grade displayed on panel Maximum blows Application Work DTS131 DTS141 2,500 (min–1) 2,700 (min–1) Tightening when force and speed are desired. Tightening in underwork material / Tightening long screws. 2,200 (min–1) 2,200 (min–1) Tightening when a good finishing is needed. Tightening in the finishing board, plaster board.
Overload protection When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Overheat protection for tool When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance except for the following troubleshooting related to the light. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Témoin rouge Bouton Batterie Voyants lumineux Bouton de vérification Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Quatre niveaux disponibles 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Dur Moyen Doux Mode T Charge de la batterie Embout Manchon Adaptateur pour embout Rainure 19 20 21 22 23 24 25 26 Crochet Vis Orifice de ventilation Boulon standard Couple de serrage Durée de serrage (s) Couple de serrage adéquat Boulon à haute résistance SPÉCIFICATIONS Modèle Capa
GEA010-2 ENC007-12 Consignes de sécurité générales pour outils électriques CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. 1. 2. 3. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 6) ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de commencer le travail. • N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Vous risquez d’abîmer l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet. • Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, mettez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de la rotation.
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 8) (Selon le pays) Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’affichage à DEL indique la charge restante de la batterie. La charge restante de la batterie est indiquée dans le tableau suivant. État du témoin de charge de la batterie : allumé : éteint Charge restante de la batterie MONTAGE ATTENTION : • Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux sur l’outil.
UTILISATION (Fig. 13 et 14) ENTRETIEN ATTENTION : • N’obstruez jamais les orifices de ventilation sur le côté de l’outil ; ils servent à refroidir le réservoir d’huile et le moteur pendant l’utilisation. Le non-respect de cette consigne risque d’entraîner une surchauffe et la détérioration de l’outil.
ENG901-1 • La valeur d’émission de vibration déclarée a été mesurée conformément à la méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer différents outils. • La valeur d’émission de vibration déclarée peut aussi être utilisée pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil peut différer de la valeur d’émission déclarée en fonction de la façon dont l’outil est utilisé.
DEUTSCH (Original-Anleitung) Erläuterung der Gesamtansicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rote Anzeige Knopf Akku Anzeigelampen Prüftaste Elektronikschalter Lampe Drehrichtungsumschalthebel Änderung in vier Stufen 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Stark Mittel Schwach T-Modus Akkukapazität Einsatz Werkzeugaufnahme Einsatzhalter Führungsnut 19 20 21 22 23 24 25 26 Haken Schraube Lüftungsschlitz Standardschraube Anzugsmoment Anzugszeit (S) Korrektes Anzugsmoment HV-Schraube TECHNISCHE DATEN Modell Maschinenschraube Kapazi
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. 3. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. GEB137-1 SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKUSCHLAGSCHRAUBER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. 2. 3. 4. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
HINWEIS: • Betätigen Sie den Elektronikschalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung des Elektronikschalters aufleuchtet, ist der Lampenstatus EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, ist der Lampenstatus AUS. • Während der Betätigung des Elektronikschalters kann der Lampenstatus nicht geändert werden. • Der Lampenstatus kann innerhalb von etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Elektronikschalters geändert werden. Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb.
“T” ist ein Spezialmodus für das Anziehen von Bohrschrauben und Schrauben. In diesem Modus beginnt das Werkzeug das Eindrehen einer Schraube mit höherer Drehzahl, was für Anbohren mit der Bohrschraubenspitze geeignet ist. Sobald das Werkzeug mit dem Anziehen der Schraube beginnt, verwendet es die schwache Schlagkraftstufe. HINWEIS: • Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu schonen.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz heraus. Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Dieses Teil kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Haken anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Zum Entfernen die Schraube lösen, und dann das Teil herausnehmen.
HINWEIS: • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841: (Bei schwacher Schlagkraftstufe) Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicatore rosso Bottone Batteria Spie Bottone di controllo Interruttore Lampadina Leva interruttore di inversione Cambiata in quattro passi 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Grande Medio Dolce Modalità T Capacità batteria Punta Manicotto Pezzo punta Scanalatura 19 20 21 22 23 24 25 26 Gancio Vite Apertura di ventilazione Bullone standard Coppia di serraggio Tempo di serraggio (S) Coppia di serraggio corretta Bullone altamente tensile DATI TE
GEA010-2 ENC007-12 Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 1. 2. 3.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita. Spie Capacità restante Accesa Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. 2. 3. 4.
NOTA: • Per controllare lo stato della lampadina, schiacciare l’interruttore. Lo stato della lampadina è attivato se la lampadina si accende quando si schiaccia l’interruttore. Lo stato della lampadina è disattivato se la lampadina non si accende. • Lo stato della lampadina non può essere cambiato mentre l’interruttore è schiacciato. • Lo stato della lampadina può essere cambiato 10 secondi circa dopo che si è rilasciato l’interruttore. Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig.
NOTA: • Quando tutti gli indicatori del pannello si spengono, l’utensile si spegne per risparmiare la corrente della batteria. Il grado della forza di percussione può essere controllato schiacciando l’interruttore fino al punto di non funzionamento dell’utensile. • Il grado della forza di percussione non può essere cambiato mentre l’interruttore è schiacciato.
Gancio (Fig. 12) Il gancio è comodo per appendere temporaneamente l’utensile. Esso può essere installato su entrambi i lati dell’utensile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura dell’alloggiamento dell’utensile su uno dei suoi lati, e fissarlo con una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite e toglierlo via. FUNZIONAMENTO (Fig.
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rode indicator Knop Accu Spanningslampjes Controletoets Trekkerschakelaar Lamp Omkeerschakelaar Instelbaar in vier standen 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Hard Gemiddeld Zacht T-stand Accuspanning Schroefbit Klembus Bit-adapter Groef 19 20 21 22 23 24 25 26 Ophanghaak Schroef Ventilatiesleuven Standaardbout Aandraaikoppel Aandraaitijd (sec) Juist aandraaikoppel Bout met hoge trekvastheid TECHNISCHE GEGEVENS Model Kolomsch
GEA010-2 ENC007-12 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR EEN ACCU WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. 1. 2. 3. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Spanningslampjes Resterende accuspanning Verlicht Gedoofd Knipperend Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 4. 75% tot 100% Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
OPMERKING: • Om de stand van de lampfunctie te controleren, drukt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp oplicht wanneer u de trekkerschakelaar indrukt, staat de lampfunctie AAN. Als de lamp niet gaat branden, staat de lampfunctie UIT. • U kunt de lampfunctie niet in- of uitschakelen zolang u de trekkerschakelaar ingedrukt houdt. • Gedurende ongeveer 10 seconden na het loslaten van de trekkerschakelaar kunt u de lampfunctie aan of uit schakelen. Werking van de omkeerschakelaar (Fig.
“T” is een speciale stand voor het aandraaien van tapschroeven en bouten. In deze stand begint het gereedschap een schroef aan te draaien met een hoger toerental, geschikt om de zelftappende schroef zijn eigen gat te laten boren. Naarmate het gereedschap de schroef verder aandraait, gaat het door met de zachte slagkracht. OPMERKING: • Wanneer alle lampjes van het schakelpaneel doven, wordt het gereedschap uitgeschakeld, om de accu te sparen.
OPMERKING: • Als het bit niet diep genoeg in de klembus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren en zal het bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u het bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande aanwijzingen. • Als het bit er niet soepel in gaat, trekt u de klembus terug en schuift u het bit zo ver mogelijk in de klembus. • Nadat u het bit in de bus hebt gestoken, controleert u of het bit stevig vast zit.
ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN62841: (Met de zachte slagkrachtinstelling) Geluidsdrukniveau (LpA): 77 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB(A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Lámparas indicadoras Botón de comprobación Gatillo interruptor Lámpara Interruptor inversor Cambia en cuatro pasos 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Fuerte Medio Suave Modo T Capacidad de batería Punta de atornillar Manguito Adaptador de punta de atornillar Ranura 19 20 21 22 23 24 25 26 Gancho Tornillo Aberturas de ventilación Perno estándar Par de torsión Tiempo de apriete (S) Par de tors
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). 4. 5. GEB137-1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR DE IMPACTO INALÁMBRICO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
3. 4. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). Lámparas indicadoras Capacidad restante Encendida PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
NOTA: • Para confirmar el estado de la lámpara, apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda al apretar el gatillo interruptor, el estado de la lámpara estará activado. Cuando la lámpara no se encienda, el estado de la lámpara estará desactivado. • Mientras aprieta el gatillo interruptor, no se puede cambiar el estado de la lámpara. • Durante aproximadamente 10 segundos después de soltar el gatillo interruptor, se puede cambiar el estado de la lámpara. Accionamiento del interruptor inversor (Fig.
NOTA: • Cuando se apaguen todas las lámparas del panel del interruptor, la herramienta se apagará para ahorrar energía de la batería. El grado de fuerza del impacto puede comprobarse apretando el gatillo interruptor hasta el punto en el que la herramienta no se acciona. • Mientras aprieta el gatillo interruptor, no se puede cambiar el grado de fuerza del impacto.
NOTA: • Si la punta de atornillar no está suficientemente insertada en el manguito, el manguito no retornará a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de acuerdo con las instrucciones indicadas arriba. • Cuando resulte difícil insertar la punta de atornillar, tire del manguito e insértela a tope en el manguito. • Después de insertar la punta de atornillar, asegúrese de que está sujetada firmemente.
ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841: (En grado de fuerza de impacto suave) Nivel de presión sonora (LpA): 77 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação da vista geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Indicador vermelho Botão Cartucho da bateria Luzes indicadoras Botão de verificação Gatilho do interruptor Lâmpada Alavanca do interruptor de inversão 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Mudança em quatro passos Forte Médio Suave Modo T Capacidade da bateria Broca Manga Extensão da broca 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Ranhura Gancho Parafuso Ventilação Perno padrão Binário de aperto Tempo de aperto (S) Binário de aperto adequado Perno de alta
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. 5. O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos refere-se às ferramentas eléctricas ligadas à corrente eléctrica (com cabo) ou às ferramentas eléctricas operadas por meio de bateria (sem cabo). GEB137-1 AVISOS DE SEGURANÇA DA PARAFUSADEIRA DE IMPACTO A BATERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Agarre na ferramenta elétrica pelas partes isoladas quando executa uma operação em que o parafuso possa entrar em contacto com fios ocultos.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que o cartucho da bateria foi retirado antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalar ou retirar o cartucho da bateria (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar o cartucho da bateria. • Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da bateria quando instalar ou retirar o cartucho da bateria.
Características da aparafusadora de impulso hidráulico sem fios 2. A Aparafusadora de Impulso Hidráulico Sem Fios da Makita é uma ferramenta de impacto operada hidraulicamente que utiliza a viscosidade do óleo para produzir impactos. Uma vez que a viscosidade do óleo se altera com a temperatura, tome atenção aos dois pontos que se seguem quando operar a ferramenta. 1. Evite utilizar a ferramenta abaixo de –10°C de temperatura.
MONTAGEM Estado do indicador da bateria : Aceso Capacidade restante da bateria : Apagado : A piscar 50% – 100% PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que o cartucho da bateria foi retirado antes de executar qualquer manutenção na ferramenta. Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a broca de contacto (Fig. 9) Utilize apenas brocas que tenham a parte de inserção mostrada na figura.
OPERAÇÃO (Fig. 13 e 14) MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Nunca obstrua os orifícios de ventilação na parte lateral da ferramenta para arrefecer a unidade do óleo e o motor durante o funcionamento. Se o fizer, a ferramenta pode aquecer demasiado e ficar danificada. PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que o cartucho da bateria foi retirado antes de executar qualquer inspecção ou manutenção, excepto na resolução de problemas seguintes relativos à luz.
ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rød indikator Knap Akku Indikatorlamper Kontrolknap Afbryderknap Lampe Omløbsvælger Ændret i fire trin 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Hård Mellem Blød T-funktion Akku-kapacitet Bit Muffe Bit-stykke Rille 19 20 21 22 23 24 25 26 Krog Skrue Åbning Standardbolt Drejningsmoment Fastspændingstid (S) Korrekt drejningsmoment Bolt med høj trækstyrke SPECIFIKATIONER Model Maskinskrue Kapaciteter Ubelastet hastighed DTS141 4 mm – 8 mm Stand
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser netforsynede (netledning) el-værktøj batteriforsynede (akku) el-værktøj. til 5. det eller GEB137-1 SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU SLAGSKRUEMASKINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Montering og afmontering af akkuen (Fig. 1) FORSIGTIG: • Sluk altid for værktøjet, inden De installerer eller fjerner akkuen. • Hold godt fast i værktøjet og akkuen, når akkuen installeres eller fjernes. Forsømmelse af at holde maskinen og akkuen fast kan bevirke, at de glider af hænde med beskadigelse af maskinen og akkuen og tilskadekomst til følge. For at fjerne akkuen, skal man skyde den fra værktøjet, idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Ændring af slagstyrken (Fig. 7) Slagstyrkegrad vist på panel Maks. slag Anvendelse Arbejde DTS131 DTS141 2 500 (min–1) 2 700 (min–1) Stramning når styrke og hastighed ønskes. Stramning i underbygningsmateriale / stramning af lange skruer. 2 200 (min–1) 2 200 (min–1) Stramning når en god finish er påkrævet. Stramning i færdigplade, gipsplade.
Beskyttelse mod overbelastning Når maskinen anvendes på en måde, der bevirker, at den forbruger en unormal mængde strøm, stopper maskinen automatisk uden nogen indikeringer. Sluk i dette tilfælde for maskinen og stop den anvendelse, der bevirkede, at maskinen blev overbelastet. Start derefter maskinen igen ved at tænde for den. Beskyttelse af maskinen mod overophedning Hvis maskinen er overophedet, stopper den automatisk, og akku-indikatoren viser følgende status.
3. 4. 5. Bolt • Selv om momentkoefficienten og bolttypen er den samme, vil det korrekte drejningsmoment variere, afhængigt af diameteren på bolten. • Selv ved samme boltdiameter vil det korrekte drejningsmoment variere, afhængigt af momentkoefficienten, bolttypen og boltlængden. Den måde maskinen holdes på, og materialet på det sted, hvor der fastgøres, vil påvirke momentet. Når maskinen anvendes med lav hastighed, reduceres drejningsmomentet.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Περιγραφή γενικής άποψης Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ενδεικτικές λυχνίες Κουμπί ελέγχου Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Μοχλός διακόπτη αντιστροφής Αλλαγή σε τέσσερα βήματα 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ισχυρή Μεσαία Ασθενής Λειτουργία T Χωρητικότητα μπαταρίας Μύτη Χιτώνιο Τεμάχιο μύτης Αυλάκωση 19 20 21 22 23 24 25 26 Γάντζος Βίδα Άνοιγμα εξαερισμού Κανονικό μπουλόνι Ροπή στερέωσης Χρόνος στερέωσης (S) Σωστή ροπή στερέωσης Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού ΤΕΧ
GEA010-2 ENC007-12 Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. 1. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. Ένδειξη της υπόλοιπης χωρητικότητας της μπαταρίας (Εικ.
Με την κατάσταση λάμπας στη θέση OFF, η λάμπα δεν θα ενεργοποιηθεί ακόμη και εάν τραβήξετε τη σκανδάλη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Για επιβεβαίωση της κατάστασης λάμπας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λάμπα ανάψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη-διακόπτη, η κατάσταση λάμπας είναι στη θέση ON. Όταν η λάμπα δεν ανάψει, η κατάσταση λάμπας είναι στη θέση OFF. • Όταν τραβάτε τη σκανδάλη-διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η κατάσταση λάμπας.
Το “T” είναι μια ειδική λειτουργία για το σφίξιμο των βιδών και μπουλονιών αυτόματου τρυπανίσματος. Σε αυτή τη λειτουργία, το εργαλείο ξεκινάει να βιδώνει μια βίδα με πιο γρήγορη περιστροφή, γεγονός που είναι κατάλληλο για τρυπάνισμα με το άκρο βίδας αυτόματου τρυπανίσματος. Όταν το εργαλείο ξεκινήσει να σφίγγει τη βίδα, χρησιμοποιεί ασθενή κρουστική δύναμη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοικονόμηση ισχύος μπαταρίας.
Για να βγάλετε τη μύτη, τραβήξτε το χιτώνιο προς την κατεύθυνση του βέλους και τραβήξτε τη μύτη προς τα έξω. 1. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Εάν η μύτη δεν έχει εισαχθεί αρκετά βαθιά μέσα στο χιτώνιο, το χιτώνιο δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προσπαθήστε να επανεισαγάγετε τη μύτη σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. • Όταν είναι δύσκολη η τοποθέτηση της μύτης, τραβήξτε το χιτώνιο και εισαγάγετε τη μύτη μέσα στο χιτώνιο μέχρι τέρμα.
ENG905-1 Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841: (Σε ασθενή τιμή κρουστικής ισχύος) Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 77 dB (A) Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Anahtar tetik Lamba Ters dönüş mandalı Dört kademede değiştirilir 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sert Orta Yumuşak T modu Batarya kapasitesini Uç Kovan Uç eki Oluk 19 20 21 22 23 24 25 26 Kanca Vida Havalandırma deliği Standart cıvata Sıkma torku Sıkma süresi (Sn) Uygun sıkma torku Yüksek germe cıvatası ÖZELLİKLER Model Makine vidası Kapasiteler Yüksüz hız
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. (3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya maruz bırakmayın. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın bozulmasına yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın. 7.
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması (Şek. 1) DİKKAT: • Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın. • Batarya kartuşunu takarken veya çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşürülmesine ve zarar görmesine ya da ciddi yaralanmalara sebep olabilir. Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafındaki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Darbe gücünün değiştirilmesi (Şek. 7) Panelde görüntülenen darbe gücü derecesi Maksimum darbe İş Uygulama DTS131 DTS141 2.500 (dak–1) 2.700 (dak–1) Güç ve hızın gerekli olduğu sıkma. Altyapı malzemesinde sıkma / Uzun vidaları sıkma. 2.200 (dak–1) 2.200 (dak–1) İyi bir bitirmenin gerekli olduğu durumlarda sıkma. Finiş tahtası, alçı tahtası üzerinde sıkma. 1.400 (dak–1) 1.
Aşırı yük koruması Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın. Alet için aşırı ısınma koruması Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve batarya göstergesi aşağıdaki durumu gösterir. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin.
BAKIM DİKKAT: • Işıkla ilgili olarak aşağıda belirtilen arıza giderme durumları haricinde, kontrol ya da bakım yapmaya kalkışmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. • Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
885375C993 IDE Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.