EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL FR Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 12 DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 20 IT Avvitatrice ad impulso a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 29 NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 37 ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 45 PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 53 DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 61 EL Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 69 TR Akülü Darbeli S
1 2 1 3 Fig.1 Fig.5 1 2 A Fig.6 Fig.2 1 Fig.3 Fig.7 1 Fig.
1 2 3 4 Fig.12 1 Fig.8 3 Fig.13 2 1 Fig.9 1 2 Fig.14 3 Fig.10 1 3 2 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities DTW300 M10 - M20 High tensile bolt M10 - M16 Square drive No load speed (RPM) Impacts per minute 12.7 mm Max impact mode 0 - 3,200 min-1 Hard impact mode 0 - 2,600 min-1 Medium impact mode 0 - 1,800 min-1 Soft impact mode 0 - 1,000 min-1 Max impact mode 0 - 4,000 min-1 Hard impact mode 0 - 3,400 min-1 Medium impact mode 0 - 2,600 min-1 Soft impact mode 0 - 1,800 min-1 Overall length 144 mm Rated voltage D.C.
Vibration Cordless impact wrench safety warnings The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-2: Model DTW300 Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Model DTW301 Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool 2 Vibration emission (ah) : 12.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 1. 2. 3. 4. 5. 6.
. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g.
Indicating the remaining battery capacity Lighting up the front lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1 . Indicator lamps 2. Check button ► Fig.4: 1 . Lamp Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Lighted Off ► Fig.5: 1 . Button To turn on the lamp status, press the button for one second.
Changing the application mode Changing the impact force You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft). This allows a tightening suitable to the work. The level of the impact force changes every time you press the button . You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger. NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the butor . ton ► Fig.
Changing the application mode This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control. The type of the application mode changes every time you press the button . NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the button or . ► Fig.8 Application mode (Assist type displayed on panel) Feature Purpose Bolt mode Clockwise This mode helps to repeat screwdriving continuously with equal torque.
Installing or removing impact socket Optional accessory CAUTION: Make sure that the impact socket and the mounting portion are not damaged before installing the impact socket. CAUTION: After inserting the impact socket, make sure that it is firmly secured. If it comes out, do not use it. NOTE: The way of impact socket installation varies depending on the type of the square drive on the tool. Tool with the ring spring Model DTW300 For impact socket without O-ring and pin ► Fig.10: 1 . Impact socket 2.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut. NOTE: Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. NOTE: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery cartridge. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage DTW300 M10 - M20 Boulon à haute résistance M10 - M16 Mode de percussion max. 0 - 3 200 min-1 Mode de percussion puissant 0 - 2 600 min-1 Mode de percussion moyenne 0 - 1 800 min-1 Carré conducteur Vitesse à vide (tr/min) Coups par minute 12,7 mm Mode de percussion faible 0 - 1 000 min-1 Mode de percussion max.
Vibrations Consignes de sécurité pour boulonneuse sans fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-2 : Modèle DTW300 Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (ah) : 12,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle DTW301 Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil 2 Émission de vibrations (ah) : 12,5 m/s Incertitude (K) : 1,
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Indication de la charge restante de la batterie Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.2: 1 . Témoins 2. Bouton de vérification ► Fig.4: 1 . Lampe ► Fig.5: 1 . Bouton Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Changement du mode d’application Changement de la force du choc Vous pouvez changer la force de percussion selon quatre niveaux : 4 (max.), 3 (rude), 2 (moyen) et 1 (doux). Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Le niveau de la force de percussion change chaque fois que vous appuyez sur le bouton . Vous pouvez modifier la force de percussion dans la minute environ après avoir relâché la gâchette.
Changement du mode d’application Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise. Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton . NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier le mode d’application d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ou . ► Fig.
Installation du crochet ASSEMBLAGE ATTENTION : Lorsque vous installez le crochet, fixez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus. Sélection de la bonne douille à choc Utilisez toujours une douille à choc de taille correcte pour les boulons et les écrous.
Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance N•m (kgf•cm) 2 280 (2855) 240 (2447) 200 (2039) 160 (1631) 120 (1223) 80 (815) 40 (407) 0 ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. M16 M16 M14 REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- M14 zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: Anzugskapazitäten DTW300 M10 - M20 HV-Schraube M10 - M16 Antriebsvierkant Leerlaufdrehzahl (U/min) Schlagzahl pro Minute 12,7 mm Maximaler Schlagmodus 0 - 3.200 min-1 Starker Schlagmodus 0 - 2.600 min-1 Mittlerer Schlagmodus 0 - 1.800 min-1 Schwacher Schlagmodus 0 - 1.000 min-1 Maximaler Schlagmodus 0 - 4.000 min-1 Starker Schlagmodus 0 - 3.400 min-1 Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.600 min-1 Schwacher Schlagmodus 0 - 1.
Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-2: Modell DTW300 Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (ah): 12,5 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Modell DTW301 Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen der maximalen Kapazität des Werkzeugs 2 Schwingungsemission (ah): 12,5m/s Messunsicherheit (K): 1,5m/s2 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang m
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem Schalterfunktion Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: ► Abb.3: 1 . Ein-Aus-Schalter Überlastschutz Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein-Aus-Schalter.
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt. Funktion des Drehrichtungsumschalters ► Abb.6: 1 . Drehrichtungsumschalthebel VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Ändern des Anwendungsmodus Dieses Werkzeug verwendet mehrere benutzerfreundliche Anwendungsmodi, um Schrauben mit guter Kontrolle einzutreiben. Die Art des Anwendungsmodus ändert sich bei jedem Drücken der Taste . HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern des Anwendungsmodus um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder drücken. ► Abb.
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift Höchstdrehzahlmodus ► Abb.9: 1 . Taste 2. Lampe Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht vollständig betätigen. Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus deaktivieren, wird die Werkzeugdrehzahl mit zunehmendem Druck auf den Auslöseschalter erhöht. Um den Höchstdrehzahlmodus zu aktivieren, halten Sie gedrückt.
BETRIEB HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet. HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube oder Mutter zu ermitteln. VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- ständig ein, bis er einrastet.
WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Capacità di serraggio DTW300 M10 - M20 Bullone ad alta resistenza alla trazione M10 - M16 Trasmissione quadrata Velocità a vuoto (giri/min.) Impulsi al minuto 12,7 mm Modalità a impulsi max 0 - 3.200 min-1 Modalità a impulsi forte 0 - 2.600 min-1 Modalità a impulsi media 0 - 1.800 min-1 Modalità a impulsi debole 0 - 1.000 min-1 Modalità a impulsi max 0 - 4.000 min-1 Modalità a impulsi forte 0 - 3.
Vibrazioni Avvertenze per la sicurezza dell’avvitatrice ad impulso a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-2: Modello DTW300 Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di fissaggio della capacità massima dell’utensile Emissione di vibrazioni (ah) : 12,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modello DTW301 Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di fissaggio della capacità massima dell’utensile 2 Emissione di vibrazion
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
Protezione dal surriscaldamento Questa protezione si attiva quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar raffreddare l’utensile e la batteria, prima di riaccendere l’utensile. ► Fig.5: 1 . Pulsante Questa protezione si attiva quando la carica residua della batteria diventa bassa. In questa circostanza, rimuovere la batteria dall’utensile e caricarla. Indicazione della carica residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.2: 1 .
Modifica della modalità applicativa Modifica della forza degli impulsi È possibile modificare la forza degli impulsi su quattro livelli: 4 (max), 3 (forte), 2 (media) e 1 (debole). Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Il livello di forza degli impulsi cambia a ogni pressione del pulsante . È possibile modificare la forza degli impulsi entro circa un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto.
Modifica della modalità applicativa Questo utensile utilizza svariate modalità applicative di semplice utilizzo per applicare i bulloni con un buon controllo. Il tipo di modalità applicativa cambia a ogni pressione del pulsante . NOTA: È possibile allungare il tempo per modificare la modalità di applicazione di circa un minuto, se si preme il pulsante o il pulsante . ► Fig.
Utensile dotato di perno di fermo ASSEMBLAGGIO Modello DTW301 ► Fig.12: 1 . Bussola a impatto 2. Foro 3. Trasmissione quadrata 4. Perno di fermo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile. Allineare il foro sul fianco della bussola a impatto con il perno di fermo sulla trasmissione quadrata, quindi premere la bussola a impatto sulla trasmissione quadrata fino a bloccarla in sede.
Coppia di serraggio corretta per un bullone standard • N•m (kgf•cm) 2 240 (2447) 200 (2039) 160 (1631) 120 (1223) 80 (815) 40 (407) 3. M20 M20 M16 M16 M12 4. M12 2 1 0 5. 1 1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio 6.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: Bevestigingscapaciteiten DTW300 M10 - M20 Bout met hoge trekvastheid M10 - M16 Vierkante aandrijfkop Nullasttoerental (t/min) Slagen per minuut 12,7 mm Slagkracht maximaal 0 - 3.200 min-1 Harde slagkracht 0 - 2.600 min-1 Gemiddelde slagkracht 0 - 1.800 min-1 Zachte slagkracht 0 - 1.000 min-1 Slagkracht maximaal 0 - 4.000 min-1 Harde slagkracht 0 - 3.400 min-1 Gemiddelde slagkracht 0 - 2.600 min-1 Zachte slagkracht 0 - 1.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem De trekkerschakelaar gebruiken ► Fig.3: 1 . Trekkerschakelaar Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden ingeknepen. De omkeerschakelaar bedienen ► Fig.6: 1 . Omkeerschakelaar LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten.
De bedieningsfunctie veranderen Dit gereedschap is uitgerust met meerdere gebruiksvriendelijke bedieningsfuncties voor het indraaien van bouten met nauwkeurige controle. Het type bedieningsfunctie verandert elke keer wanneer u op de knop drukt. OPMERKING: U kunt de tijdsduur gedurende welke u de bedieningsfunctie kunt veranderen verlengen met ongeveer één minuut door op de knop of de knop te drukken. ► Fig.
De haak aanbrengen MONTAGE LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Selecteren van de juiste slagdop Gebruik altijd de juiste maat slagdop voor het vastdraaien van bouten en moeren. Het gebruik van een slagdop met een verkeerde maat zal een onnauwkeurig en onregelmatig aandraaimoment en/of beschadiging van de bout of moer tot gevolg hebben.
Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge trekvastheid ONDERHOUD N•m (kgf•cm) 2 280 (2855) 240 (2447) 200 (2039) 160 (1631) 120 (1223) 80 (815) 40 (407) 0 LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. M16 M16 M14 KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete DTW300 M10 - M20 Perno de gran resistencia a la tracción M10 - M16 Eje cuadrado Velocidad sin carga (RPM) Impactos por minuto 12,7 mm Modo impacto máximo 0 - 3.200 min-1 Modo de impacto fuerte 0 - 2.600 min-1 Modo de impacto medio 0 - 1.800 min-1 Modo de impacto suave 0 - 1.000 min-1 Modo impacto máximo 0 - 4.000 min-1 Modo de impacto fuerte 0 - 3.400 min-1 Modo de impacto medio 0 - 2.
Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-2: Modelo DTW300 Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la máxima capacidad de la herramienta Emisión de vibración (ah) : 12,5 m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2 Modelo DTW301 Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la máxima capacidad de la herramienta 2 Emisión de vibración (ah) : 12,5m/s Error (K) : 1,5m/s2 Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras ref
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Sistema de protección de la herramienta / batería Accionamiento del interruptor ► Fig.3: 1 . Gatillo interruptor La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación para alargar la vida útil de la herramienta y la batería.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del interruptor inversor está en la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede apretar. Accionamiento del interruptor inversor ► Fig.6: 1 . Palanca del interruptor inversor PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.
Cambio del modo de aplicación Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de utilizar para atornillar pernos con buen control. El tipo del modo de aplicación cambiará cada vez que presione el botón . NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar el modo de aplicación aproximadamente un minuto si presiona el botón o . ► Fig.
MONTAJE Herramienta con el pasador de retención PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Modelo DTW301 ► Fig.12: 1 . Manguito de impacto 2. Agujero 3. Eje cuadrado 4. Pasador de retención Selección del manguito de impacto correcto Utilice siempre el manguito de impacto de tamaño correcto para pernos y tuercas.
Par de apriete apropiado para perno estándar 3. N•m (kgf•cm) 2 240 (2447) 200 (2039) 160 (1631) 120 (1223) 80 (815) 40 (407) M20 M20 M16 4. M16 M12 M12 5. 2 1 0 1 6. 1. Tiempo de apriete (segundo) 2.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: Capacidades de aperto DTW300 M10 - M20 Perno de grande elasticidade M10 - M16 Cabeça quadrada de acionamento Velocidade sem carga (RPM) Impactos por minuto 12,7 mm Modo de impacto máximo 0 - 3.200 min-1 Modo de impacto forte 0 - 2.600 min-1 Modo de impacto médio 0 - 1.800 min-1 Modo de impacto fraco 0 - 1.000 min-1 Modo de impacto máximo 0 - 4.000 min-1 Modo de impacto forte 0 - 3.400 min-1 Modo de impacto médio 0 - 2.
Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-2: Modelo DTW300 Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de capacidade máxima da ferramenta Emissão de vibração (ah) : 12,5 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modelo DTW301 Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de capacidade máxima da ferramenta 2 Emissão de vibração (ah) : 12,5m/s Variabilidade (K): 1,5m/s2 Avisos de segurança da chave de impacto a bateria 1. 2. 3.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria. Não utilize uma bateria danificada.
Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador ► Fig.2: 1 . Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Aceso Apagado Acender a lâmpada da frente PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. ► Fig.4: 1 . Lâmpada ► Fig.5: 1 .
Mudança do modo de aplicação Mudança da força de impacto Pode mudar a força de impacto em quatro passos: 4 (máxima), 3 (forte), 2 (média) e 1 (suave). Isto permite um aperto adequado ao trabalho. O nível da força de impacto muda sempre que pressionar o botão . Pode mudar a força de impacto no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar a força de impacto em aproximadamente um minuto se pressionar o ou . botão ► Fig.
Mudança do modo de aplicação Esta ferramenta utiliza vários modos de aplicação fáceis de utilizar para apertar pernos com um bom controlo. O tipo do modo de aplicação muda sempre que pressionar o botão . NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar o modo de aplicação em aproximadamente um minuto se pressionar o botão ou . ► Fig.
Ferramenta com o pino de retenção MONTAGEM Modelo DTW301 ► Fig.12: 1 . Bocal de impacto 2. Orifício 3. Cabeça quadrada de acionamento 4. Pino de retenção PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Alinhe o orifício na parte lateral do bocal de impacto com o pino de retenção na cabeça quadrada de acionamento e empurre o bocal de impacto para cima da cabeça quadrada de acionamento até prender no lugar.
Binário de aperto adequado para um perno normal 3. N•m (kgf•cm) 2 240 (2447) 200 (2039) 160 (1631) 120 (1223) 80 (815) 40 (407) M20 M20 M16 4. M16 M12 M12 5. 2 1 0 6. 1 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto Binário de aperto adequado para pernos de grande elasticidade N•m (kgf•cm) 2 280 (2855) 240 (2447) 200 (2039) 160 (1631) 120 (1223) 80 (815) 40 (407) 0 OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- M14 zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Fastspændingskapacitet DTW300 M10 - M20 Højstyrkebolt M10 - M16 Firkantet drev Hastighed uden belastning (o/min.) Slag pr. minut DTW301 Standardbolt 12,7 mm Maks. slagtilstand 0 - 3.200 min-1 Hård slagtilstand 0 - 2.600 min-1 Medium slagtilstand 0 - 1.800 min-1 Blød slagtilstand 0 - 1.000 min-1 Maks. slagtilstand 0 - 4.000 min-1 Hård slagtilstand 0 - 3.400 min-1 Medium slagtilstand 0 - 2.600 min-1 Blød slagtilstand 0 - 1.
Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-2: Model DTW300 Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordninger med maksimal kapacitet for maskinen Vibrationsemission (ah): 12,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Model DTW301 Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordninger med maksimal kapacitet for maskinen 2 Vibrationsemission (ah): 12,5m/s Usikkerhed (K): 1,5m/s2 BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse me
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
Indikation af den resterende batteriladning Tænding af lampen foran FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.2: 1 . Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Tændt Slukket Resterende ladning Blinker 75% til 100% 50% til 75% ► Fig.4: 1 . Lampe ► Fig.5: 1 .
Skift af brugstilstanden Ændring af slageffekten Du kan ændre slagkraften i fire trin: 4 (maks.), 3 (hård), 2 (middel) og 1 (blød). Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet. Niveauet af slagkraften ændres, hver gang du trykker på knappen . Du kan ændre slagkraften inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af slagkraften med cirka et minut, hvis du trykker på knapeller . pen ► Fig.
Skift af brugstilstanden Denne maskine anvender flere brugervenlige brugstilstande til at idrive bolte med god kontrol. Typen af brugstilstanden ændres, hver gang du trykker på knappen . BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af brugstilstanden med cirka et minut, hvis du trykker på knappen eller . ► Fig.8 Brugstilstand (Hjælpetype vises på panelet) Funktion Formål Bolttilstand Med uret Denne tilstand hjælper med at gentage kontinuerlig skruning med ens moment.
Monteringskrog MONTERING FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og forårsage personskade. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. ► Fig.13: 1 . Rille 2. Krog 3. Skrue Valg af korrekt slagtop Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maskinen. Den kan monteres på begge sider af maskinen.
Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt VEDLIGEHOLDELSE N•m (kgf•cm) 2 280 (2855) 240 (2447) 200 (2039) 160 (1631) 120 (1223) 80 (815) 40 (407) 0 FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. M16 M16 M14 BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense- M14 benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Ικανότητες στερέωσης DTW300 M10 - M20 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M10 - M16 Τρόπος λειτουργίας μέγιστης κρούσης 0 - 3.200 min-1 Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 2.600 min-1 Τρόπος λειτουργίας μεσαίας κρούσης 0 - 1.800 min-1 Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.000 min-1 Τρόπος λειτουργίας μέγιστης κρούσης 0 - 4.000 min-1 Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.400 min-1 Τρόπος λειτουργίας μεσαίας κρούσης 0 - 2.
Κραδασμός Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-2: Μοντέλο DTW300 Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων μέγιστης απόδοσης του εργαλείου Εκπομπή δόνησης (ah): 12,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Μοντέλο DTW301 Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων μέγιστης απόδοσης του εργαλείου 2 Εκπομπή δόνησης (ah): 12,5m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5m/s2 Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: (1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε αγώγιμο υλικό. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο νερό ή στη βροχή.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας Δράση διακόπτη ► Εικ.3: 1 . Σκανδάλη διακόπτης Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αριστερόστροφη περιστροφή. Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να τραβηχθεί. Δράση διακόπτη αντιστροφής ► Εικ.6: 1 . Μοχλός διακόπτης αντιστροφής ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία.
Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί αρκετούς εύχρηστους τρόπους λειτουργίας εφαρμογής για το βίδωμα μπουλονιών με καλό έλεγχο. Ο τύπος του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί . ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή του τρόπο λειτουργίας εφαρμογής κατά περίπου ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή . ► Εικ.
Για εργαλείο με το ελατήριο δακτυλίου Τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύτητας ► Εικ.9: 1 . Κουμπί Μοντέλο DTW300 2. Λυχνία Όταν ο τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύτητας είναι ενεργοποιημένος, η ταχύτητα του εργαλείου γίνεται γρηγορότερη ακόμη κι αν δεν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη πλήρως. Όταν ο τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύτητας είναι απενεργοποιημένος, η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται καθώς αυξάνετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: Sıkma kapasiteleri DTW300 M10 - M20 Yüksek germe cıvatası M10 - M16 Kare uçlu geçme anahtarı Yüksüz hız (devir/dak) Dakikadaki darbe sayısı 12,7 mm Maks. darbe modu 0 - 3.200 min-1 Sert darbe modu 0 - 2.600 min-1 Orta darbe modu 0 - 1.800 min-1 Yumuşak darbe modu 0 - 1.000 min-1 Maks. darbe modu 0 - 4.000 min-1 Sert darbe modu 0 - 3.400 min-1 Orta darbe modu 0 - 2.600 min-1 Yumuşak darbe modu 0 - 1.
Titreşim Akülü darbeli somun sıkma güvenlik uyarıları Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN62841-2-2 standardına göre hesaplanan): Model DTW300 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit malzemelerinin darbeli sıkılması Titreşim emisyonu (ah): 12,5 m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Model DTW301 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit malzemelerinin darbeli sıkılması 2 Titreşim emisyonu (ah): 12,5m/s Belirsizlik (K) : 1,5m/s2 1. 2. 3. 4. 5. 6.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa patlayabilir. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin. Hasarlı bataryayı kullanmayın. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Ön lambanın yakılması DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.2: 1 . Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi ► Şek.4: 1 . Lamba Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Gösterge lambaları Yanıyor Kapalı ► Şek.5: 1 .
Uygulama modunun değiştirilmesi Darbe gücünün değiştirilmesi Darbe gücünü dört kademeli olarak değiştirebilirsiniz: 4 (maks.), 3 (sert), 2 (orta) ve 1 (yumuşak). Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. düğmesine her basıldığında darbe gücü seviyesi değişir. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika içinde darbe gücünü değiştirebilirsiniz. NOT: veya düğmesine basarsanız darbe gücünü değiştirmek için süreyi yaklaşık bir dakika uzatabilirsiniz. ► Şek.
Uygulama modunun değiştirilmesi Bu alet, cıvataları kontrollü bir şekilde vidalamak için kullanımı kolay birkaç uygulama modu kullanır. düğmesine her basıldığında uygulama modu türü değişir. veya NOT: uzatabilirsiniz. düğmesine basarsanız uygulama modunu değiştirmek için süreyi yaklaşık bir dakika ► Şek.8 Uygulama modu (Panelde görüntülenen destek türü) Özellik Amaç Cıvata modu Saat yönünde Bu mod, sürekli olarak eşit torkla vidalamayı tekrarlamaya yardımcı olur.
Maşalı pimli alet MONTAJ Model DTW301 ► Şek.12: 1 . Darbeli lokma anahtarı 2. Delik 3. Kare uçlu geçme anahtarı 4. Maşalı pim DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Darbeli lokma anahtarının yan tarafındaki deliği kare uçlu geçme anahtarı üzerindeki maşalı pimle hizalayın ve darbeli lokma anahtarını kare uçlu geçme anahtarına doğru, yerine kilitlenene kadar itin. Gerekirse hafifçe vurun.
Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku BAKIM N•m (kgf•cm) 2 280 (2855) 240 (2447) 200 (2039) 160 (1631) 120 (1223) 80 (815) 40 (407) 0 DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. M16 M16 M14 ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.