GB Cordless Blower Instruction Manual F SOUFFLEUR SANS FIL Manuel d’instructions D Gebläse Betriebsanleitung I Soffiatrice a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing E Sopladora Inalámbrica Manual de instrucciones P Soprador a Bateria Manual de instruções DK Akku-blæser Brugsanvisning GR Φυσητήρας μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Üfleyici Kullanma kılavuzu DUB361
4 1 2 3 014610 1 012128 2 5 6 014611 3 7 014606 4 8 2 2 2 9 5 014603 6 014604 8 014607 10 7 2 014605
11 014609 9 13 11 10 001145 12 014608 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Battery indicator 6 7 8 9 10 HIGH/LOW button OFF button Hook Long nozzle Hanger 11 Limit mark 12 Screwdriver 13 Brush holder cap SPECIFICATIONS Model Capacities DUB361 Air volume (HIGH) 4.4 m3/min. Air volume (LOW) 2.6 m3/min. HIGH 17,000 No load speed (min–1) Overall length LOW 10,000 (without long nozzle) 420 mm (with long nozzle) 905 mm Net weight 3.
. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Do not use the blower to inflate balls, rubber boat or the similar. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage and result in serious personal injury. Heated motor and control circuit may cause a fire. Keep children, other bystanders and pets away from the blower while operating. Do not operate the blower near open window, etc.
Tool/battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up. Overload protection When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication.
ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 Indicateur rouge Bouton Batterie Repère étoilé Témoin de la batterie 6 7 8 9 10 Bouton HIGH/LOW Bouton d’arrêt OFF Crochet Longue buse Crochet pour bandoulière 11 Trait de limite d’usure 12 Tournevis 13 Bouchon de porte-charbon SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités DUB361 Volume d’air élevé (HIGH) 4,4 m3/min. Volume d’air bas (LOW) 2,6 m3/min.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la sortie d’air du souffleur en nettoyant dans les zones poussiéreuses. • N’utilisez pas le souffleur avec une buse conique plus petite que la buse originale, par exemple en ajoutant sur le bout de la buse originale une buse supplémentaire de diamètre réduit ou plus petite. • N’utilisez pas le souffleur pour gonfler les ballons, canots pneumatiques et objets similaires.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION : • Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. • Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous insérez ou retirez la batterie.
Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Akkuanzeige 6 7 8 9 10 Taste “HIGH/LOW” Taste “OFF” Haken Lange Düse Aufhänger 11 Verschleißgrenze 12 Schraubendreher 13 Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell Kapazität DUB361 Große Luftmenge (HIGH) 4,4 m3/min. Kleine Luftmenge (LOW) 2,6 m3/min.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Benutzen Sie das Gebläse nicht mit einer konischen Düse, die kleiner als die Originaldüse ist, z. B. eine neue Düse, die durch Anbringen eines zusätzlichen Schlauchs mit reduziertem Durchmesser oder eines kleineren Schlauchs an der Düsenspitze erhalten wird. • Benutzen Sie das Gebläse nicht, um Bälle, Gummiboote oder dergleichen aufzublasen. Erhöhte Motordrehzahl kann gefährliche Lüfterbeschädigung verursachen und zu ernsthaften Verletzungen führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen oder Abnehmen des Akkus (Abb. 1) VORSICHT: • Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. • Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest.
Reinigen (Abb. 9) Wischen Sie die Außenseite der Maschine von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab. Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 10 u. 11) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 Indicatore rosso Tasto Cartuccia batteria Marchio di stella Indicatore della batteria 6 7 8 9 10 Tasto HIGH/LOW Tasto OFF Gancio Boccaglio lungo Gancio di sospensione 11 Segno limite 12 Cacciavite 13 Tappo portaspazzole DATI TECNICI Modello DUB361 Capacità Volume aria (HIGH) 4,4 m3/min. Volume aria (LOW) 2,6 m3/min. Velocità a vuoto (min–1) Lunghezza totale HIGH 17.000 LOW 10.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Non usare la soffiatrice con un boccaglio conico più piccolo di quello originale, come un nuovo boccaglio ottenuto attaccando all’estremità superiore del boccaglio un manicotto extra di diametro ridotto o un manicotto più piccolo. • Non usare la soffiatrice per gonfiare palloni, gommoni od altri oggetti simili. L’aumento dei giri del motore potrebbe causare una pericolosa rottura della ventola e un conseguente serio incidente.
DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile. Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1) ATTENZIONE: • Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di rimuovere la cartuccia batteria. • Tenere saldamente l’utensile e la cartuccia batteria quando si installa o si rimuove la cartuccia batteria.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 10 e 11) Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 Rode indicator Knop Accu Stermarkering Accuverklikkerlampje 6 7 8 9 10 “HIGH/LOW”-knop “OFF”-knop Haak Lang mondstuk Bevestigingsoog 11 Limietaanduiding 12 Schroevendraaier 13 Borstelhouderkap TECHNISCHE GEGEVENS Model DUB361 Capaciteit Luchtvolume (HIGH) 4,4 m3/min. Luchtvolume (LOW) 2,6 m3/min.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Blokkeer de zuiginlaat of de blaasuitlaat niet tijdens het schoonmaken op stoffige plaatsen. • Gebruik de luchtblazer niet met een mondstuk met een kleinere diameter dan het originele, bijvoorbeeld door een slang met een kleinere diameter te bevestigen aan het uiteinde van het lange mondstuk of aan de luchtuitlaat van het gereedschap. • Gebruik de luchtblazer niet om ballen, rubberbootjes en dergelijke mee op te blazen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) LET OP: • Schakel altijd het gereedschap uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. • Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 10 en 11) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietaanduiding versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide borstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouderkappen te verwijderen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Indicador de batería 6 7 8 9 10 Botón HIGH/LOW Botón OFF Gancho Boquilla larga Colgador 11 Marca de límite 12 Destornillador 13 Tapón de escobilla ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades DUB361 Volumen de aire (HIGH) 4,4 m3/min. Volumen de aire (LOW) 2,6 m3/min. HIGH 17.000 LOW 10.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • No utilice la sopladora con una boquilla cónica menor que la original, tal como una boquilla nueva obtenida colocando una manguera extra de diámetro reducido o una manguera más pequeña en el extremo superior de la boquilla. • No utilice la sopladora para inflar balones, botes inflables o por el estilo. El aumento de las revoluciones del motor podrá ocasionar una peligrosa rotura del ventilador y resultar en graves heridas.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Apague siempre la herramienta antes de instalar o desmontar el cartucho de batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería.
MANTENIMIENTO ENG901-1 PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Limpieza (Fig. 9) De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta utilizando un paño humedecido en agua jabonosa. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 Indicador vermelho Botão Bateria Marcação de estrela Indicador da bateria 6 7 8 9 10 Botão HIGH/LOW Botão OFF Gancho Boquilha longa Alça 11 Marca limite 12 Chave de fendas 13 Tampa do porta-escovas ESPECIFICAÇÕES Modelo DUB361 Capacidades Volume de ar (HIGH) 4,4 m3/min. Volume de ar (LOW) 2,6 m3/min. HIGH 17.000 LOW 10.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Não utilize o soprador com uma boquilha afunilada menor do que a original, tal como uma boquilha nova adquirida, acoplando uma mangueira de diâmetro muito reduzido ou mangueira menor à extremidade da boquilha. • Não utilize o soprador para encher bolas, barcos de borracha ou similar. O aumento da revolução do motor pode causar avarias perigosas na ventoinha e provocar ferimentos pessoais graves. O aquecimento do motor e do circuito de controle pode provocar um incêndio.
PRECAUÇÃO: • Instale sempre a bateria por completo até o indicador vermelho não ser visto. Se isso não acontecer, pode cair acidentalmente da ferramenta, causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si. • Não instale a bateria fazendo força. Se o cartucho não deslizar facilmente, não está a ser inserida correctamente. Instalação da correia de ombro (Fig. 7) NOTA: • A ferramenta não funciona apenas com uma bateria. Soprar (Fig.
ENG102-3 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN15503: Nível de pressão de som (LpA): 82,3 dB (A) Nível de potência de som (LWA): 94,7 dB (A) Variabilidade (K): 1,6 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração Valor total da vibração (soma vectorial triaxial) determinado de acordo com EN15503: Modo de trabalho: operação em vazio Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior Variabilidade (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Akku-indikator 6 7 8 9 10 HIGH/LOW-knap OFF-knap Krog Langt mundstykke Bøjle 11 Slidmarkering 12 Skruetrækker 13 Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model DUB361 Kapacitet Luftmængde (HIGH) 4,4 m3/min. Luftmængde (LOW) 2,6 m3/min.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Anvend ikke blæseren med et konisk mundstykke, som er mindre end det originale, som f.eks. et nyt mundstykke, der er opnået ved montering af en slange med ekstra reduceret diameter eller en mindre slange på mundstykkets øverste ende. • Anvend ikke blæseren til at pumpe bolde, gummibåde eller lignende. Øgede motoromdrejninger kan føre til farligt brud på ventilatoren og resultere i alvorlig tilskadekomst. En ophedet motor og kontrolkredsløb kan være årsag til brand.
• Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt i. BEMÆRK: • Maskinen fungerer ikke med brug af kun én akku. Beskyttelsessystem for maskine/akku Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem for maskinen/akkuen. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren og forlænger dermed maskinens og akkuens levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller akkuen bruges under en af de følgende omstændigheder.
ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN15503: Arbejdsformål: anvendelse uden belastning Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. • Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Ένδειξη μπαταρίας 6 7 8 9 10 Κουμπί HIGH/LOW Κουμπί OFF Άγκιστρο Μακρύ ακροφύσιο Άγκιστρο ανάρτησης 11 Σημάδι ορίου 12 Κατσαβίδι 13 Kαπάκι θήκης ψήκτρας ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο DUB361 Ικανότητες Όγκος αέρα (HIGH) 4,4 m3/λεπ Όγκος αέρα (LOW) 2,6 m3/λεπ HIGH 17.000 LOW 10.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Μην χρησιμοποιείτε το φυσητήρα με κωνικό ακροφύσιο μικρότερο από το αρχικό, όπως για παράδειγμα ένα ακροφύσιο που σχηματίζεται προσαρμόζοντας ένα επιπλέον τμήμα εύκαμπτου σωλήνα μικρότερης διαμέτρου ή μικρότερο εύκαμπτο σωλήνα στο άνω άκρο του ακροφυσίου. • Μην χρησιμοποιείτε το φυσητήρα για να φουσκώσετε μπάλες, μια λαστιχένια βάρκα ή κάτι παρόμοιο.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας μία φορά κάθε έξι μήνες εάν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ENG900-1 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Καθαρισμός (Εικ. 9) Περιστασιακά, καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου χρησιμοποιώντας ένα πανί που έχετε υγράνει με σαπουνόνερο. Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Yıldız işareti Batarya göstergesi 6 7 8 9 10 HIGH/LOW düğmesi OFF düğmesi Kanca Uzun üfleç Askı aparatı 11 Limit işareti 12 Tornavida 13 Fırça yuvası kapağı ÖZELLİKLER Model DUB361 Kapasiteler Hava hacmi (HIGH) 4,4 m3/dak. Hava hacmi (LOW) 2,6 m3/dak. HIGH 17.000 Yüksüz hız (dak–1) Toplam uzunluk LOW 10.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • Üfleyiciyi top, şişme bot veya benzeri şeyleri şişirmek için kullanmayın. Yüksek motor devri fanın tehlikeli bir şekilde kırılmasına ve ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir. Isınan motor ve kontrol devresi bir yangın çıkmasına neden olabilir. Çocukları, etrafınızdaki diğer kişileri ve hayvanları üfleyici çalışırken üfleyiciden uzak tutun. Üfleyiciyi açık pencere vb. yanında çalıştırmayın.
NOT: • Alet, tek batarya kartuşu ile çalışmaz. KULLANIM Alet/batarya koruma sistemi Üfleyiciyi elinizle sıkıca tutun ve üfleme işlemini üfleyiciyi yavaşça hareket ettirerek gerçekleştirin. Bir binanın, büyük bir taş parçası ya da aracın etrafında üfleyiciyi kullanırken üfleci bunlardan uzağa doğrultun. Köşeli bir alanda işlemi gerçekleştirirken önce köşeden başlayıp sonra geniş Alana doğru hareket edin. Üfleme (Şek. 8) Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
ENG900-1 Titreşim EN15503 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı): Çalışma modu: yüksüz çalışma Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885330-995 IDE www.makita.