GB Cordless Chain Saw Instruction Manual F Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Kettensäge Betriebsanleitung I Motosega a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones P Motosserra a Bateria Manual de instruções DK Akku-kædesav Brugsanvisning GR Αλυσοπρίονο χωρίς καλώδιο Οδηγίες χρήσεως DUC121 DUC122
Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/ Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρεχ μενα εξαρτήματα 4 1 6 5 7 8 2 3 13 9 11 12 10 008588 ENGLISH Top handle 1 Poignée supérieure 2 Battery cartridge 2 Batterie 3 Sprocket cover 3 Couvre-pignon 4 Front hand guard 4 Protège-main avant 5 Guide bar 5 Guide de chaîne 6 Tip guard 6 Protection de la pointe 7 Saw chain 7 Chaîne 8 Knob 8 Bouton 9 Lock of
DEUTSCH NEDERLANDS 1 Obergriff 1 2 Akku 2 Accu 3 Kettenraddeckel 3 Afdekking van kettingwiel 4 Vorderer Handschutz 4 Beschermkap van voorhandgreep 5 Schwert 5 Zaagblad 6 Berührungsschutz 6 Zaagpuntbescherming 7 Sägekette 7 Zaagketting 8 Knopf 8 Knop 9 Einschaltarretierung 9 Ontgrendelknop 10 Frontgriff 10 Voorhandgreep 11 Schalter 11 Trekschakelaar 12 Kettenabdeckung 12 Kettingdeksel 13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil 13 Bevestigingsoog voor k
PORTUGUÊS Pega superior 1 Άνω λαβή 2 Bateria 2 Κασετίνα μπαταρίας 3 Cobertura da roda dentada 3 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού 4 Protector frontal das mãos 4 Μπροστιν ς προφυλακτήρας χεριών 5 Espada 5 Κατευθυντήρια λάμα 6 Resguardo da ponta 6 Ακραίος προφυλακτήρας 7 Corrente da electroserra 7 Αλυσίδα πριονιού 8 Botão 8 Κουμπί 9 Botão de bloqueio 9 Πλήκτρο ασφάλειας 10 Pega frontal 10 Μπροστινή λαβή 11 Gatilho do interruptor 11 Σκανδάλη διακ πτης 12 Cobertura da corrente
1 4 2 3 012143 1 5 6 7 008572 3 012128 2 4 8 008566 9 10 11 5 008568 5
12 12 10 13 6 14 013715 7 013716 008569 9 008570 11 008570 7 15 8 1 10 6 2 008587
16 17 18 014818 12 008571 13 19 20 14 008574 15 008575 008576 17 001742 2 1 16 21 3 18 008634 19 008573 7
20 008633 21 006927 22 006929 23 008578 22 23 24 24 008579 008580 25 24 26 8 008581 27 008582
13 22 25 008635 28 008584 29 25 13 26 27 008586 30 28 32 31 001145 29 008585 9
END313-1 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
• Wear ear protection. • Portez une protection pour les oreilles. • Einen Gehörschutz tragen. • Indossare la protezione delle orecchie. • Draag gehoorbescherming. • Póngase protección para los oídos. • Utilize protectores para os ouvidos. • Brug høreværn. • Να φοράτε προστατευτικά αυτιών. • Wear a helmet, goggles and ear protection. • Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles. • Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
• Do not expose to rain. • N’exposez pas l’outil à la pluie. • Die Maschine keinem Regen aussetzen. • Non esporre alla pioggia. • Stel het gereedschap niet bloot aan regen. • No exponga a la lluvia. • Não exponha a ferramenta à chuva. • Udsæt ikke saven for regn. • Να μην εκτίθεται στη βροχη.
Cd Ni-MH Li-ion • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatibl
• Μ νο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικ εξοπλισμ ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απ βλητο ηλεκτρικ και τον ηλεκτρονικ εξοπλισμ και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απ βλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωσή τους στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικ ς εξοπλισμ ς και οι μπαταρίες που έχουν φτάσει στο τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Lock-off button Switch trigger Sprocket cover Knob Cutter Guide bar 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Arrow Spring Sprocket Hook Hole Oil tank cap Oil inspection window Oil tank opening Tip guide Lower guide 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Scabbard (chain cover) Push nut Slotted bit screwdriver Filter Locking ring Washer Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Mode
5. Always keep proper footing. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the chain saw. 6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibers is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control. 7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. 8.
6. 7. 8. 9. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair. Hold the saw firmly in place to avoid skating (skid movement) or bouncing of the saw when starting a cut. At the end of the cut, be careful to keep your balance due to the “drop”. Take into account the direction and speed of the wind.
FUNCTIONAL DESCRIPTION ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Installing or removing saw chain • Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
After refilling the tank, always screw the provided oil tank cap on the chain saw. • • • • • • CAUTION: When filling the chain saw with chain oil for the first time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired. As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita chain saws or oil available in market. Never use oil including dust and particles or volatile oil. When pruning trees, use botanical oil.
Take the filter out of the chain saw and remove small dust or particles from it. When the filter is too dirty, replace it with a new one. (Fig. 25) Insert the battery cartridge into the tool. Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil. (Fig. 26) Remove the battery cartridge from the tool. Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole. When the filter is too dirty, replace it with a new one. (Fig.
Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual.
TROUBLE SHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. Malfunction status Cause Action Battery cartridge is not installed. Install the charged battery cartridge. Battery problem (under voltage). Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Témoin rouge Bouton Batterie Marque étoilée Bouton de sécurité Gâchette Couvre-pignon Bouton Tranchant du maillon Guide de chaîne Flèche 12 13 14 15 16 17 Ressort Pignon Crochet Orifice Bouchon du réservoir d’huile Fenêtre d’inspection du réservoir d’huile 18 Ouverture du réservoir d’huile 19 Guide de pointe 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Guide inférieur Fourreau (cache de chaîne) Écrou capuchon Tournevis à tête fendue Filtre Bague de
4. Portez des lunettes de sécurité et une protection d’oreilles. Il est recommandé de porter des dispositifs de protection supplémentaires pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de vêtements de protection adéquats réduit le risque de blessure causée par les débris éjectés ou par le contact avec la chaîne. 5. Conservez toujours un bon appui. Vous risquez de perdre l’équilibre ou la maîtrise de la tronçonneuse si vous travaillez sur une surface glissante ou instable. 6.
Consignes de sécurité spécifiques aux tronçonneuses munies d’une poignée supérieure 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Cette tronçonneuse est spécialement conçue pour les soins et la chirurgie arboricoles. La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des personnes correctement formées. Respectez toutes les instructions, procédures et recommandations de l’organisation professionnelle compétente. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels.
ENC007-8 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE 1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4.
ASSEMBLAGE OPÉRATION ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. Lubrification (Fig. 13) Installation ou retrait de la chaîne de scie ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la chaîne de scie. • Portez toujours des gants pour installer ou retirer la chaîne de scie.
Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche d’un seul coup : Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier et déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis dirigez la pointe un peu plus vers le bas et terminez la coupe en relevant la poignée. (Fig. 18) Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez également la batterie avec le cache de la batterie. Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig.
Remplacement des charbons (Fig. 31 et 32) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement.
DÉPANNAGE Avant de faire faire une réparation, effectuez votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non décrit dans le présent manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Confiez-le à un centre technique agréé Makita, qui utilise toujours des pièces de rechange Makita pour les réparations. Dysfonctionnement Cause Remède La batterie n’est pas installée. Installez la batterie chargée. Problème de batterie (sous tension). Rechargez la batterie.
ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rote Anzeige Verriegelungstaste Akku Sternsymbol Einschaltarretierung Schalter Kettenraddeckel Knopf Zahn Schwert 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Pfeil Feder Kettenrad Haken Loch Öltankverschluss Ölstand-Prüffenster Öltanköffnung Schwertspitzenführung Untere Führung 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Sägekettenschutz Druckmutter Schlitzschraubenzieher Filter Sicherungsring Unterlegscheibe Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNISCH
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzkleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch fliegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette. 5. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Schlüpfrige oder instabile Standflächen können zu einem Verlust der Balance oder der Kontrolle über die Kettensäge führen. 6.
Spezielle Sicherheitshinweise für ObergriffKettensäge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. Die Kettensäge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden. Befolgen Sie alle Anweisungen, Verfahrensweisen und Empfehlungen der relevanten Berufsgenossenschaft. Anderenfalls können tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen in Bäumen wird stets die Verwendung einer Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen.
ENC007-8 WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4.
Schalterbetätigung (Abb. 3) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhindern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung ausgestattet. Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Bringen Sie die Schwertspitzenführung/untere Führung vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Wird der Schnitt ausgeführt, ohne die Schwertspitzenführung/untere Führung mit dem Ast in Berührung zu bringen, kann das Schwert flattern, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann. (Abb. 14 u. 15) Holz unter Spannung muss immer zuerst auf der Druckseite eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trennschnitt auf der Zugseite erfolgen. (Abb.
Führen Sie die Druckmutter mit der korrekten Seite nach oben gemäß der Abbildung in die Ölauslassöffnung ein, um den Filter zu sichern. Falls der Filter wegen einer verformten Druckmutter nicht gesichert werden kann, ersetzen Sie die Druckmutter durch eine neue. (Abb. 28) Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette wieder an der Maschine. Auswechseln des Kettenrads (Abb. 29 u. 30) Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrads.
Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden.
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich statt dessen an ein autorisiertes Makita-Service-Center, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Der Akku ist nicht eingesetzt. Einen geladenen Akku einsetzen.
ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Indicatore rosso Pulsante Cartuccia batteria Marchio di stella Bottone di sblocco Interruttore Coperchio rocchetto Manopola Lama Barra guida 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Freccia Molla Rocchetto Gancio Foro Tappo serbatoio olio Finestrella di ispezione olio Apertura serbatoio olio Guida punta Guida inferiore 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Fodero (coperchio catena) Dado di spinta Cacciavite piatto Filtro Anello di blocco Rondella Segno di
4. Indossare occhiali di protezione e la protezione della orecchie. Si consigliano anche le protezioni addizionali per la testa, le mani, le gambe e i piedi. L’abbigliamento di protezione adeguato riduce le lesioni causate dai frammenti volanti o dal contatto accidentale con la motosega. 5. Appoggiare sempre saldamente i piedi, e far funzionare la motosega soltanto stando su una superficie fissa, sicura e piana.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Eseguire la pulizia e la manutenzione prima dell’immagazzinaggio, come indicato nel manuale di istruzioni. Accertarsi che la motosega sia posizionata correttamente durante il trasporto, per evitare perdite di carburante o di olio, danni all’utensile e un incidente. Non rabboccare l’olio della catena vicino a una fiamma. Non si deve mai fumare durante il rabbocco dell’olio. Le norme locali potrebbero porre dei limiti all’utilizzo della motosega.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria. 9. Non usare una batteria danneggiata. 10. Rispettare le norme locali sullo smaltimento delle batterie. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria 1. 2. 3. 4. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
Regolazione della tensione della catena (Fig. 10 e 11) La tensione della catena può essere regolata con il semplice allentamento della vite. Dopo la regolazione, stringere di nuovo saldamente la vite. ATTENZIONE: • Per un certo tempo dopo l’installazione di una nuova catena sega, essa tende ad allentarsi. Controllare di quando in quando la tensione della catena prima dell’uso. • Una bassa tensione della catena potrebbe causare il suo distacco.
Lima e modo di guidare la lima (Fig. 21) – Per affilare la catena, usare una speciale lima rotonda per catene (accessorio opzionale) con un diametro di 4 mm. Le normali lime rotonde non sono adatte. – La lima deve fare contatto con il materiale della catena soltanto durante la corsa in avanti. Sollevare la lima dal materiale durante la corsa di ritorno. – Affilare per prima la lama più corta. La lunghezza di questa lama diventa la dimensione di calibro di tutte le altre lame della catena.
Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare la lunga vita di servizio, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle caratteristiche per la sicurezza, bisogna eseguire periodicamente la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide soltanto se questo lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti.
CORREZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione, eseguire prima da soli l’ispezione. Se si riscontra un problema non contemplato nel manuale, non cercare di smontare l’utensile. Rivolgersi a un centro di assistenza Makita autorizzato, chiedendo che per le riparazioni vengano sempre usati ricambi Makita. Malfunzionamento Causa Rimedio La cartuccia batteria non è stata installata. Installare la cartuccia batteria caricata. Problema della batteria (tensione insufficiente).
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rood aanduiding Knop Accu Stermarkering Ontgrendelknop Trekschakelaar Afdekking van het kettingwiel Knop Zaagschalm Zaagblad 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Pijl Veer Kettingwiel Haak Gat Dop van olietank Oliepeilglas Olievulopening Puntgeleider Onderkantgeleider 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Kettingbeschermer (kettingkast) Drukdop Platkopschroevendraaier Filter Borgring Ring Limietmarkering Dop van koolborstelhouder Sc
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, handen, benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende beschermende kleding verkleint de kans op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of het per ongeluk aanraken van de zaagketting. 5. Zorg altijd dat u stevig staat. Op een glibberige of onstabiele ondergrond kunt u uw evenwicht of de beheersing over de kettingzaag verliezen. 6.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor de kettingzaag met bovenhandgreep 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Deze kettingzaag is specifiek ontworpen voor de verzorging van bomen en boomchirurgie. De kettingzaag is alleen bestemd voor gebruik door hiervoor opgeleide personen. Neem alle voorschriften, aanwijzingen en aanbevelingen van de relevante professionele organisatie in acht. Anders bestaat de kans op ongelukken met fatale afloop.
ENC007-8 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. 2. Neem de accu niet uit elkaar. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3) Blokkeerbeugel (optioneel accessoire) (Fig. 12) LET OP: • Alvorens de accu in de machine te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Voor het installeren van de blokkeerbeugel verricht u de volgende stappen: 1. Verwijder het tandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. 2.
Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede van boven af zagen. (Fig. 16) Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wanneer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken, kan de tak splinteren. (Fig.
Het kettingwiel vervangen (Fig. 29 en 30) Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een nieuwe zaagketting monteert. LET OP: • Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel. Het kettingwiel moet worden gemonteerd in de richting aangegeven in de afbeelding. Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een nieuwe borgring. Vervangen van de koolborstels (Fig. 31 en 32) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.
Instructies voor periodiek onderhoud Voor een lange schadevrije gebruiksduur en een doeltreffende werking van de veiligheidsvoorzieningen moet u regelmatig het volgende onderhoud verrichten. Schadeclaims onder garantie kunnen alleen worden erkend als dit onderhoudswerk regelmatig en correct wordt uitgevoerd.
STORINGEN VERHELPEN Voordat u om reparatie verzoekt, kunt u eerst uw eigen inspectie uitvoeren. Als u een probleem aantreft dat niet staat beschreven in de gebruiksaanwijzing, probeer dan niet het apparaat te demonteren. Verzoek in dat geval een erkend Makita servicecentrum om reparatie, altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen. Symptoom of storing Oorzaak Ingreep Er is geen accu geplaatst. Plaats een opgeladen accu. De kettingzaag start niet.
ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Botón de seguro Gatillo interruptor Cubierta del piñón Perilla Cuchilla Placa de guía Flecha 12 13 14 15 16 17 Resorte Piñón Gancho Agujero Tapón del depósito de aceite Ventanilla de inspección del aceite Abertura del depósito de aceite Guía de la punta Guía inferior Funda (cubierta de la cadena) 18 19 20 21 22 Tuerca de empuje 23 Destornillador de punta ranur
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque la cadena de sierra puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 4. Póngase gafas de seguridad y protección para los oídos.
Advertencias de seguridad específicas para el asidero superior de la sierra de cadena 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Esta sierra de cadena ha sido diseñada especialmente para el cuidado y poda de árboles. La sierra de cadena ha sido prevista para ser utilizada por personas debidamente capacitadas solamente. Observe las instrucciones, procedimientos y recomendaciones ofrecidas por la organización profesional relevante. De lo contrario podrán producirse accidentes fatales.
ENC007-8 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desarme el cartucho de batería. 3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver si el gatillo interruptor se acciona correctamente y regresa a la posición de desconexión “OFF” cuando se libera. Para evitar que el gatillo interruptor sea apretado accidentalmente se ha provisto un botón de seguro. Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de seguro y apriete el gatillo interruptor. Para parar la herramienta suelte el gatillo interruptor.
Podado de árboles PRECAUCIÓN: • Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena cuando el motor esté en marcha. • Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. • No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio. Afile la cadena de sierra con frecuencia, pero rebaje solamente una mínima cantidad de material cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son generalmente suficientes para un reafilado rutinario.
Apriete el gatillo interruptor para retirar el polvo o las partículas acumulados en el agujero de descarga de aceite descargando aceite de cadena. (Fig. 26) Quite el cartucho de batería de la herramienta. Inserte el filtro de aceite limpio en el agujero de descarga de aceite. Cuando el filtro esté muy sucio, reemplácelo con uno nuevo. (Fig. 27) Inserte la tuerca de empuje con su lado correcto orientado hacia arriba como se muestra en la figura en el agujero de descarga de aceite para sujetar el filtro.
Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía solamente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en centros de cervicio autorizados por Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción El cartucho de batería no está instalado. Instale el cartucho de batería cargado. Problema de batería (poca tensión).
ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Indicador vermelho Botão Bateria Marca de estrela Botão de bloqueio Gatilho do interruptor Cobertura da roda dentada Botão Aresta de corte Espada 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Seta Mola Roda dentada Gancho Orifício Tampa do tanque de óleo Visor de inspecção do óleo Boca do tanque de óleo Ponta-guia Espada inferior 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Capa (Cobertura da corrente) Porca de pressão Chave de fenda Filtro Anel de trava Arruela Mar
4. Use óculos de protecção e protectores para os ouvidos. É recomendável a utilização de protectores para a cabeça, mãos, pernas e pés. Vestuário de protecção adequado reduz o risco de ferimentos causados por detritos que saltam ou contacto acidental com a corrente. 5. Mantenha os pés bem assentes no chão. O piso escorregadio ou instável pode provocar uma perda de equilíbrio ou de controlo da moto-serra. 6. Ao cortar um ramo que esteja com alguma tensão, tenha cuidado com a volta do ramo para trás.
Avisos de segurança específicos para o manuseamento da moto-serra 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Esta moto-serra foi concebida especialmente para cuidados e operações das árvores. A moto-serra só deve ser utilizada por pessoas devidamente formadas. Observe todas as instruções, procedimentos e recomendações da organização de profissionais relevante. Caso contrário, poderão ocorrer acidentes fatais. Recomendamos que utilize sempre uma plataforma de elevação (apanha-cerejas, elevador) para serrar as árvores.
ENC007-8 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não abra a bateria. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico.
ASSEMBLAGEM FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta. Lubrificação (Fig. 13) Instalação ou extracção da corrente PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a electroserra está desligada e a bateria retirada antes de colocar ou retirar a corrente. • Use sempre luvas quando colocar ou retirar a corrente da electroserra.
Transporte da electroserra (Fig. 19) Limpar a espada (Fig. 23) Retire sempre a bateria e cubra a espada com capa antes de transportar a electroserra. Cubra a bateria com a respectiva tampa. Partículas e pó da electroserra acumulam-se na ranhura da espada obstruindo e diminuindo o fluxo do óleo. Retire sempre as partículas e o pó quando afiar ou substituir a corrente.
Armazenar a ferramenta Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partículas e o pó da electroserra depois de retirar a cobertura da roda dentada. Depois de limpa, funcione-a em vazio para lubrificar a corrente e a espada. Cubra a espada com a capa. Esvazie o tanque de óleo e coloque a electroserra com a tampa do tanque voltada para cima.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparos, faça primeiro uma inspecção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, solicite o conserto a um centro de assistência técnica autorizada Makita, usando sempre peças de reposição originais Makita. Problema Causa Ação A bateria não está instalada. Instale o cartucho de bateria carregado. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue o cartucho de bateria.
ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Låseknap Afbryderknap Kædehjulsdæksel Drejeknap Skærende led Sværd Pil 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Fjeder Kædehjul Krog Hul Olietankhætte Olieinspektionsrude Olietankåbning Næsestyr Nedre del af sværdet 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Skede (sværdbeskytter) Trykmøtrik Kærvskruetrækker Filter Låsering Slutteskive Slidmarkeringen Kulholderdæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model DUC121 DUC122
4. Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Anvendelse af yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og fødder anbefales. Fyldestgørende beskyttelsestøj vil reducere risikoen for tilskadekomst, som er forårsaget af flyvende afskær eller utilsigtet kontakt med savkæden. 5. Sørg hele tiden for sikkert fodfæste. Glatte og ustabile flader kan medføre, at man mister balancen eller herredømmet over kædesaven. 6. Når man skærer en gren, der er spændt, skal man være på vagt mod tilbageslag.
6. 7. 8. 9. Hvis udstyret udsættes for hårde stød eller fald, bør De kontrollere dets tilstand, inden De fortsætter med at bruge det. Kontrollér, om knapper og sikkerhedsanordninger fungerer korrekt. Hvis der findes skader, eller hvis De er i tvivl, bør De kontakte Deres autoriserede servicecenter med henblik på kontrol og evt. reparation. Hold saven i et fast greb, så den ikke skøjter (glidebevægelser) eller hopper, når De begynder at skære.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid Afbryderknapbetjening (Fig. 3) 1. FORSIGTIG: • Før akkuen sættes i værktøjet, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. 2. 3. 4. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøj og oplad akkuen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
Barkstøtte (ekstraudstyr) (Fig. 12) Hvis De vil påmontere en barkstøtte, skal De følge nedenstående trin: 1. Fjern kædehjulsdækslet, savkæden og sværdet, som beskrevet i denne brugsvejledning. 2. Match hullerne i barkstøtten med hullerne i kædesaven. 3. Spænd barkstøtten godt fast med skruer. ANVENDELSE Smøring (Fig. 13) Savkæden smøres automatisk, når værktøjet er i brug. Kontroller mængden af tilbageværende olie i olietanken gennem olieinspektionsruden.
Rengøring af sværd (Fig. 23) Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen, tilstopper den og vanskeliggør oliestrømningen. Fjern altid spåner og savsmuld, når savkæden hvæsses eller udskiftes. Rengøring af oliefilteret ved olieudløbshullet Små støv- og andre partikler kan samle sig i oliefilteret ved olieudløbshullet under arbejdet. Små støv- og andre partikler, som får lov til at samle sig i oliefilteret, kan forringe olieudløbsstrømmen og medføre en utilstrækkelig smøring af hele savkæden.
Vejledning i periodisk vedligeholdelse Hvis De vil sikre Deres kædesav en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, bør De regelmæssigt gennemføre følgende vedligeholdelse. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Operatøren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning.
FEJLSØGNING Inden De sender kædesaven til reparation, bør De foretage Deres egen inspektion. Hvis De finder et problem, der ikke er forklaret i brugsvejledningen, bør De ikke forsøge at skille værktøjet ad. Kontakt i stedet Makitas autoriserede servicecenter, og få altid anvendt originale Makita reservedele ved reparationen. Fejl Årsag Løsning Akku er ikke sat i. Sæt akkuen korrekt i. Akku-problem (underspænding). Genoplad akkuen. Hvis opladning ikke løser problemet, bør akkuen udskiftes.
ENG901-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. • Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 Κ κκινη ένδειξη Πλήκτρο Κασετίνα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Πλήκτρο ασφάλειας Σκανδάλη διακ πτης Κάλυμμα του οδοντωτού τροχού 8 Κουμπί 9 Κ πτης 10 Κατευθυντήρια λάμα 11 12 13 14 15 16 17 Βέλος Ελατήριο Οδοντωτ ς τροχ ς Άγκιστρο Οπή Πώμα του δοχείου ελαίου Παράθυρο ελέγχου στάθμης ελαίου 18 Άνοιγμα δοχείου ελαίου 19 Οδηγ ς άκρου 20 Κάτω οδηγ 21 Θήκη (κάλυμμα αλυσίδας) 22 Περικ χλιο ώθησης 23 Κατσαβίδι με ίσια μύτη (συνηθισμένο κατσαβίδι)
GEB119-1 ΑΛΥΣΟΠΡΊΟΝΟ ΧΩΡΊΣ ΚΑΛΏΔΙΟ — ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 92 Να φροντίζετε ώστε λα τα μέρη του σώματος να βρίσκονται σε απ σταση απ το αλυσοπρίονο, ταν αυτ λειτουργεί. Πριν απ την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε τι το αλυσοπρίονο δεν έρχεται σε επαφή με οτιδήποτε. Μια στιγμή απροσεξίας στη διάρκεια χειρισμού εν ς αλυσοπρίονου αρκεί για να προκαλέσει εμπλοκή του αλυσοπρίονου σε μέρος του ρουχισμού ή του σώματος.
Προειδοποιήσεις ασφάλειας ειδικές του αλυσοπρίονου με πάνω λαβή 1. 014673 – Μην εκτείνεστε υπέρ του δέοντος και μην επιχειρείτε κοπή πάνω απ το ύψος των ώμων. Αυτ βοηθά στην αποφυγή ανεπιθύμητης επαφής του άκρου και διευκολύνει στον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε μη αναμεν μενες καταστάσεις. – Να χρησιμοποιείτε μ νο λάμες και αλυσίδες αντικατάστασης που συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
– Είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικ κράνος ταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο. Το προστατευτικ κράνος πρέπει να ελέγχεται σε τακτά χρονικά διαστήματα για ζημιά και πρέπει να αντικαθιστάται μετά απ 5 χρ νια το αργ τερο. Να χρησιμοποιείτε μ νο εγκεκριμένα προστατευτικά κράνη. – Η προσωπίδα του προστατευτικού κράνους (ή των γυαλιών) προστατεύει απ τα πριονίδια και τα μικρά κομμάτια ξύλου.
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής μπαταρίας Σύστημα προστασίας μπαταρίας (μπαταρία ι ντων λιθίου με ένδειξη αστεριού) (Εικ. 2) 1. Οι μπαταρίες ι ντων λιθίου με ένδειξη αστεριού είναι εξοπλισμένες με σύστημα προστασίας. Αυτ το σύστημα αποκ πτει αυτ ματα την ισχύ προς το εργαλείο για την παράταση της ζωής της μπαταρίας.
Χαλαρώστε τη βίδα γυρίζοντας το κουμπί αριστερ στροφα, έως του αφαιρέσετε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού. (Εικ. 4) Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού. Αφαιρέστε την αλυσίδα του πριονιού και την κατευθυντήρια λάμα απ το εργαλείο. Εφαρμ στε το ένα άκρο της αλυσίδας του πριονιού στο πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας. Σε αυτ το σημείο, εφαρμ στε την αλυσίδα του πριονιού πως υποδεικνύεται στην εικ να, επειδή περιστρέφεται κατά τη φορά του βέλους. (Εικ.
Αν προσπαθήσετε να κ ψετε χοντρά κλαδιά απ το κάτω μέρος, το κλαδί μπορεί να κλείσει και να συσφίξει την αλυσίδα πριονιού μέσα στην κοπή. Αν προσπαθήσετε να κ ψετε χοντρά κλαδιά απ το πάνω μέρος χωρίς το επιφανειακ κ ψιμο απ το κάτω μέρος, το κλαδί μπορεί να σχιστεί. (Εικ.
Αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ το εργαλείο. Τοποθετήστε το καθαρ φίλτρο ελαίου εντ ς της οπής παροχής ελαίου. Qταν το φίλτρο είναι πολύ βρ μικο, αντικαταστήστε το με ένα νέο. (Εικ. 27) Τοποθετήστε το περικ χλιο ώθησης, φροντίζοντας ώστε η κατάλληλη πλευρά να είναι στραμμένη προς τα πάνω πως υποδεικνύεται στην εικ να, εντ ς της οπής παροχής ελαίου προς ασφάλιση του φίλτρου.
Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουργικ τητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακ λουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μ νο αν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρ βλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια απ εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Τοποθετήστε τη φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Πρ βλημα μπαταρίας (μικρή τάση). Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών.
ENG905-1 Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: ENH030-5 Μ νο για χώρες της Ευρώπης Θ ρυβος θορύβου Μοντέλο DUC122 Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 84,6 dB (A) Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 92,7 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 2 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG900-1 Κραδασμ ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλο DUC122 Είδος εργασίας: κοπή ξύλων Εκπομπή δ νησης (ah): 4,3 m/s2 Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομ
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885298A995 IDE www.makita.