GB Cordless Chain Saw Instruction Manual F Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Kettensäge Betriebsanleitung I Motosega a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones P Motosserra a Bateria Manual de instruções DK Akku-kædesav Brugsanvisning GR Αλυσοπρίονο μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Ağaç Kesme Kullanma kılavuzu DUC252 DUC302
PARTS DESCRIPTION / DESCRIPTION DES PIÈCES / BESCHREIBUNG DER TEILE / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN / DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES / DESCRIÇÃO DAS PEÇAS / BESKRIVELSE AF DELE / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / PARÇALARIN TARIFİ 2 3 4 6 5 8 7 9 1 12 13 10 11 15 14 16 014648 ENGLISH 2 FRANÇAIS 1 Lever 1 Levier 2 Front hand guard 2 Protège-main avant 3 Top handle 3 Poignée supérieure 4 Battery cartridge 4 Batterie 5 Carabinar (rope attachment point) 5 Mousqueton
DEUTSCH NEDERLANDS 1 Hebel 1 Hendel 2 Vorderer Handschutz 2 Beschermkap van voorhandgreep 3 Obergriff 3 Bovenhandgreep 4 Akku 4 Accu 5 Karabiner (Seilbefestigungspunkt) 5 Karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw) 6 Schwert 6 Zaagblad 7 Sägekette 7 Zaagketting 8 Kettenraddeckel 8 Afdekking van kettingwiel 9 Stellrad 9 Stelknop 10 Kettenfänger 10 Kettingvanger 11 Schwertschutzhülle 11 Zaagbladschede 12 Einschaltarretierung 12 Ontgrendelknop 13 Schalter 13 Tr
PORTUGUÊS Alavanca 1 Μοχλός 2 Protector frontal das mãos 2 Μπροστινός προφυλακτήρας χεριών 3 Pega superior 3 Άνω λαβή 4 Bateria 4 Κασετίνα μπαταρίας 5 Argola (ponto de fixação de corda) 5 Carabiner (σημείο πρόσδεσης σχοινιού) 6 Espada 6 Κατευθυντήρια λάμα 7 Corrente da electrosserra 7 Αλυσίδα πριονιού 8 Cobertura da roda dentada 8 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού 9 Indicador de ajuste 9 Καντράν ρύθμισης 10 Fixador da serra 10 Συγκρατήρας αλυσίδας 11 Cobertura da espada-guia
2 1 4 3 014650 1 012128 2 7 6 5 014658 3 10 014662 4 9 8 11 5 014663 014656 6 13 12 7 014664 8 014674 5
14 15 014653 9 014660 10 18 16 17 014659 11 014661 12 13 14 12 13 19 014675 18 21 20 014712 14 22 24 23 15 6 014820 16 014655
25 014669 18 014668 19 008576 20 001742 21 014714 22 17 2 1 014667 A B B A 23 006914 24 006915 7
45 o 2 1/2 45 o 26 25 014713 26 006917 27 006918 28 006923 27 30 28 29 29 28 29 31 009202 014665 30 32 34 31 8 008633 32 33 32 33 32 014456
30 30 35 35 33 014455 34 006927 006928 36 014344 30 35 36 010924 37 014671 38 15 37 37 39 010927 40 15 014715 9
38 39 40 41 10 001145 42 014672
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Red indicator Button Battery cartridge Star marking Battery indicator Lock-off button Switch trigger Front hand guard Lock Unlock Adjusting screw Sprocket cover Lever Adjusting dial 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Sprocket Adjusting pin Hole Guide bar Loosen Tighten Saw chain Oil tank cap Oil inspection window (for refilling the tank with oil) Oil inspection window Spike bumper Felling area Felling directi
• Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. • This saw is to be used by properly trained operators only. • Do not expose to rain.
– Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw. 014673 – Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Vibration 1. Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.
Overheat protection for battery / tool When the battery/tool is overheated, the tool stops automatically without any indication. The tool does not start even if pulling the switch trigger. In this situation, let the battery/tool cool before turning the tool on again. NOTE: • The battery overheat protection works only with a battery cartridge with a star marking. (Fig. 2) Overdischarge protection (Fig.
CAUTION: • Do not tighten the saw chain too much. Excessively high tension of saw chain may cause breakage of saw chain, wear of the guide bar and breakage of the adjusting dial. • A chain which is too loose can jump off the bar, and therefore presents an accident risk. • Carry out the procedure of installing or removing saw chain in a clean place free from sawdust and the like. Spike bumper (optional accessory) (Fig. 15) To install spike bumper, perform the following steps: 1.
Felling (Fig. 26, 27, 28 & 29) MAINTENANCE CAUTION: • Felling work may only be performed by trained persons. The work is hazardous. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. • Always wear gloves when performing any inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
File and file guiding (Fig. 34, 35 & 36) – Use a special round file (optional accessory) for saw chains to sharpen the chain. Normal round files are not suitable. – Diameter of the round file for each saw chain is as follows: Chain blade 90PX: 4.5 mm Chain blade 91PX: 4.0 mm Chain blade 25AP: 4.0 mm – The file should only engage the cutter on the forward stroke. Lift the file off the cutter on the return stroke. – Sharpen the shortest cutter first.
Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual.
TROUBLE SHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. Malfunction status Cause Action Two battery cartridges are not installed. Install the charged battery cartridges. Battery problem (under voltage). Recharge the battery cartridge.
ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Indicateur rouge Bouton Batterie Repère étoilé Témoin de la batterie Bouton de sécurité Gâchette Protège-main avant Verrouiller Déverrouiller Vis de réglage Couvre-pignon Levier Molette de réglage Pignon 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Broche de réglage Orifice Guide de chaîne Desserrer Serrer Chaîne Bouchon du réservoir d’huile Fenêtre d’inspection du réservoir d’huile (pour remplir le réservoir d’huile) Fenêtre d’insp
• Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles. • Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras. • Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate. • N’exposez pas l’outil à la pluie.
11. Coupez uniquement dans le bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple, ne l’utilisez pas pour couper le plastique, les matériaux de maçonnerie et les matériaux de construction autres que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue comporte un risque de danger. 12.
10. Veillez à conserver votre équilibre lorsque vous arrivez à la fin de la coupe, car la tronçonneuse n’est plus soutenue. 11. Tenez compte de la direction et de la vitesse du vent. Évitez la sciure et le brouillard d’huile pour chaîne. Équipement de protection 1.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. 4. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
ATTENTION : • Si la chaîne ne s’arrête pas en moins d’une seconde lors de ce test, la tronçonneuse ne doit pas être utilisée. Contactez un atelier de réparation spécialisé en outils MAKITA. Réglage de la lubrification de la chaîne (Fig. 6) Vous pouvez régler le taux d’alimentation de la pompe à huile à l’aide de la vis de réglage. La quantité d’huile peut être réglée à l’aide de la clé universelle. Mousqueton (point de fixation de la corde) (Fig.
• N’utilisez jamais d’huile contenant des poussières ou particules, ni de l’huile volatile. • Pour élaguer les arbres, utilisez une huile végétale. L’huile minérale risquerait d’endommager les arbres. • Ne forcez jamais la tronçonneuse lorsque vous élaguez des arbres. • Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est bien vissé en place. Gardez la tronçonneuse à l’écart de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée.
– – – – – – – – – Pour chaque arbre, tenez compte des facteurs suivants : • Le sens de l’abattage ; • La présence de branches arrachées ou de branches sèches ; • La hauteur de l’arbre ; • La présence d’un surplomb naturel ; • La pourriture ou non de l’arbre ; Tenez compte de la vitesse et de la direction du vent. N’effectuez pas l’abattage si le vent souffle violemment. Éboutage des pattes de racine : Commencez par les plus grosses pattes.
– – – – Le limage sera plus facile si vous employez un porte-lime (accessoire en option). Des symboles sont apposés sur le porte-lime pour indiquer le bon angle d’affûtage de 30° (alignez les symboles parallèlement à la chaîne) et les limites de profondeur de pénétration (jusqu’au 4/5 du diamètre de la lime). Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur de la jauge de profondeur à l’aide de l’outil de jauge de la chaîne (accessoire en option).
Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement.
DÉPANNAGE Avant de faire faire une réparation, effectuez votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non décrit dans le présent manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Confiez-le à un centre technique agréé Makita, qui utilise toujours des pièces de rechange Makita pour les réparations. Dysfonctionnement Cause Installez les batteries chargées. Problème de batterie (sous tension). Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
ENG900-1 ENH030-4 Pour les pays d’Europe uniquement Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Modèle DUC252 Mode de travail : coupe du bois Émission de vibrations (ah) : 4,7 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle DUC302 Mode de travail : coupe du bois Émission de vibrations (ah) : 6,3 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pou
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Rote Anzeige Knopf Akku Sternsymbol Akkuanzeige Einschaltarretierung EIN-/AUS-Schalter Vorderer Handschutz Verriegeln Entriegeln Einstellschraube Kettenraddeckel Hebel Stellrad Kettenrad 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Einstellstift Loch Schwert Lösen Anziehen Sägekette Öltankverschluss Ölstand-Prüffenster (zum Auffüllen des Tanks mit Öl) Ölstand-Prüffenster Krallenanschlag Fällbereich Fällrichtung Gefahrenzone Flucht
• Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. • Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden. • Die Maschine aussetzen.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen. 12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt.
10. Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass Sie wegen des “Abfalls” nicht die Balance verlieren. 11. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden Sie Sägemehl und Kettenölnebel. Schutzausrüstung 1. Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder Füßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit der Kettensäge verwendet werden: – Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. 2. 3. 4. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Überprüfen der Auslaufbremse Schalten Sie die Kettensäge ein. Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter vollkommen los. Die Sägekette muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen. VORSICHT: • Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen, darf die Säge nicht benutzt werden. Konsultieren Sie eine MAKITA-Reparaturwerkstatt. 11.
Um den Tank aufzufüllen, entfernen Sie die Kappe von der Öltanköffnung. Schrauben Sie nach dem Auffüllen des Öltanks stets die mitgelieferte Öltankverschluss auf die Kettensäge. VORSICHT: • Wenn Sie die Kettensäge zum ersten Mal mit Öl füllen oder den völlig leeren Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden. • Als Sägekettenöl verwenden Sie exklusives Öl für Makita-Kettensägen oder auf dem Markt erhältliches Öl.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften, wenn Sie einen Baum fällen möchten. – Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, stellen Sie Folgendes sicher: (1) Nur mit dem Fällen beschäftigte Personen dürfen sich in der Nähe aufhalten. (2) Für jede beteiligte Person ist eine unbehinderte Rückweiche über einen Bereich von ungefähr 45° auf beiden Seiten der Fällachse vorhanden. Berücksichtigen Sie die zusätzliche Gefahr des Stolperns über elektrische Kabel. (3) Der Stammfuß ist frei von Fremdkörpern, Wurzeln und Ästen.
WARNUNG: • Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr. – Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Schneidgliedern gleich sein. Unterschiede im Winkel verursachen rauen und ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den Verschleiß und führen zu Kettenbruch. – Der Seitenplattenwinkel des Schneidglieds wird durch die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Bei richtigem Gebrauch der angegebenen Feile wird der korrekte Seitenplattenwinkel automatisch erzeugt.
Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden.
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich statt dessen an ein autorisiertes Makita-Service-Center, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Es sind nicht beide Akkus eingesetzt. Setzen Sie die geladenen Akkus ein.
ENG900-1 ENH030-4 Nur für europäische Länder Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Modell DUC252 Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Vibrationsemission (ah): 4,7 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 Modell DUC302 Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Vibrationsemission (ah): 6,3 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Indicatore rosso Pulsante Cartuccia batteria Marchio di stella Indicatore della batteria Bottone di sblocco Interruttore a grilletto Protezione anteriore per la mano Blocca Sblocca Vite di regolazione Coperchio del rocchetto Leva Ghiera di regolazione 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Rocchetto Spina di regolazione Foro Barra di guida Allentare Serrare Catena della sega Tappo serbatoio olio Finestrella di ispezione
• Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi. • Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia. • Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente. • Non esporre alla pioggia. • Lunghezza permissibile di taglio massima • Direzione di corsa catena • Regolazione olio catena sega Cd Ni-MH Li-ion • Solo per Paesi UE Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte dell’operatore: I contraccolpi si verificano quando l’estremità o punta della barra di guida tocca un oggetto, o quando il legno si chiude e stringe la catena della sega nel taglio. Il contatto della punta potrebbe in alcuni casi causare una improvvisa reazione indietro, spingendo la barra di guida su e indietro verso l’operatore.
Equipaggiamento di protezione 1. Durante l’utilizzo della motosega bisogna usare l’equipaggiamento di protezione seguente per evitare incidenti agli occhi, mani o piedi, come pure per proteggere l’udito. – Il tipo di abbigliamento indossato deve essere appropriato, e cioè deve essere aderente senza ostacolare i movimenti. Non portare gioielli o capi di abbigliamento che potrebbero rimanere impigliati nei cespugli o nei rami. Se si hanno i capelli lunghi, mettersi sempre un reticella per capelli.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni sei mesi se non si intende usarla per un lungo periodo di tempo. DESCRIZIONE FUNZIONALE NOTA: • La protezione dal surriscaldamento della batteria funziona soltanto con una batteria con il marchio di stella. (Fig. 2) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile. Protezione da scarica eccessiva (Fig.
MONTAGGIO 3. ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile. 4. Rimozione o installazione della catena della sega (Fig. 8, 9, 10, 11, 12 e 13) ATTENZIONE: • Indossare sempre i guanti per installare o rimuovere la catena della sega. • La catena sega e la barra di guida sono molto calde subito dopo un lavoro. Lasciare che si raffreddino sufficientemente prima di cominciare un altro lavoro con l’utensile.
Tenere la motosega lontana dall’albero. Avviarla e aspettare finché la lubrificazione della catena della sega sia adeguata. Mettere il crampone a contatto con il ramo da tagliare prima di accendere l’utensile. In caso contrario, potrebbe causare un traballamento della barra di guida, con pericolo di un incidente per l’operatore. Tagliare il ramo spostando semplicemente l’utensile in giù.
– – – – – – Tagliare una tacca: La tacca determina la direzione in cui l’albero cadrà e lo guida. Deve essere effettuata sul lato di caduta desiderato dell’albero. Effettuare la tacca il più possibile vicino al terreno. Effettuare innanzi tutto il taglio orizzontale a una profondità di 1/5 – 1/3 del diametro del tronco. Non realizzare una tacca troppo grande. Quindi tagliare in diagonale. Tagliare eventuali correzioni alla tacca lungo tutto lo spessore.
– La lima può essere guidata più facilmente se si usa un portalima (accessorio opzionale). Sul portalima ci sono i segni per l’angolo corretto di affilatura di 30° (allineare i segni paralleli alla catena della sega) e limita la profondità di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima). – Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza del calibro di spessore usando l’attrezzo di calibro della catena (accessorio opzionale).
Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare la lunga vita di servizio, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle caratteristiche per la sicurezza, bisogna eseguire periodicamente la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide soltanto se questo lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti.
CORREZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione, eseguire prima da soli l’ispezione. Se si riscontra un problema non contemplato nel manuale, non cercare di smontare l’utensile. Rivolgersi a un centro di assistenza Makita autorizzato, chiedendo che per le riparazioni vengano sempre usati ricambi Makita. Malfunzionamento Causa Rimedio Le due cartucce batteria non sono state installate. Installare le cartucce batteria caricate. Problema della batteria (tensione insufficiente).
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Rode indicator Knop Accu Stermarkering Accuverklikkerlampje Ontgrendelknop Trekschakelaar Beschermkap van voorhandgreep Vergrendelen Ontgrendelen Stelschroef Afdekking van kettingwiel Hendel Stelknop 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Kettingwiel Stelpen Gat Zaagblad Losdraaien Vastdraaien Zaagketting Dop van olietank Oliepeilglas (voor bijvullen van olie in de tank) Oliepeilglas Blokkeerbeugel Omz
• Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming. • Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm. • Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen. • Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag bij andere werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties. 12.
10. Zorg bij het laatste volledig doorzagen dat u goed uw evenwicht bewaart, om niet door het “vallen” van de zaag verrast te worden. 11. Houd rekening met de windrichting en de kracht van windvlagen. Kom niet in een wolk van zaagsel en kettingoliedamp te staan. Veiligheidsvoorzieningen 1. Ter voorkoming van hoofd-, oog-, hand- of voetverwondingen en om uw gehoor te beschermen moet u tijdens het gebruik van de kettingzaag de volgende veiligheidsvoorzieningen dragen: – Draag geschikte werkkleding, m.a.w.
Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 4. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
De uitlooprem controleren Schakel de kettingzaag in. Laat de trekschakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen een seconde tot stilstand komen. LET OP: • Als de zaagketting niet binnen een seconde tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag niet worden gebruikt. Neem contact op met een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst. De kettingsmering instellen (Fig. 6) U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp instellen met behulp van de stelschroef.
LET OP: • Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met kettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden. • Als kettingolie gebruikt u een olie exclusief voor Makitakettingzagen of een in de winkel verkrijgbare kettingolie. • Gebruik nooit olie verontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie. • Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen.
– – – – – – – – – (2) Iedere betrokken persoon moet een ongehinderde vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer 45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het risico van struikelen over elektrische snoeren; (3) De voet van de stam met vrij zijn van vreemde voorwerpen, wortels en takken; (4) Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van de boom mogen zich geen personen of voorwerpen bevinden in de richting waarin de boom zal vallen.
Vijl en vijlbeweging (Fig. 34, 35 en 36) – Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (optioneel accessoire) voor het aanscherpen van de ketting. Een gewone ronde vijl is niet geschikt. – De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagketting is als volgt: Kettingblad 90PX: 4,5 mm Kettingblad 91PX: 4,0 mm Kettingblad 25AP: 4,0 mm – De vijl moet het mes alleen in voorwaartse richting raken. Haal de vijl van het mes voor de terugwaartse beweging. – Slijp eerst het kortste mes.
Instructies voor periodiek onderhoud Voor een lange schadevrije gebruiksduur en een doeltreffende werking van de veiligheidsvoorzieningen moet u regelmatig het volgende onderhoud verrichten. Schadeclaims onder garantie kunnen alleen worden erkend als dit onderhoudswerk regelmatig en correct wordt uitgevoerd.
STORINGEN VERHELPEN Voordat u om reparatie verzoekt, kunt u eerst uw eigen inspectie uitvoeren. Als u een probleem aantreft dat niet staat beschreven in de gebruiksaanwijzing, probeer dan niet het apparaat te demonteren. Verzoek in dat geval een erkend Makita servicecentrum om reparatie, altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen. Symptoom of storing De kettingzaag start niet. De ketting beweegt niet. De motor slaat al na korte tijd af. Geen olie op de ketting.
ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Indicador de batería Botón de seguro Gatillo interruptor Protector de la mano delantera Bloquear Desbloquear Tornillo de regulación Cubierta del piñón Palanca Dial de ajuste Piñón Pasador de ajuste 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Agujero Placa de guía Aflojar Apretar Cadena de sierra Tapón del depósito de aceite Ventanilla de inspección del
END313-1 Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. • Lea el manual de instrucciones. • Póngase protección para los ojos. • Póngase protección para los oídos. • Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos. • Utilice protección apropiada para piespiernas y manos-brazos. • Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados. • No exponga a la lluvia.
11. Corte madera solamente. No utilice la electrosierra con fines para los que no ha sido prevista. Por ejemplo: No utilice la electrosierra para cortar plástico, mampostería ni materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la electrosierra para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa. 12.
7. Si el equipo recibe un impacto fuerte o se cae, compruebe su condición antes de continuar trabajando. Compruebe los controles y dispositivos de seguridad por si hay mal funcionamiento. Si hay algún daño o tiene alguna duda, pida a nuestro centro de servicio autorizado que se lo inspeccionen y reparen. 8. Accione siempre el freno de cadena antes de poner en marcha la electrosierra. 9.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. 9. No utilice una batería que haya dejado caer o golpeado. 10. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
Primero presione el botón de seguro, después apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se pone en marcha inmediatamente. 7. Presione el protector de la mano delantera hacia delante utilizando la parte trasera de su mano. La cadena de sierra deberá pararse de inmediato. 8. PRECAUCIÓN: • Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente cuando realice esta prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo ninguna circunstancia. Consulte con un taller de reparación especializado de MAKITA.
3. Apriételos firmemente con tornillos. OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • No cubra las aberturas de ventilación, porque podrá ocasionar un recalentamiento y dañar la herramienta. Ponga el parachoques de espica en contacto con la rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si corta sin poner el parachoques de espica en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear, resultando en heridas al operario.
Realice los cortes paralelos al grano con el menor ángulo posible. Realice el corte con el mayor cuidado posible, porque no se puede utilizar el parachoques de pica. Talado (Fig. 26, 27, 28 y 29) PRECAUCIÓN: • El trabajo de talado deberá ser realizado solamente por personas capacitadas. El trabajo es peligroso. Observe las normas locales si quiere talar un árbol.
ADVERTENCIA: • Una distancia excesiva aumentará el riesgo de retrocesos bruscos. – El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en todas las cuchillas. Las diferencias de ángulo hacen que la cadena se desplace brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y acarrean roturas de cadena. – El ángulo de la placa lateral de la cuchilla se determina mediante la profundidad de penetración de la lima redonda.
Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía solamente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento La electrosierra no se pone en marcha. La cadena no se mueve. El motor se para después de usarlo un poco. No hay aceite en la cadena.
ACCESORIOS OPCIONALES ENH030-4 PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Indicador vermelho Botão Bateria Marcação de estrela Indicador da bateria Botão de bloqueio Gatilho do interruptor Protector frontal das mãos Bloquear Desbloquear Parafuso de regulação Cobertura da roda dentada Alavanca Indicador de ajuste Roda dentada 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Pino de ajuste Orifício Espada Desapertar Apertar Corrente da electrosserra Tampa do tanque de óleo Visor de inspecção do óleo (
• Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos. • Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços. • Esta motosserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados. • Não exponha a ferramenta à chuva.
12. Causas de recuo e como o operador pode prevenir: O recuo pode ocorrer quando a ponta da espada faz contacto com um objecto ou quando a madeira comprime e prende a corrente da electroserra no corte. Em alguns casos, o contacto da ponta causa uma acção inversa repentina, propulsionando a espada para cima e para trás na direcção do operador. Se a corrente da electroserra ficar presa na ponta da espada, a espada pode pular de repente para trás na direcção do operador.
– – – – – – – – O tipo de vestuário utilizado deve ser apropriado, ou seja, deve ser justo mas não pode estorvar. Não utilize jóias que possam ficar presas nos arbustos ou ramagens. Se tiver cabelo comprido, use sempre uma rede para o cabelo! É necessário utilizar um capacete de protecção sempre que trabalhar com uma motosserra. O capacete de protecção deve ser verificado em intervalos regulares quanto a danos e deve ser substituído após um máximo de 5 anos.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não for utilizá-la por um longo período de tempo. DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar o cartucho da bateria.
Regular a lubrificação da corrente (Fig. 6) Pode regular o fluxo de óleo com o parafuso de regulação. A quantidade de óleo pode ser regulada com uma chave universal. Gancho (para prender a corda) (Fig. 7) O gancho (para prender a corda) é utilizado para pendurar a ferramenta. Antes de utilizar o gancho, puxeo para fora e amarre a corda. ASSEMBLAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta.
• Nunca utilize óleo com poeira ou partículas nem óleo volátil. • Utilize sempre óleo vegetal quando podar árvores. O óleo mineral pode danificar as árvores. • Nunca force a motosserra ao podar árvores. • Antes de começar a podar, certifique-se de que a tampa do tanque de óleo está fechada. Segure a motosserra afastada da árvore. Ligue-a e aguarde até que a corrente da electroserra seja lubrificada adequadamente. Coloque o batente de espigões em contacto com o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta.
– – – – – – – Corte de raízes salientes: Comece com a raiz maior. Primeiro execute o corte vertical e depois o horizontal. Corte o entalhe: O entalhe determina a direcção da queda e guia a árvore. O entalhe deve ser executado no lado que a árvore cairá. Corte o entalhe perto do solo o máximo possível. Primeiro faça o corte horizontal com uma profundidade cerca de 1/5 a 1/3 do diâmetro do tronco. Não faça o entalhe grande demais. Em seguida, faça o corte diagonal.
– – Retire qualquer material saliente, por menor que seja, com uma lima chata especial (acessório opcional). Arredonde a frente do limitador de profundidade outra vez. Limpar a espada (Fig. 37) Partículas e pó da motosserra acumulam-se na ranhura da espada obstruindo e diminuindo o fluxo do óleo. Retire sempre as partículas e o pó quando afiar ou substituir a corrente da electroserra. Limpeza do orifício de saída de óleo (Fig.
Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos em garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparos, faça primeiro uma inspecção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, solicite o conserto a um centro de assistência técnica autorizada Makita, usando sempre peças de reposição originais Makita. Problema A motosserra não arranca. A serra não anda. O motor pára de funcionar depois de pouco tempo de utilização. Não há óleo na serra. Não atinge o RPM máximo.
ENG900-1 Vibração O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745: Modelo DUC252 Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah): 4,7 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modelo DUC302 Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah): 6,3 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Rød indikator Knap Akku Stjernemærke Akku-indikator Låseknap Afbryderknap Frontkappe Lås Frigør Justérskrue Kædehjulsdæksel Arm Justeringsdrejeknap Kædehjul 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Justeringspind Hul Sværd Løsn Stram Savkæde Olietankhætte Olieinspektionsrude (til opfyldning af tanken med olie) Olieinspektionsrude Barkstød Fældningsområde Fældningsretning Farezone 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
• Brug passende beskyttelse til fødder/ ben og hænder/arme. • Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører. • Udsæt ikke saven for regn. • Maks.
– Hold godt fast i kædesaven med tommelfingre og de andre fingre omkring savens håndtag og med begge hænder på saven, således at tilbageslag modvirkes. Tilbageslag kan forhindres af operatøren, hvis de rigtige forholdsregler tages. Slip ikke kædesaven. 014673 – Ræk ikke over og skær ikke over skulderhøjde. Dette bidrager til at forebygge utilsigtet spidskontakt og muliggør en bedre beherskelse af kædesaven i uventede situationer.
– Under betjening af kædesaven bør De altid bære sikkerhedssko eller sikkerhedsstøvler med skridsikre såler og rustfri stålsnuder samt benbeskyttere. Sikkerhedssko med et beskyttende lag giver beskyttelse imod snit og sørger for sikkert fodfæste. Til arbejde i træer bør sikkerhedsstøvlerne være af en type, der er egnet til klatring. Vibrationer 1. Personer med dårligt blodomløb, som udsættes for stærke vibrationer, kan beskadige blodårer eller nervesystem.
Beskyttelsessystem for maskine/akku Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem for maskinen/akkuen. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren og forlænger dermed maskinens og akkuens levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller akkuen bruges under en af de følgende omstændigheder. Under visse omstændigheder vil indikatorerne blive tændt.
Indstilling af savkædens spænding (Fig. 8 og 14) Savkæden kan blive løs efter mange timers brug. Kontroller fra tid til anden savkædens spænding inden brug. 1. Tryk på og åbn armen helt, indtil den klikker. Drej den lidt mod uret for at løsne kædehjulsdækslet en smule. 2. Løft spidsen på sværdet en smule op. 3. Drej justeringsdrejeknappen for at justere savkædens spænding. Stram savkæden, indtil den nederste side af savkæden går ind i sværdkanten (se cirklen i illustrationen). 4.
Ved savning i træ, der ligger i spænd, skal der først saves på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste snit på spændsiden (B). Dette forhindrer at sværdet kommer i klemme. – Afgrening FORSIGTIG: • Afgrening må kun udføres af trænede personer. Risikoen for tilbageslag udgør en fare. Ved afgrening skal kædesaven så vidt muligt understøttes på stammen. Sav ikke med spidsen af sværdet. Vær især opmærksom på grene, der ligger i spænd. Sav ikke grene, der ikke er understøttet, nedefra.
– De bedste skæreresultater opnås med følgende afstand mellem skærekanten og dybdemåleren. Kædeblad 90PX: 0,5 mm Kædeblad 91PX: 0,65 mm Kædeblad 25AP: 0,65 mm ADVARSEL: • En for stor afstand vil øge risikoen for tilbageslag. – Skærpelsesvinklen på 30° skal være den samme på alle skærere. Vinkelforskelle vil bevirke, at kæden kører ujævnt og uensartet, fremskynde slitage og føre til brud på kæden. – Sidepladens vinkel på skæreren bestemmes af dybden af indtrængen af den runde fil.
Vejledning i periodisk vedligeholdelse Hvis De vil sikre Deres kædesav en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, bør De regelmæssigt gennemføre følgende vedligeholdelse. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Operatøren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning.
FEJLSØGNING Inden De sender kædesaven til reparation, bør De foretage Deres egen inspektion. Hvis De finder et problem, der ikke er forklaret i brugsvejledningen, bør De ikke forsøge at skille værktøjet ad. Kontakt i stedet Makitas autoriserede servicecenter, og få altid anvendt originale Makita reservedele ved reparationen. Fejl Kædesaven vil ikke starte. Kæden kører ikke. Årsag Løsning Der er ikke installeret to akkuer. Installér de opladte akkuer. Akku-problem (underspænding). Genoplad akkuen.
ENG901-1 • Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. • Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Κόκκινη ένδειξη Πλήκτρο Κασετίνα μπαταρίας Ένδειξη αστεριού Ένδειξη μπαταρίας Πλήκτρο ασφάλειας Σκανδάλη διακόπτης Μπροστινός προφυλακτήρας χεριών Ασφάλιση Απασφάλση Βίδα ρύθμισης Κάλυμμα οδοντωτού τροχού Μοχλός Καντράν ρύθμισης 27 28 29 30 31 32 33 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Οδοντωτός τροχός Πείρος ρύθμισης Οπή Κατευθυντήρια λάμα Ξεσφίξτε Σφίξτε Αλυσίδα πριονιού Πώμα του δοχείου ελαίου Παράθυρο ελέγχου στάθμης ελαίου (
• Να φοράτε κράνς και μέσα προστασίας ρασης και ακής. χρησιμοποιείτε κατάλληλη • Να προστασία για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. • Αυτό το αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένους χειριστές. GEB118-1 Αλυσοπριονο μπαταριασ προειδοποιησεισ ασφαλειασ: 1. • Να μην εκτίθεται στη βροχη. • Μέγιστο επιτρεπομενο μήκος κοπής 2.
10. Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να διατηρούνται στεγνές, καθαρές και χωρίς ίχνη ελαίου ή γράσου. Οι λαβές με ίχνη γράσου ή ελαίου είναι ολισθηρές και προκαλούν απώλεια ελέγχου. 11. Να κόβετε μόνο ξύλα. Να μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών, τοιχοποιίας ή μη ξύλινων οικοδομικών υλικών.
5. Μην συμπληρώνετε με λάδι αλυσίδας κοντά σε φωτιά. Μην καπνίζετε ποτέ όταν συμπληρώνετε με λάδι αλυσίδας. 6. Ο εθνικός κανονισμός μπορεί να περιορίζει τη χρήση αλυσοπρίονου. 7. Αν ο εξοπλισμός δεχτεί δυνατή πρόσκρουση ή πτώση, ελέγξτε την κατάσταση πριν συνεχίσετε την εργασία. Ελέγξτε αν υπάρχει δυσλειτουργία στις συσκευές ελέγχου και ασφάλειας. Αν υπάρχει ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, ζητήστε από το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας να πραγματοποιήσει επιθεώρηση και επισκευή. 8.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ. (3) Μην εκθέτε την κασέτα μπαταρίας στο νερό ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη. 6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. 7.
Δράση διακόπτη (Εικ. 4) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από την εγκατάσταση της κασέτας μπαταρίας στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα για να βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη ενεργοποίησης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν ελευθερωθεί. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. Για αποφυγή τυχαίου τραβήγματος της σκανδάλης διακότη, παρέχεται ένα πλήκτρο ασφαλείας.
2. 3. 4. 5. Σηκώστε την κατευθυντήρια λάμα λίγο προς τα πάνω. Περιστρέψτε το καντράν ρύθμισης για να ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού μέχρι η κάτω πλευρά της αλυσίδας πριονιού να ταιριάζει στη ράγα της κατευθυντήριας λάμας (δείτε κύκλο στην εικόνα). Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα ελαφρά και σφίξτε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού αφού ρυθμίσετε το τέντωμα αλυσίδας. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν χαλαρώνει στην κάτω πλευρά.
Τεμαχισμός κορμών (Εικ. 22, 23 και 24) Για να εκτελέσετε τεμαχισμό, ακουμπήστε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα στο ξύλο που θα κόψετε, όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Με την αλυσίδα πριονιού σε λειτουργία, πριονίστε το ξύλο, χρησιμοποιώντας την άνω λαβή για να ανασηκώνετε το αλυσοπρίονο και τη μπροστινή λαβή για να το κατευθύνετε. Χρησιμοποιήστε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα ως άξονα περιστροφής. Συνεχίστε την κοπή ασκώντας ελαφριά πίεση στην μπροστινή λαβή και κρατώντας το πριόνι λίγο προς τα πίσω.
– Θα πρέπει να σχεδιάσετε οδό διαφυγής και να φροντίσετε για τον κατάλληλο καθαρισμό της, πριν προχωρήσετε στις τομές. Η οδός διαφυγής θα πρέπει να εκτείνεται προς τα πίσω και διαγωνίως έως το πίσω μέρος της αναμενόμενης γραμμής πτώσης όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. Μεταφορά του μηχανήματος (Εικ. 30) Να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο και να καλύπτετε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα κατευθυντήρας λάμας πριν μεταφέρετε το εργαλείο.
Καθαρισμός οπής παροχής ελαίου (Εικ. 38) Ενδέχεται να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και σωματιδίων εντός της οπής παροχής ελαίου στη διάρκεια της λειτουργίας. Τυχόν συσσώρευση σκόνης και σωματιδίων εντός της οπής παροχής ελαίου ενδέχεται να παρεμποδίζει τη ροή της παροχής ελαίου και να προκαλέσει ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή ελαίου λίπανσης στο πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε την οπή παροχής ελαίου ως ακολούθως.
Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουργικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο αν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Τοποθετήστε τις φορτισμένες κασετίνες μπαταρίας. Πρόβλημα μπαταρίας (μικρή τάση). Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ENH030-4 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Μakita που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μakita.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Kırmızı gösterge Düğme Batarya kartuşu Yıldız işareti Batarya göstergesi Kilit açma düğmesi Anahtar tetik Ön el siperi Kilitleme Kilit açma Ayar vidası Zincir dişlisi kapağı Kol Ayar kadranı 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Zincir dişlisi Ayar pimi Delik Pala Gevşetin Sıkma Testere zinciri Yağ tankı kapağı Yağ kontrol penceresi (tankı yağla doldurmak için) Yağ kontrol penceresi Sivri uçlu tampon Devirme alanı
• Bir kask, emniyet gözlüğü ve kulak koruması takın. • Ayak-bacak ve el-kol için uygun koruma kullanın. • Bu testerenin uygun şekilde eğitilmiş kullanıcılar tarafından kullanılması gerekir. • Yağmura maruz bırakmayın.
Geri tepme aletin yanlış kullanılmasının ve/veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir: – Testereyi her iki elinizle, başparmağınız ve diğer parmaklarınız tutamakları saracak şekilde, sıkıca kavrayın ve vücudunuzu ve kolunuzu geri tepme kuvvetlerine karşı koyabilecek şekilde konumlandırın. Geri tepme kuvvetleri, eğer doğru önlemler alınırsa, operatör tarafından kontrol edilebilir. Zincir testereyi gevşek tutmayın.
– – – – – – Koruyucu kaskın yüz siperi (veya emniyet gözlüğü) testereden çıkan tozlara ve tahta parçalarına karşı koruma sağlar. Zincir testereyi kullanırken daima bir emniyet gözlüğü veya bir yüz siperi kullanarak göz yaralanmalarını önleyin. Yeterli gürültüden korunma donanımı kullanın (kulaklık, kulak tıkacı, vb.) Koruyucu ceket 22 kat naylondan oluşur ve kullanıcıyı kesiklere karşı korur.
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafındaki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. DİKKAT: • Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
11. Zincir gerilimini ayarlamak için gevşekliği sağlamak için kolu saat yönünde tam bir tur ve geri yönde bir çeyrek tur döndürün. 12. Ayar kadranını döndürün ve zincir gerilimini ayarlayın. 13. Zincir dişlisi kapağını sabitlemek için kolu saat yönünde döndürün. 14. Kola bastırın ve orijinal konumuna döndürün. Testere zinciri gerilimini ayarlama (Şek. 8 ve 14) Testere zinciri saatlerce kullanıldıktan sonra gevşeyebilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini kontrol edin. 1.
Boylama (Şek. 22, 23 ve 24) Düşürülen ağacı kütüklere ayırmak için yapılan kesimlerde, şekilde gösterilen sivri uçlu tamponu kesilecek odunun üzerine yerleştirin. Testere zinciri çalışırken, üst tutamağı testereyi kaldırmak ve ön tutamağı onu yönlendirmek için kullanarak ağacı kesin. Sivri uçlu tamponu bir dayanak noktası olarak kullanın. Ön tutamağa hafif baskı uygulayıp testereyi yavaş ve hafifçe geriye doğru hareket ettirerek kesmeye devam edin.
– – – Ağır basınç uygulansa bile zincir ağaca zor girdiği zaman; Kesme kenarında gözle görülen hasar olduğu zaman; Testere ağacın içinde sola veya sağa çekildiği zaman. Bu davranışın nedeni testere zincirinin düzgün bilenmemiş veya sadece bir tarafının hasarlı olmasıdır. Testere bıçağını sık sık bileyin ama her defasında sadece çok küçük miktarda malzeme kaldırın. Rutin bileme için eğe ile iki veya üç sürtme genellikle yeterlidir.
Aletin saklanması Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını aletten temizleyin. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve palayı yağlamak için yüksüz çalıştırın. Palayı kınına takın. Yağ tankını boşaltın ve zincir testereyi yerleştirin. Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda tutulması için tüm onarımlar, bakım ya da ayarlamalar Makita yetkili servis merkezleri tarafından, daima Makita yedek parçaları kullanılarak, yapılmalıdır.
SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce aşağıdaki kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita yetkili servis merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parçaları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm İki batarya kartuşu takılı değil. Şarj edilmiş batarya kartuşlarını takın. Batarya problemi (voltaj yetersiz). Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin.
ENG901-1 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: • Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.