GB Cordless Hedge Trimmer Instruction manual F Taille-haie sans fil Manuel d’instructions D Akku-Heckenschere Betriebsanleitung I Tagliasiepi a batteria Istruzioni per l’uso Accuheggenschaar Gebruiksaanwijzing E Cortasetos Inalámbrico Manual de instrucciones P Aparador De Cerca Viva a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet hækkeklipper Brugsanvisning GR Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Çit Budama Kullanım kılavuzu NL DUH481 DUH483 DUH521 DUH523 01244
4 1 2 3 1 012445 2 012128 7 9 8 5 6 3 015659 4 012491 012480 6 007559 10 5 11 13 12 7 2 012484 8 012485
14 9 012486 10 012487 11 012488 12 012489 16 19 19 15 20 20 17 21 18 13 012493 14 21 012494 24 25 22 23 15 009293 16 012447 3
24 24 29 26 27 28 27 30 17 012451 18 012481 012450 20 012490 31 19 32 32 21 012454 33 29 22 012455 24 26 24 27 23 4 012482 24 012452
24 25 012446 26 012453 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Indicator lamps Check button Switch trigger A Switch trigger B Lock-off button Indication lamp Trimming direction Hedge surface to be trimmed Tilt the blades String Press Chip receiver Nut Shear blade Hooks Fit the hooks into groove Grooves Press the levers on both sides 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades. 3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) CAUTION: • Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. • Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
Indication lamp Status Action to be taken The lamp blinks in red This indicates the appropriate time to replace the battery cartridge when the battery power becomes low. Recharge the battery cartridge as soon as possible. The lamp lights up in red. (Note 1) This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immediately. Recharge the battery cartridge. The lamp lights up in red. (Note 1) Autostop due to overload Turn off the tool.
Removing or installing shear blade OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • Before removing or installing shear blade, always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed. • When replacing the shear blade, always wear gloves without removing blade cover so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury. CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
Conforms to the following European Directives: 2000/14/EC, 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Model DUH481 Measured Sound Power Level: 83.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Inclinez les lames Ficelle Appuyez Récepteur de copeaux Écrou Lame de cisailles Fermoirs Installez les fermoirs dans la rainure 21. Rainures 22.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE TAILLE-HAIE GEB062-5 SANS FIL 1. Maintenez toutes les parties du corps éloignées de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez pas le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint lors du dégagement des matériaux enchevêtrés. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie comporte un risque de blessure corporelle grave. 2. Portez le taille-haie par la poignée après avoir arrêté la lame de coupe.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie. 9. N’utilisez pas de batterie endommagée. 10. Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
REMARQUE : • Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante. Interrupteurs ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 4) Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double système d’allumage.
REMARQUE : • Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de manière sécurisée avant de l’utiliser. • N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses fermoirs sont verrouillées dans les rainures de l’unité de la lame. L’application d’une force excessive risque de l’endommager. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Neigung der Messer Schnur Drücken Spanaufnehmer Mutter Schneidblatt Haken Einpassen der Haken in die Kerbe 21. Kerben 22. Drücken der Hebel an beiden Seiten Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Anzeigenlampen Akkuprüftaste Ein/Aus-Schalter A Ein/Aus-Schalter B Arretiertaste Anzeige Schneidrichtung Zu schneidende Heckenfläche 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR GEB062-5 AKKU-HECKENSCHERE 1. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes Material oder halten Sie kein zu schneidendes Material, wenn sich die Messer bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Heckenschere zu schweren Verletzungen führen. 2. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem Schneidmesser am Griff.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen. 6.
Verbleibende Akkuladung HINWEIS: • In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen. 75% bis 100% Einschalten Anzeigenlampen Leuchtet Aus Blinkt 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Laden Sie den Akku auf. Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkus vor.
Montage und Demontage der Spanaufnahme (Sonderzubehör) ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme einsetzen oder entfernen. HINWEIS: • Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen. • Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung entfernt haben.
den neuen Schneidblättern gelieferten Hülsen auf die Stifte am Schneidblatt aufgesetzt sind. Platzieren Sie die neuen Schneidblätter so auf dem Werkzeug, dass die Stifte in die Löcher am Zahnrad passen. Falls die Hülsen auf den Stiften versehentlich entfernt wurden, setzen Sie diese vorher wieder in die Löcher im Zahnrad ein. (Abb. 24) Befestigen Sie das Schneidblatt und ziehen Sie die vier Schrauben fest. Setzen Sie die entfernte Unterlegscheibe wieder in die gleiche Position wie die alte ein. (Abb.
Modell DUH523 Gemessener Schallleistungspegel: 84,3 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 89 dB (A) 28. 4.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi, inserire sempre il coprilama. La corretta manipolazione del tagliasiepi riduce la possibilità di gravi infortuni provocati dalle lame di taglio. 3. Impugnare l’utensile esclusivamente dalle superfici di presa isolate, poiché la lama di taglio potrebbe venire a contatto con conduttori nascosti.
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la batteria. 2. Non ricaricare una batteria già completamente carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare. 4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata per un lungo periodo (superiore a sei mesi).
Spia luminosa (Fig. 5) Quando l’utensile è in funzione, la spia luminosa indica la capacità residua della batteria. Se l’utensile ha smesso di funzionare a causa di un sovraccarico, la spia si illumina in rosso. Spia luminosa Fare riferimento alla seguente tabella per le informazioni di stato e le azioni da compiere a seconda della spia luminosa. Stato Azione da compiere La spia lampeggia in rosso. È il momento adatto per sostituire la batteria (carica ridotta).
Manutenzione della lama Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni ora di utilizzo con olio per macchine o simili. NOTA: • Rimuovere il raccoglitore di residui prima di oliare la lama. Dopo l’uso, eliminare la polvere da entrambi i lati della lama con una spazzola metallica, pulirla con un panno e quindi applicare una quantità sufficiente di olio a bassa viscosità, ad esempio olio per macchine o simili, oppure olio lubrificante spray. ATTENZIONE: • Non lavare le lame con acqua.
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Kantel de messenbladen Touwtje Drukken Snoeiafvalgeleider Moer Messenblad Vergrendelingen Plaats de vergrendelingen in de groeven 21. Groeven 22.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN GEB062-5 ACCUHEGGENSCHAAR 1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd geen materiaal om te snoeien vast terwijl de messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/ uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 2.
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7.
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing in de accu zijn opgetreden.
OPMERKING: • Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de snoeiafvalgeleider altijd handschoenen zodat uw handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot persoonlijk letsel. • Haal altijd eerst de schede van de messenbladen af voordat u de snoeiafvalgeleider aanbrengt. • De snoeiafvalgeleider vangt de gesnoeide blaadjes af en vergemakkelijkt het verzamelen van de vallende blaadjes.
Breng het deksel aan op de onderkant van het gereedschap en draai de vier schroeven stevig vast. Opslag Het gat in de onderkant van het gereedschap is handig om het gereedschap aan een spijker of schroef in de muur te hangen (zie afb. 26). Verwijder de accu en schuif de schede over de messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik van kinderen. Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is blootgesteld aan water of regen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Luces indicadoras Botón de comprobación Interruptor disparador A Interruptor disparador B Botón de desbloqueo Luz indicadora Dirección de corte Superficie del seto que se desea cortar 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL CORTASETOS GEB062-5 INALÁMBRICO 1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla. No retire material cortado ni sujete el material que desea cortar cuando las cuchillas estén en movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando despeje material atascado. Un momento de distracción mientras maneja el cortasetos puede dar como resultado daños corporales graves. 2. Transporte el cortasetos por el asa con la cuchilla detenida.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122 °F). 7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. 8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. 9. No utilice una batería dañada. 10.
Acción del gatillo interruptor Luces indicadoras PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. (Fig. 4) Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un sistema dual de interruptores. Para poner en marcha la herramienta, pulse el botón de desbloqueo de los disparadores A y B. Suelte cualquiera de los dos para apagarla.
NOTA: • Siempre que reemplace el receptor de virutas, utilice guantes para que las manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir lesiones personales. • Asegúrese siempre de que se haya retirado la cubierta de la cuchilla antes de instalar el receptor de virutas. • El receptor de virutas recibe hojas cortadas y ayuda a recoger las hojas que salen despedidas. Puede instalarse en cualquier lado de la herramienta. (Fig.
Almacenamiento El orificio para ganchos de la parte inferior de la herramienta es útil para colgar la herramienta de un clavo o un tornillo en la pared. (Fig. 26) Extraiga el cartucho de la batería y coloque la cubierta de la cuchilla en las cuchillas para que no queden expuestas. Guarde la herramienta con cuidado fuera del alcance de los niños. Guarde la herramienta en un lugar que no esté expuesto al agua y la lluvia.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Incline as lâminas Fio Pressione Receptor de chip Porca Lâmina da tesoura Ganchos Instale os ganchos na ranhura Ranhuras Pressione as alavancas em ambos os lados 23.
material encravado. Um momento de desatenção enquanto utilizar o aparador de cerca viva poderá resultar em ferimentos pessoais graves. 2. Transporte o aparador de cerca viva pela pega com a lâmina cortante parada. Ao transportar ou armazenar o aparador de cerca viva, instale sempre a tampa do dispositivo de corte. Um manuseamento adequado do aparador de cerca viva reduzirá possíveis ferimentos pessoais provocados pelas lâminas cortantes. 3.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação da bateria. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria 1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada.
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com um sistema de ligação dupla. Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e pressione os gatilhos A e B. Solte um dos dois gatilhos pressionados para desligar. A sequência da ligação não é importante porque a ferramenta arranca apenas quando ambos os interruptores estiverem activados. Luz indicadora Luz indicadora (Fig. 5) Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção. Limpar a ferramenta Limpe a ferramenta retirando o pó com um pano seco ou embebido em sabão. PRECAUÇÃO: • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. Manutenção da lâmina Unte a lâmina antes e uma vez por hora durante a operação usando óleo da máquina ou semelhantes.
Ruído ENG905-1 O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN60745: Modelo DUH481, DUH483, DUH521 Nível de pressão sonora (LpA): 75 dB (A) Incerteza (K): 2,5 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Modelo DUH523 Nível de pressão sonora (LpA): 77 dB (A) Incerteza (K): 2,5 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Use protecção para os ouvidos.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Hold sværdet på skrå Snor Tryk Flisopsamler Møtrik Sværd Kroge Placer krogene i rillerne Riller Tryk på udløsningsmekanismerne på begge sider 23. Frigør krogene 24.
der skal skæres af, mens knivene arbejder. Sørg for, at kontakten er slukket, når du fjerner materiale, der har sat sig fast. Ved brug af en hækkeklipper kan et enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlige personskader. 2. Bær hækkeklipperen i håndtaget med stoppede knive. Sæt altid knivhylsteret på, når du transporterer eller opbevarer hækkeklipperen. Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskader pga. kontakt med knivene. 3.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid 1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet. Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager. 2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid. 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm. 4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende den i en længere periode (mere end seks måneder).
Se det følgende skema over indikatorlampens status og afhjælpning. Indikatorlampe Status Afhjælpning Lampen blinker rødt Dette angiver det passende tidspunkt for udskiftning af batteripakken, når batteriets strømstyrke sænkes. Genoplad batteripakken så hurtigt som muligt. Lampen lyser rødt. (Bemærk 1) Denne funktion aktiveres, når strømmen på batteriet næsten er brugt op. På dette tidspunkt stopper maskinen øjeblikkeligt. Genoplad batteripakken. Lampen lyser rødt. (Bemærk 1) Automatisk stop pga.
Efter udført arbejde skal du fjerne støv fra begge sider af sværdet med en stålbørste, tørre det af med en klud og derefter påføre rigeligt olie med lav viskositet, som fx maskinolie osv., eller smøreolie på spraydåse. FORSIGTIG: • Vask ikke sværdet i vand. Det muligvis forårsage rust eller beskadige maskinen. Afmontering eller montering af sværd FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du afmonterer eller monterer sværd.
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden). Kun for europæiske lande ENH040-4 EF-overensstemmelseserklæring Makita erklærer at følgende maskine(r): Maskinens betegnelse: Batteridrevet hækkeklipper Modelnummer/type: DUH481, DUH483, DUH521, DUH523 Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. ∆ώστε κλίση στις λεπίδες Κορδόνι Πιέστε Συλλέκτης θραυσμάτων Παξιμάδι Λεπίδα κοπής Άγκιστρα Προσαρμόστε τα άγκιστρα στην αυλάκωση 21. Αυλακώσεις 22. Πιέστε τους μοχλούς και στις δυο πλευρές 23.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΨΑΛΙ∆ΙΟΥ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ GEB062-5 ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τη λεπίδα ψαλιδιού. Μην αφαιρείτε το υλικό κοπής ή κρατήσετε το υλικό που πρόκειται να κοπεί όταν κινούνται οι λεπίδες. Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός κατά τον καθαρισμό του υλικού που έχει μπλοκάρει.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας. 5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο υλικό. (2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
∆ράση διακόπτη Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά δευτερόλεπτα. Ενδεικτικές λυχνίες Εναπομένουσα χωρητικότητα Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε τη μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να δυσλειτουργεί. 015658 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε. (Εικ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του συλλέκτη θραυσμάτων (προαιρετικό αξεσουάρ) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το συλλέκτη θραυσμάτων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Κατά την αντικατάσταση του συλλέκτη θραυσμάτων, πάντοτε να φοράτε γάντια έτσι ώστε τα χέρια σας και το πρόσωπό σας να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη λεπίδα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
Τοποθετήστε λίγο γράσο που παρέχεται με τις καινούργιες λεπίδες κοπής όπως παρουσιάζεται στην εικόνα. (Εικ. 23) Τοποθετήστε τον σπόγγο που είχε αφαιρεθεί στην ίδια θέση με την παλιά. Φροντίστε ότι τα έδρανα που παρέχονται με τις καινούργιες λεπίδες κοπής είναι τοποθετημένα πάνω στους πείρους της λεπίδας. Τοποθετήστε τις καινούργιες λεπίδες κοπής πάνω στο εργαλείο έτσι ώστε οι πείροι να ταιριάζουν πάνω στο γρανάζι.
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το Παράρτημα V.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Gösterge lambaları Kontrol düğmesi Açma/kapama düğmesi A Açma/kapama düğmesi B Kilitleme düğmesi Gösterge lambası Budama yönü Budanacak çit yüzeyi 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Bıçakların eğim açısı İp Bastırın Atık toplayıcı Somun Budama bıçağı Kancalar Kancaları yuvaya oturtun Yuvalar Tırnakları her iki tarafından bastırın 23.
kesici bıçaklar nedeniyle meydana gelebilecek yaralanmaları önleyecektir. 3. Kesici bıçak, gizli kablolara temas edebileceğinden makineyi yalnızca yalıtımlı saplarından tutun. Kesici bıçakların, elektrik akımı bulunan kablolara temas etmesi halinde akım, iletken metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik çarpmasına yol açabilir. 4. Çit budamayı yağmurlu havalarda veya ıslak veya çok nemli ortamlarda kullanmayın. Elektrik motoru su geçirmez özellikte değildir. 5.
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. 4. Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız aküyü şarj edin. KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR DİKKAT: • Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi (Yalnızca model numarasının sonunda “B” harfi içeren akülerde mevcuttur.) (Şekil 3) Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol düğmesine basın.
Gösterge lambası Durumu Alınacak önlem Lamba kırmızı yanıp sönüyor Aküdeki güç azaldığında akünün değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Aküyü mümkün olan en kısa sürede şarj edin. Lamba kırmızı sabit yanıyor. (Not 1) Bu işlev, aküdeki güç tükenmek üzereyken devreye girer. Ardından, makine hemen durur. Aküyü şarj edin. Lamba kırmızı sabit yanıyor. (Not 1) Makine, aşırı yüklenme nedeniyle kendiliğinden durmuştur Makineyi kapalı konuma getirin.
DİKKAT: • Bıçakları suda yıkamayın. Aksi takdirde, makine paslanabilir veya hasar görebilir. Budama bıçağının sökülmesi ve takılması DİKKAT: • Budama bıçağını takıp çıkarmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. • Budama bıçağını değiştirirken, bıçak kapağını açmadan önce mutlaka koruyucu eldiven takın, böylece elleriniz ve yüzünüzün doğrudan bıçağa temas etmesini önlemiş olursunuz. Aksi takdirde, yaralanmalar meydana gelebilir.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH040-4 AT Uygunluk Beyanı Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Akülü Çit Budama Model Numarası/Tipi: DUH481, DUH483, DUH521, DUH523 Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885312B997 ALA www.makita.