GB Cordless Hedge Trimmer Instruction manual F Taille-haie sans fil Manuel d’instructions D Akku-Heckenschere Betriebsanleitung I Tagliasiepi a batteria Istruzioni per l’uso Accuheggenschaar Gebruiksaanwijzing E Cortasetos Inalámbrico Manual de instrucciones P Aparador De Cerca Viva a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet hækkeklipper Brugsanvisning GR Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Çit Budama Kullanım kılavuzu NL DUH551 DUH651 014621 Downloaded
4 1 2 3 1 014633 2 012128 6 7 5 3 014634 4 014624 9 8 11 10 5 014622 6 014623 7 007559 8 014626 2 Downloaded from www.Manualslib.
12 14 13 9 011262 10 014627 11 014628 12 014625 15 16 17 18 13 014629 14 009290 20 19 21 17 22 15 009291 16 009292 3 Downloaded from www.Manualslib.
25 26 23 24 17 009293 18 011157 28 27 26 25 19 014772 20 011159 26 18 29 21 4 Downloaded from www.Manualslib.
30 29 23 011258 24 011259 25 009302 30 26 29 29 26 014773 27 011261 5 Downloaded from www.Manualslib.
32 33 31 28 001145 29 014630 014631 31 014632 34 33 30 6 Downloaded from www.Manualslib.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Battery indicator Knob Housing Switch trigger B Switch trigger A Lock-off button Adjusting dial Trimming direction Hedge surface to be trimmed Tilt the blades Press Chip receiver Nut Shear blade Branch catcher Hooks Fit the hooks into groove Grooves Press the levers on both sides Unlock the hooks 25. 26. 27.
national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Intended use The tool is intended for trimming hedges. ENE014-1 For European countries only ENH032-3 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Hedge Trimmer Model No.
18. Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer. 19. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Overheat protection for tool/battery When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically without any indication. The tool does not start even if pulling the switch trigger. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again. NOTE: The battery overheat protection works only with a battery cartridge with a star marking. (Fig. 2) Overdischarge protection (Fig. 3) When the remaining battery capacity gets low, the battery indicator blinks on the applicable battery side.
CAUTION: • The blade cover cannot be installed on the tool with the chip receiver being installed. Before carrying or storing, uninstall the chip receiver and then install the blade cover to avoid blade exposure. NOTE: • Check the chip receiver for secure installment before use. • Never try to uninstall the chip receiver by an excessive force with its hooks locked in the blade unit grooves. Using the excessive force may damage it.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Inclinez les lames Appuyer Récepteur de copeaux Écrou Lame de cisailles Récepteur de branches Crochets Installez les crochets dans la rainure 22. Rainures 23. Appuyez des deux côtés des leviers 24.
européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Utilisations Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
11. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de commencer à travailler. 12. Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation. 13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide. 14. Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie si la lame entre en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la immédiatement. 15.
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. ATTENTION : • Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous. • Ne forcez pas pour installer la batterie.
ATTENTION : • Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil. (Fig. 8) Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps. (Fig. 9) Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens du taillage et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig.
dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en accessoires. Dépose des lames de cisailles Mettez l’outil à l’envers et dévissez quatre vis. (Fig. 18) REMARQUE : • Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se diffuse sur la zone de déplacement de la lame de cisailles. Retirez le couvercle secondaire. (Fig. 19) Retirez la plaque. (Fig. 20) Réglez la bielle dans l’angle à l’aide d’un tournevis à tête fendue, comme illustré sur la figure. (Fig.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Roter Bereich Taste Akkublock Sternmarkierung Anzeige Akkuladezustand Knauf Gehäuse Ein/Aus-Schalter B Ein/Aus-Schalter A Arretiertaste Stellrad Schneidrichtung zu schneidende Heckenfläche Neigen der Messer Drücken Spanaufnehmer Mutter Schneidblatt Astfänger Haken Einpassen der Haken in die Kerbe Rillen Drücken der Hebel an beiden Seiten 24. 25. 26. 27. 28. 29.
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Verwendungszweck ENE014-1 Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken entwickelt.
ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere darf nur vollständig montiert verwendet werden. 11. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie einen sicheren Stand haben. 12. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest. 13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen. 14. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.
Einsetzen und Abnehmen des Akkublocks (Abb. 1) ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen. • Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.
• Die Stiche pro Minute variieren je nach Zustand des Akkublock und dem Zustand der Schneidblätter. BETRIEB ACHTUNG: • Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag oder anderen harten Gegenständen in Berührung kommen. Das Schneidmesser kann brechen und schwere Verletzungen verursachen. • Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich.
Anbauen und Abbauen des Schneidblatts ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie das Schneidblatt an- oder abbauen. • Tragen Sie beim Austauschen des Schneidblatts immer Arbeitshandschuhe und entfernen Sie den Schneidblattschutz nicht, sodass Sie die Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen. HINWEIS: • Wischen Sie das Schmierfett nicht von Zahnrad und Kurbelwelle ab.
• Schneidblatt-Baugruppe • Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita • Spanaufnehmer HINWEIS: • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. 25 Downloaded from www.Manualslib.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo ecocompatibile. Uso previsto L’utensile è destinato alla potatura di siepi. ENE014-1 Solo per i paesi europei ENH032-3 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Tagliasiepi a batteria N.
17. Quando il tagliasiepi viene spostato in un altro luogo, anche durante il lavoro, rimuovere sempre la batteria e applicare la copertura sulle lame di taglio. Non trasportare o spostare l’utensile da taglio mentre la lama è in funzione. Non afferrare la lama da taglio con le mani. 18. Pulire il tagliasiepi, specialmente la lama, dopo l’uso e prima di riporre l’utensile da taglio per periodi prolungati. Oliare leggermente la lama da taglio e applicare la copertura.
Sistema di protezione dell’utensile e della batteria L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione del motore per prolungare la durata dell’utensile e della batteria. L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso o la batteria si trovano in una delle seguenti condizioni. In alcuni casi, gli indicatori si accendono. Protezione dal sovraccarico Modifica della velocità (Fig.
Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe, può essere d’aiuto procedere dal basso verso l’alto. (Fig. 13) Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro devono essere tagliati dalla base verso l’alto. Installazione o rimozione del raccoglitore di residui (accessorio opzionale) ATTENZIONE: • Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui, assicurarsi sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame da taglio e inserirlo sulle nuove per facilitare le operazioni di sostituzione. (Fig. 25) Inserire le nuove lame da taglio nell’utensile, in modo che i fori ovali delle lame corrispondano al collare. Sovrapporre i fori delle lame da taglio con i fori per le viti sull’utensile e fissare il tutto con due viti. (Fig. 26) Con un cacciavite piatto, assicurarsi che il collare ruoti senza difficoltà. (Fig. 27) Montare la piastra e il coperchio inferiore sull’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Kantel de messenbladen Drukken Snoeiafvalgeleider Moer Messenblad Takkenvanger Vergrendelingen Plaats de vergrendelingen in de groeven 22. Groeven 23.
apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Gebruiksdoeleinden ENE014-1 Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
11. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen ervoor dat u stevig staat. 12. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig vast. 13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. 14. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en verwijder de accu als de messenbladen van de heggenschaar in aanraking komen met een afrastering of ander hard voorwerp. Controleer de messenbladen op beschadigingen en repareer deze onmiddellijk. 15.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu eraf. Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. LET OP: • Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.
Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te snoeien met deze heggenschaar. Deze dienen eerst met een snoeischaar te worden teruggeknipt tot de juiste snoeihoogte. LET OP: • Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen. Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap worden beschadigd (zie afb. 8). Druk met beide handen de aan-uitschakelaars A en B in, houdt de heggenschaar vóór uw lichaam en snoei vervolgens van beneden naar boven (zie afb. 9).
De messenbladen verwijderen Draai het gereedschap ondersteboven en draai de vier schroeven los (zie afb. 18). OPMERKING: • Wees voorzichtig uw handen niet vuil te maken aan het vet in het tandwielhuis van de messenbladen. Verwijder het deksel op de onderkant (zie afb. 19). Verwijder de plaat (zie afb. 20). Draai de kruk met behulp van een platkopschroevendraaier naar de hoek aangegeven in de afbeelding (zie afb. 21).
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Incline las cuchillas Pulse Receptor de virutas Tuerca Cuchilla de corte Recogedor de ramas Ganchos Encaje los ganchos en la ranura Ranuras Ejerza presión sobre las palancas en ambos lados 24. Desbloquee los ganchos 25. Cubierta de la cuchilla 26.
Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y las baterías y paquetes de baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Uso previsto ENE014-1 La herramienta está diseñada para cortar setos.
13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente. 14. Apague inmediatamente el motor y extraiga el cartucho de la batería si la cuchilla entra en contacto con una valla u otro objeto duro. Compruebe si hay daños en la cuchilla y, si está dañada, repárela inmediatamente. 15. Antes de comprobar la cuchilla, arreglar desperfectos o retirar material atrapado en la cuchilla, siempre debe apagar el cortasetos y extraer el cartucho de la batería. 16.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértelo. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente.
duros mientras corta. La cuchilla puede romperse y causar lesiones graves. • Intentar llegar demasiado lejos con un cortasetos, especialmente desde una escalera, es extremadamente peligroso. No trabaje desde ninguna superficie que se tambalee o no sea firme. (Fig. 7) No intente cortar ramas de un grosor superior a 10 mm de diámetro con este cortasetos. Primero deben cortarse con cizallas hasta el nivel de corte de setos. PRECAUCIÓN: • No corte árboles muertos u objetos duros similares.
las manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir lesiones personales. NOTA: • No limpie la grasa de los engranajes o del cigüeñal. De lo contrario, podría dañar la herramienta. • Para obtener instrucciones para extraer e instalar las cuchillas consulte la parte posterior de un paquete de accesorios de cuchillas de corte. Extracción de las cuchillas de corte Dé la vuelta a la herramienta y afloje cuatro tornillos. (Fig.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
recolhidos em separado e encaminhados a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos. Utilização prevista A ferramenta destina-se a aparar sebes. ENE014-1 Apenas para países europeus ENH032-3 Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Aparador De Cerca Viva a Bateria Nº/Tipo de modelo: DUH551, DUH651 Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
outros objectos duros. Verifique a lâmina cortante e, se estiver danificada, repare-a imediatamente. 15. Antes de verificar a lâmina cortante, reparar avarias ou retirar material preso na lâmina, desligue sempre o aparador e retire a bateria. 16. Desligue o aparador e retire a a bateria antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção. 17.
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si. • Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. NOTA: • A ferramenta não funciona com apenas uma bateria. Sistema de protecção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de protecção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da ferramenta e bateria.
Para cortar o topo de uma sabe de igual forma, ajuda se atar um fio à altura da sebe desejada e se aparar ao longo dele, usando-o como linha de referência. (Fig. 11) Prender o apanha-aparas (acessório opcional) na ferramenta quando aparar a sebe a direito pode evitar que folhas cortadas sejam deitadas fora. (Fig. 12) Rode a pega para um manuseamento fácil antes da utilização. Consulte a secção intitulada “Posições de montagem da pega”.
com novas lâminas da tesoura para a periferia da manivela. (Fig. 23) Sobreponha o orifício oval na lâmina superior ao da inferior. (Fig. 24) Retire a cobertura da lâmina das lâminas da tesoura antigas e instale-a nas novas para um fácil manuseamento durante a substituição das lâminas. (Fig. 25) Coloque as novas lâminas da tesoura na ferramenta para que os orifícios ovais nas lâminas da tesoura se instalem na manivela.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Hold sværdet på skrå Tryk Flisopsamler Møtrik Sværd Grenfanger Kroge Placer krogene i rillerne Riller Tryk på udløsningsmekanismerne på begge sider 24. Frigør krogene 25. Sværdhylster 26.
og akkumulatorer og bortskaffelse af batterier og akkumulatorer og deres implementering under gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr, batterier og batteripakke(r), der har udtjent deres levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding. Tilsigtet anvendelse Maskinen er beregnet til klipning af hække.
17. Du skal altid tage batteripakken ud og sætte sværdhylsteret på, når du flytter hækkeklipperen et andet sted hen, inklusive under arbejdet. Du må aldrig bære eller transportere hækkeklipperen med knivene kørende. Grib aldrig om knivene med hænderne. 18. Rengør hækkeklipperen og især knivene efter brug, samt inden hækkeklipperen lægges væk for en længere periode. Put lidt olie på knivene og sæt hylsteret på.
Overbelastningsbeskyttelse Når maskinen anvendes på en måde, der får den til at trække unormalt meget strøm, standser maskinen automatisk uden nogen indikation. I denne situation skal du slukke for maskinen og standse den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tænd derefter på maskinen for starte igen. Nummer på drejeknappen til justering Slag pr. minut (min-1) 6 1.800 5 1.750 4 1.650 3 1.500 2 1.300 1 1.
Montering og afmontering af flisopsamleren (ekstratilbehør) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du monterer eller afmonterer flisopsamleren. BEMÆRK: • Når du monterer/afmonterer flisopsamleren, skal du altid bære handsker, sådan at hænder og ansigt ikke kommer i direkte kontakt med sværdet. Ellers kan det medføre personskader. • Sørg altid for at fjerne sværdhylsteret inden montering af flisopsamleren.
BEMÆRK: • Hvis sværdene ikke kører ordentligt, er det fordi, at sværdene og krumtappen ikke er tilpasset ordentligt. Gør monteringen om igen. Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 28) Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid kun identiske kulbørster. (Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Ένδειξη άστρου Δείκτης μπαταρίας Κουμπί Περίβλημα Σκανδάλη-διακόπτης B Σκανδάλη-διακόπτης Α Κουμπί απασφάλισης Επιλογέας ρύθμισης Διεύθυνση κλαδέματος Επιφάνεια του φράκτη που πρόκειται να κλαδευτεί 22. 23. 24. 25.
Cd Ni-MH Li-ion ............
9. Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα αποτελούν μέρος του βασικού εξοπλισμού του ψαλιδιού μπορντούρας και θα πρέπει πάντοτε να φοριούνται κατά την εργασία με αυτό. Επίσης να φοράτε ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες. 10. Πριν από την έναρξη της εργασίας βεβαιωθείτε ότι το ψαλίδι βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Διασφαλίστε ότι τα προστατευτικά έχουν τοποθετηθεί σωστά. Εάν δεν είναι πλήρως συναρμολογημένο το ψαλίδι μπορντούρας δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται. 11.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας. • Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Αρίθμηση στον επιλογέα ρύθμισης Διαδρομές το λεπτό (min-1) 6 1.800 5 1.750 4 1.650 3 1.500 2 1.300 1 1.000 011264 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα ρύθμισης έως το 6 και ξανά πίσω στο 1. Μην τον εξαναγκάζετε πέρα από το 6 ή το 1, αλλιώς μπορεί να μη λειτουργήσει πλέον η ρύθμιση ταχύτητας. • Οι διαδρομές ανά λεπτό διαφέρουν ανάλογα με τις συνθήκες της μπαταρίας και των λεπίδων κοπής.
Συντήρηση λεπίδας Επαλείψτε την λεπίδα πριν από τη λειτουργία και μια φορά κάθε μια ώρα λειτουργίας, χρησιμοποιώντας μηχανικό λάδι ή κάτι παρόμοιο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Πριν την επάλειψη της λεπίδας, αφαιρέστε το συλλέκτη θραυσμάτων. Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε την σκόνη από τις δυο πλευρές της λεπίδας με μια συρματόβουρτσα, σκουπίστε με ένα πανί και μετά βάλετε αρκετό λάδι χαμηλού ιξώδους, όπως μηχανικό λάδι, κτλ. και λιπαντικό ψεκασμού. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην πλύνετε τις λεπίδες με νερό.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kırmızı gösterge Düğme Akü Yıldız işareti Akü göstergesi Topuz Muhafaza Açma/kapama düğmesi B Açma/kapama düğmesi A Kilitleme düğmesi Ayar düğmesi Budama yönü 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Budanacak çit yüzeyi 26. Bıçakları yatırın. 27. Bastırın 28. Atık toplayıcı 29. Somun 30. Budama bıçağı 31. Dal tutucu 32. Kancalar 33. Kancaları yuvaya oturtun 34.
Kullanım amacı ENE014-1 Bu makine çitlerin budanması için tasarlanmıştır. Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH032-3 AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Akülü Çit Budama Model Numarası/Tipi: DUH551, DUH651 Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu.
bıçağını temizleyin. Kesici bıçağı hafifçe yağlayın ve kapağını kapatın. Ürünle birlikte verilen kapak duvara asılabilir ve böylece çit budama güvenli ve pratik bir şekilde saklanmış olur. 19. Çit budamayı kapağını taktıktan sonra kuru bir yerde saklayın. Çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Çit budamayı kesinlikle açık bir yerde bırakmayın. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Makine/akü için aşırı ısınma koruması Makine/akü aşırı ısındığında, makine hiçbir uyarıda bulunulmaksızın otomatik olarak durdurulur. Açma/ kapama düğmesine basılsa dahi, makine çalışmaz. Böyle bir durumda, makineyi tekrar açık konuma getirmeden önce makinenin/akünün soğumasını bekleyin. NOT: Akü aşırı ısınma koruması yalnızca üzerinde yıldız işareti bulunan akülerle çalışır. (Şekil 2) Aşırı deşarj koruması (Şekil 3) Kalan pil kapasitesi düştüğünde, akü göstergesi ilgili akü tarafında yanıp sönmeye başlar.
• Atık toplayıcı, kesilen yaprakları toplar ve böylece yaprakların etrafa saçılmasını azaltır. Makinenin her iki tarafına da takılabilir. (Şekil 14) Atık toplayıcıyı, boşluk kısımları budama bıçakları üzerindeki somunlara karşılık gelecek şekilde budama bıçaklarına bastırın. Bu sırada atık toplayıcının budama bıçakları üzerindeki dal tutucuyla temas etmediğinden emin olun. (Şekil 15) Atık toplayıcı, kancaları budama bıçağı tertibatı üzerindeki yuvalara oturacak şekilde takılmalıdır.
Düz uçlu bir tornavidayı makine üzerindeki girintiye yerleştirerek yuva kapağını kaldırın. (Şekil 30) Fırça yuvası kapaklarını açmak için düz uçlu bir tornavida kullanın. Aşınmış karbon fırçaları çıkartın ve yenilerini taktıktan sonra fırça yuvası kapaklarını geri vidalayın. Yuva kapağını tekrar yerine takın. Saklama Bıçak kapağının altındaki kanca deliği makinenin duvardaki bir çiviye veya vidaya asılması için uygundur.