GB Cordless Grass Trimmer Instruction manual F Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso Accustrimmer Gebruiksaanwijzing NL E Cortador Inalámbrico de Pasto Manual de instrucciones P Tesoura para grama a bateria Manual de instruções DK Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας Οδηγίες χρήσης TR Akülü Yan Tırpan Kullanım kılavuzu DUR364L 015384
1 010820 3 012858 2 2 010821
1 2 3 7 8 4 5 6 9 4 015385 13 1 10 12 11 5 015386 6 015387 3
2 5 3 7 015382 8 015388 14 6 9 015383 15 10 015389 19 8 17 16 7 17 18 11 015390 12 015449 20 25 23 23 24 21 22 22 13 4 015392 21 14 015393
23 15 015399 16 015394 26 17 015395 18 013823 19 015396 20 013825 21 015397 22 015398 5
23 6 015450
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Battery cartridge Lock-off lever Switch trigger Power lamp Main power button Reverse button Hanger Grip Protector (cutting tool guard) 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
............... Keep bystanders away. 15m(50FT) .............. Keep distance at least 15 m. ...................... Wear a helmet, goggles and ear protection. ...................... Wear protective gloves. ...................... Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended. The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or under the influence of alcohol or drugs. 13. The tool should be switched off immediately if it shows any signs of unusual operation. Intended use of the tool 1. Use right tool. The cordless grass trimmer is only intended for cutting grass, light weeds. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury. Personal protective equipment (Fig. 1 & 2) 1. Dress properly.
Maintenance instructions 1. The condition of the cutting tool, protective devices and shoulder strap must be checked before commencing work. 2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool. 3. After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage. 4. Check for loose fasteners and damaged parts such as nearly halfway cut-off state in the cutting tool. 5.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Remaining battery capacity indication Battery indicator status : On NOTE: • The tool does not work with only one battery cartridge. : Off : Blinking 50% - 100% Tool/battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
starts blinking, and the tool’s head rotates in reverse direction when you pull the switch trigger. To return to regular rotation, release the trigger and wait until the tool’s head stops. NOTE: • During the reverse rotation, the tool operates only for a short period of time and then automatically stops. • Once the tool is stopped, the rotation returns to regular direction when you start the tool again.
Take off cover from housing, pressing two latches which are slotted section oppositely on side of housing. (Fig. 17) Cut a nylon line in 3 m. Fold the cutting line in two halves, leave one of half longer 80-100 mm than another. (Fig. 18) Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the nylon cord. Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for right hand direction indicated by RH. (Fig.
Malfunction status Motor does not run. Motor stops running after a little use. It does not reach maximum RPM. Cause Install the battery cartridge. Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery. The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair. Rotation is in reverse. Change the direction of ratation with the reversing switch. Battery’s charge level is low. Recharge the battery.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Batterie Levier de sécurité Gâchette Témoin d’alimentation Bouton d’alimentation principal Bouton de rotation inversée Crochet de suspension Poignée Dispositif de protection (protègelame de l’outil de coupe) 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
....................... Faire preuve de vigilance et de soins particuliers. ............ Lire le manuel d’instructions. ...................... Danger ; faire attention au risque de projection d’objets. ...................... La distance entre l’appareil et les personnes aux alentours doit être d’au moins 15 m. ............... Éloignez les spectateurs. 15m(50FT) .............. Ménagez un périmètre de sécurité d’au moins 15 m. ......................
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’appareil. 10. Utilisez l’outil avec une précaution et une attention extrêmes.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. 6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle. 7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. 8. Ne vous penchez pas. Conservez une bonne prise au sol et restez constamment en équilibre. 9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des particules étrangères peuvent endommager l’outil de coupe ou être projetées et entraîner des dommages corporels. 10.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie Système de protection de l’outil/la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).
Indication d’autonomie restante de la batterie État du voyant de batterie : allumé : éteint : clignotant Autonomie restante de la batterie 50 % à 100 % 20 % à 50 % 0 % à 20 % Recharger la batterie 015452 Fonctionnement de l’interrupteur AVERTISSEMENT : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
ATTENTION : • Veillez à ne pas vous blesser sur le dispositif de coupe à fils de nylon. Alignez le dispositif de serrage sur le tuyau avec le dispositif de protection. Serrez-le ensuite avec des boulons. (Fig.
DÉPANNAGE Avant de solliciter des réparations, effectuez d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Makita agréé et utilisez exclusivement des pièces de rechange Makita. État du dysfonctionnement Le moteur ne tourne pas. Le moteur s’arrête après une brève utilisation. Il n’atteint pas le régime maximal.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Akkublock Einschaltsperre Ein/Aus-Schalter Netzanzeige Hauptnetzschalter Umkehrtaste Aufhänger Handgriff Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Symbole END229-1 Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut. ....................... Besondere Aufmerksamkeit erforderlich. ............ Lesen Sie die Betriebsanleitung. ...................... Gefahr! Achten Sie auf umherfliegende Gegenstände. ..
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die diese Anleitungen nicht kennen, niemals den Gebrauch dieser Maschine. 4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern. 5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung. 6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für eine Reparatur. 7.
Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC007-8 FÜR AKKUBLOCK 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch. 2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden. 3.
Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen. Unter einigen dieser Bedingungen leuchten die Anzeigeleuchten auf.
verfangen haben und nicht über die Umkehrfunktion entfernt werden können. Wird die Anweisung zum Ausschalten des Werkzeugs und zur Entnahme des Akkublocks missachtet, kann es zu schweren Verletzungen durch ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs kommen. Dieses Werkzeug verfügt über eine Umkehrtaste, mit der die Drehrichtung geändert werden kann. Sie ist nur zum Entfernen von Unkräutern und Fremdkörpern gedacht, die sich im Werkzeug verfangen haben. (Abb.
BETRIEB Korrekte Handhabung des Werkzeugs Korrekte Körperhaltung (Abb. 16) WARNUNG: • Positionieren Sie das Werkzeug immer auf Ihrer rechten Seite. Durch die korrekte Positionierung des Werkzeugs ist eine bestmögliche Kontrolle gewährleistet und wird die Gefahr schwerer Verletzungen durch ein Zurückschlagen des Werkzeugs verringert. • Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten.
Fehlfunktionsstatus Motor dreht sich nicht. Nach kurzer Zeit stoppt der Motor. Ursache Maßnahme Es ist kein Akkublock eingesetzt. Setzen Sie den Akkublock ein. Akkuproblem (Unterspannung) Laden Sie den Akku wieder auf. Tauschen Sie den Akku aus, falls ein Aufladen keine Wirkung zeigt. Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihr örtliches, autorisiertes Servicecenter. Dreht in umgekehrter Richtung. Ändern Sie die Drehrichtung mithilfe des Umschalters.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Batteria Sicura di accensione Interruttore di accensione Spia di alimentazione Pulsante di accensione principale Pulsante di inversione Staffa Punto di presa Dispositivo di protezione (protezione dell’utensile di taglio) 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Simboli END229-1 Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile. È importante comprenderne il significato prima dell’uso. ....................... Prestare particolare cura e attenzione. ............ Leggere il manuale di istruzioni. ...................... Pericolo: prestare attenzione agli oggetti volanti. ...................... La distanza tra l’utensile e le persone deve essere di almeno 15 m. ............... Tenere lontani gli astanti. 15m(50FT) ..............
del filo, l’utensile deve essere riportato nella normale posizione operativa prima dell’accensione. 8. Non utilizzare elementi di taglio metallici. 9. Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del prodotto, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso della macchina da una persona responsabile della loro sicurezza.
6. Non utilizzare l’utensile mentre ci si trova su una scala. 7. Non lavorare su superfici instabili. 8. Non sporgersi eccessivamente. Mantenere sempre l’equilibrio e un punto d’appoggio adeguati. 9. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, ecc. dall’area di lavoro. I corpi estranei possono danneggiare l’utensile da taglio ed essere scagliati lontano, provocando gravi infortuni. 10.
Se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la batteria. 2. Non ricaricare una batteria già completamente carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare. 4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
Indicazione della capacità residua delle batterie Stato dell’indicatore della batteria : acceso : spento Capacità residua della batteria : lampeggiante 50% - 100% 20% - 50% 0% - 20% Caricare la batteria 015452 Questo utensile è dotato di un pulsante di inversione per modificare la direzione di rotazione. L’inversione della rotazione è utilizzabile solamente per rimuovere le erbacce e i detriti impigliati nell’utensile. (Fig.
ATTENZIONE: • Prestare attenzione a non ferirsi con il dispositivo da taglio per il filo in nylon. Allineare il morsetto sul tubo al dispositivo di protezione. Serrarli con dei bulloni (Fig. 12) Installazione della testina di taglio in nylon o della lama in plastica (accessorio opzionale) ATTENZIONE: • Durante l’uso, se la testina di taglio in nylon o la lama in plastica colpisce accidentalmente una pietra o un oggetto duro, è opportuno spegnere l’utensile e verificare la presenza di danni.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere la riparazione, condurre autonomamente un’ispezione. Se si individua un problema non specificato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi invece ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando per le riparazioni sempre ricambi Makita. Problema di funzionamento Il motore non si avvia. Causa Azione La batteria non è inserita. Inserire la batteria. Problema della batteria (sottotensione) Ricaricare la batteria.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Accu Uit-vergrendeling Aan-uitschakelaar Aan-uitlamp Aan-uitknop Omkeerknop Bevestigingsoog Handgreep Beschermkap van snijgarnituur 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
............ Lees de gebruiksaanwijzing. ...................... Gevaar: wees bedacht op weggeworpen voorwerpen. ...................... De afstand tussen het gereedschap en omstanders moet minstens 15 meter te zijn. ............... Houd omstanders uit de buurt. 15m(50FT) .............. Blijf minstens 15 meter uit de buurt. ...................... Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en gehoorbescherming. ...................... Draag veiligheidshandschoenen. ......................
uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd eerst terug rechtop voordat u hem inschakelt. 8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur. 9. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
4. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur, met name bij het inschakelen van de motor. 5. Maai nooit boven heuphoogte. 6. Sta nooit op een ladder met draaiend gereedschap. 7. Werk nooit op een instabiele ondergrond. 8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans. 9. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw werkbereik vindt.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking tot het weggooien van de accu in acht. • Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. OPMERKING: • Het gereedschap werkt niet als slechts één accu is aangebracht. Tips voor een lange levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Accu-indicatorlampjes voor resterende acculading Toestand van accu-indicator : Aan : Uit : Knippert Resterende acculading 50% tot 100% 20% tot 50% 0% tot 20% Laad de accu op 015452 In- en uitschakelen WAARSCHUWING: • Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.
De handgreep aanbrengen (zie afb. 11) Monteer de handgreep op de pijp en zet hem vast met twee inbusbouten. Zorg ervoor dat de handgreep voorbij het bevestigingsoog wordt aangebracht. De beschermkap aanbrengen WAARSCHUWING: • Gebruik het gereedschap nooit zonder dat de beschermkap is aangebracht, zoals aangegeven in de afbeelding. Als u zich hier niet aan houdt, kan ernstig persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Het plastic snijblad vervangen (zie afb. 23) Vervang het snijblad wanneer het versleten of gebroken is. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. Toestand tijdens defect Motor loopt niet. PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Cartucho de la batería Palanca de bloqueo Interruptor disparador Luz de alimentación Botón de encendido principal Botón de inversión Colgador Empuñadura Protector (protección de la herramienta de corte) 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor). Símbolos END229-1 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ....................... Preste especial cuidado y atención. ............ Lea el manual de instrucciones. ...................... Peligro; esté atento a los objetos que salgan despedidos. ......................
5. Utilice la máquina solamente con luz diurna o con buena luz artificial. 6. Antes de utilizar la máquina y tras cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y realice las reparaciones necesarias. 7. Tenga cuidado con las lesiones al ajustar la longitud de la línea de corte. Tras extender la nueva línea de corte, devuelva siempre la máquina a su posición de funcionamiento normal antes de encenderla. 8. Nunca monte elementos de corte de metal. 9.
2. Utilice la herramienta únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 3. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos causadas por la herramienta de corte. 4. Mantenga las manos y los pies alejados de los dispositivos de corte en todo momento y especialmente al encender el motor. 5.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122 ° F). 7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. 8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. 9. No utilice una batería dañada. 10.
parpadearán durante unos 60 segundos. En ese caso, deje que la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla. Protección contra la descarga excesiva Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herramienta se detendrá automáticamente. Si el producto no funciona aunque se accionen los interruptores, retire las baterías de la herramienta y cárguelas. Indicación de capacidad restante de la batería (Fig.
MONTAJE ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. • Nunca ponga en marcha la herramienta a no ser que esté completamente ensamblada.
Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección marcada en el cabezal para la dirección derecha, indicada con RH. (Fig. 19) Enrolle la totalidad del hilo, excepto unos 100 mm, dejando los extremos temporalmente enganchados alrededor de la hendidura del lateral del carrete. (Fig. 20) Monte el carrete en la cubierta de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los de la cubierta.
Estado de la avería El motor no funciona. Causa Acción El cartucho de la batería no está instalado. Instale el cartucho de la batería. Problema de la batería (tensión insuficiente) Recargue la batería. Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería. El sistema de transmisión no funciona Solicite a su centro de servicio autorizado local correctamente. una reparación. Cambie la dirección de giro con el interruptor de inversión. El giro está en el ajuste inverso.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Bateria Alavanca de bloqueio Gatilho Luz da energia Botão de alimentação Botão de inversão Suporte Punho Protector (resguardo da ferramenta de corte) 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Símbolos END229-1 Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende os seus significados, antes da utilização. ....................... Tenha um cuidado e atenção especiais. ............ Leia o manual de instruções. ...................... Cuidado; preste atenção aos objectos projectados. ...................... A distância entre a ferramenta e as pessoas deve ser, no mínimo, 15 m. ............... Mantenha as pessoas afastadas. 15m(50FT) ..............
8. Nunca instale elementos de corte de metal. 9. Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido supervisionadas ou formadas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. 10. Utilize a ferramenta com o máximo de cuidado e atenção. 11.
8. Não perca a postura correcta. Mantenha-se sempre bem equilibrado e apoiado. 9. Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na área de trabalho. As partículas estranhas podem danificar a ferramenta de corte e podem ser projectadas, resultando em ferimentos graves. 10. Caso a ferramenta de corte atinja pedras ou outros objectos duros, desligue imediatamente o motor e inspeccione a ferramenta de corte. 11.
O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias. 3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento. 4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não a utilizar durante um longo período. Protecção contra sobrecarga DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig.
Acção do interruptor de alimentação AVISO: • Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à posição “OFF” quando o solta. Utilizar uma ferramenta com um interruptor que não funciona correctamente pode provocar uma perda de controlo e ferimentos pessoais graves. Prima continuamente o botão de alimentação durante alguns segundos para ligar a ferramenta. Para desligar a ferramenta, prima novamente de forma contínua o botão de alimentação. (Fig.
aperte-a rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Retire a chave sextavada. (Fig. 13 & 14) Para retirar a cabeça de corte em nylon/lâmina de plástico, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, ao mesmo tempo, segure a anilha receptora com a chave sextavada. Armazenamento da chave sextavada (Fig. 15) Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar que se perca.
Estado da avaria O motor não arranca. O motor deixa de funcionar após pouca utilização. Não atinge as RPM máximas. A ferramenta de corte não roda: Pare imediatamente a máquina! Vibração anormal: Pare imediatamente a máquina! A ferramenta de corte e o motor não param: Retire imediatamente a bateria! Causa Instale a bateria. Problema da bateria (sob tensão) Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria. O sistema de accionamento não funciona correctamente.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Batteripakke Sikringshåndtag Afbryderkontakt Strømlampe Hovedstrømknap Knap for baglæns rotation Bøjle Greb Skærm (afskærmning for skæreværktøj) 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
...................... Fare; pas på udkastede genstande. ...................... Afstanden mellem værktøjet og folk i nærheden skal være mindst 15 m. ............... Hold andre tilstedeværende på afstand. 15m(50FT) .............. Hold en afstand på mindst 15 m. ...................... Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn. ...................... Bær beskyttelseshandsker. ...................... Anvend kraftige støvler med skridsikre såler. Sikkerhedssko med stålnæse anbefales.
Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 10. Anvend maskinen med allerstørste omhu og opmærksomhed. 11. Anvend kun maskinen, hvis du er i god fysik form. Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Anvend sund fornuft og vær opmærksom på at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte opstå mod andre personer eller deres ejendele. 12. Anvend aldrig maskinen når du er træt, utilpas eller under påvirkning af alkohol eller medicin. 13.
13. Alt sikkerhedsudstyr som f.eks. skærme, der følger med maskinen, skal anvendes under betjeningen. 14. Undtagen i nødstilfælde må du aldrig tabe eller kaste maskinen ned på jorden, ellers kan dette beskadige maskinen alvorligt. 15. Træk aldrig maskinen hen over jorden når du går fra sted til sted, da maskinen kan tage skade, hvis den flyttes på denne måde. 16.
• Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på maskinen og batteripakken samt personskade. Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen foran på batteripakken og skubbe den af maskinen. Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes ind på plads.
Knap for baglæns rotation til fjernelse af afklippede materialer ADVARSEL: • Sluk for maskinen og fjern batteripakken inden du fjerner ukrudt som sidder fast eller afklippede materialer, som funktionen til baglæns rotation ikke kan fjerne. Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. Denne maskine har en knap for baglæns rotation til ændring af rotationsretningen.
eftersyn eller vedligeholdelse på maskinen. Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. BEMÆRK: Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. Udskiftning af nylonsnor ADVARSEL: • Brug aldrig metalwire, reb eller lignende. Brug kun anbefalet nylonsnor, ellers kan det muligvis beskadige maskinen og medføre alvorlig personskade.
Fejlfunktionsstatus Motoren kører ikke. Motoren stopper med at køre efter kort tids brug. Den når ikke op på maksimale omdrejninger. Skæreværktøjet roterer ikke: Stop straks maskinen! Unormal vibration: Stop straks maskinen! Årsag Afhjælpning Batteripakken er ikke isat. Isæt batteripakken. Batteriproblem (mangler spænding) Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke virker, skal batteriet udskiftes. Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Κασέτα μπαταρίας Μοχλός απασφάλισης Σκανδάλη-διακόπτης Λαμπτήρας ρεύματος Κύριο κουμπί τροφοδοσίας Κουμπί αντιστροφής Αναρτήρας Λαβή Προστατευτικό (Προφυλακτήρας κοπτικού εργαλείου) 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Σύμβολα END229-1 Τα παρακάτω παρουσιάζουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ....................... ∆ώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή. ............ ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ...................... Κίνδυνος, δώστε προσοχή στα αντικείμενα που εκτινάσσονται. ....
3. Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του μηχανήματος από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. 4. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν βρίσκονται κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα. 5. Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός. 6. Πριν τη χρήση του μηχανήματος μετά από οποιοδήποτε κτύπημα, ελέγξτε για την ύπαρξη σημαδιών φθοράς ή βλάβης και επισκευάστε αν είναι απαραίτητο. 7.
πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά για τυχόν ύπαρξη ζημιάς στον προφυλακτήρα ή σε άλλα εξάρτημα για να καθορίσετε ότι θα λειτουργήσουν σωστά και θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, την στερέωση των κινούμενων μερών, το σπάσιμο εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC007-8 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 4) ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3) το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. 2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία. 3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία.
Προστασία υπερφόρτωσης : Αναμμένος : Σβηστός : Αναβοσβήνει Ένδειξη της εναπομένουσας χωρητικότητας της μπαταρίας Κατάσταση δείκτη μπαταρίας : Αναμμένος : Σβηστός : Αναβοσβήνει Εναπομένουσα ισχύς μπαταρίας 50% - 100% 015451 Εάν η συσκευή είναι υπερφορτωμένη από εγκλωβισμένα χόρτα ή άλλες ακαθαρσίες, το εργαλείο σταματά αυτόματα και οι δείκτες αναβοσβήνουν. Στην περίπτωση αυτή, σβήστε το εργαλείο και σταματήστε την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργαλείου.
αφαιρέσει η αντίστροφη λειτουργία περιστροφής. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση. Το εργαλείο αυτό διαθέτει κουμπί αντιστροφής για να αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής. Προορίζεται μόνο για την αφαίρεση των χόρτων και των υπολειμμάτων που είναι εγκλωβισμένα στο εργαλείο. (Εικ.
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού που προκαλείται από το κλώτσημα. • ∆ώστε μεγάλη προσοχή για να διατηρήσετε πάντοτε τον έλεγχο του εργαλείου. Μην επιτρέψετε στο εργαλείο να εκτραπεί προς τα εσάς ή προς τον οποιονδήποτε στην περιοχή εργασίας. Αν δεν το κάνετε αυτό, το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στους παρευρισκόμενους και στον χειριστή.
Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία ∆ράση ∆εν είναι τοποθετημένη η κασέτα μπαταρίας. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας. Επαναφορτίστε τη μπαταρία. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την μπαταρία. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Πρόβλημα μπαταρίας (υπόταση) Ο κινητήρας σταματά να λειτουργεί μετά από σύντομη χρήση. Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί σωστά. Απευθυνθείτε στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την επισκευή. Αντίστροφη περιστροφή.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Akü 11. Kilitleme mandalı 12. Açma/kapama düğmesi 13. Güç lambası 14. Ana güç düğmesi 15. Yön değiştirme düğmesi 16. Askı 17. Sap Koruyucu (kesici parça muhafazası)18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
...................... Makine ile etraftaki kişiler arasında en az 15 m olmalıdır. ............... Başkalarının yaklaşmasına izin vermeyin. 15m(50FT) .............. En az 15 m’lik bir mesafe bırakın. ...................... Koruyucu kask, gözlük ve kulaklık kullanın. ...................... Koruyucu eldiven takın. 2000/14/EC sayılı Direktif uyarınca istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, ek VI’ya uygundur.
başına operatörün veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin. 12. Bu makineyi kesinlikle yorgunken, hastayken veya alkol, uyuşturucu madde veya ilaçların etkisi altındayken çalıştırmayın. 13. Normal çalışmadığına dair belirtiler görüldüğünde makine derhal kapatılmalıdır. Makinenin kullanım amacı 1. Doğru makineyi kullanın. Akülü yan tırpan yalnızca çimlerin ve küçük yabani otların kesilmesi için tasarlanmıştır.
15. Makineyi bir yerden başka bir yere taşırken kesinlikle sürüklemeyin, aksi takdirde makine hasar görebilir. 16. Şu durumlarda aküyü mutlaka çıkartın: - makinenin başından ayrılacağınızda, - bir tıkanıklığı temizlemeye başlamadan önce, - makineyi kontrol etmeye, temizlemeye veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya başlamadan önce, - herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya makineyi depoya kaldırmadan önce, - makine anormal şekilde titreşimli çalışmaya başladığında, - makineyi taşırken.
Makinenin kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Makine için aşırı ısınma koruması : Açık : Kapalı : Yanıp sönüyor Akünün takılması ve sökülmesi (Şekil 5) DİKKAT: • Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka makineyi kapalı konuma getirin. • Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü sıkıca tutun.
Makineyi çalıştırmak için arka sapı kavrayın (kilitleme mandalı, sap tarafından serbest bırakılır) ve ardından açma/kapama düğmesine basın. Makineyi durdurmak için açma/kapama düğmesini bırakın. (Şekil 8) NOT: • Makine hiçbir işlem yapılmadan bir dakika bırakılırsa otomatik olarak kapanır. Devir ayarı (Şekil 7) Makine devrini ana güç düğmesine basarak ayarlayabilirsiniz. Ana güç düğmesine her bastığınızda, göstergesi veya göstergesi yanar. yüksek devire karşılık gelirken, düşük devire karşılık gelir.
ÇALIŞTIRMA Makinenin doğru taşınması Doğru duruş konumu (Şekil 16) UYARI: • Makineyi daima sağ tarafınızda tutun. Makinenin doğru tutulması, maksimum kontrol sağlar ve geri tepme neticesinde oluşabilecek yaralanmaları önler. • Makinenin kontrolünü kaybetmemek için daima çok dikkatli olun. Makinenin size veya çevredeki insanlara doğru savrulmasına izin vermeyin. Makinenin kontrolünün kaybedilmesi operatörün ve çevredeki kişilerin ciddi şekilde yaralanmasına yol açabilir.
Arıza durumu Motor çalışmıyor. Motor kısa bir süre çalıştıktan sonra duruyor. Makine maksimum devrine ulaşmıyor. Kesici parça dönmüyor: Makineyi derhal durdurun! Anormal titreşim: Makineyi derhal durdurun! Kesici parça ve motor durmuyor: Aküyü derhal çıkartın! Nedeni Önlem Akü takılı değildir. Aküyü takın. Akü sorunu (düşük gerilim) Aküyü şarj edin. Şarj edilmesi yeterli olmuyorsa, aküyü değiştirin. Tahrik sistemi doğru şekilde çalışmıyordur.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885388B994 ALA www.makita.