EN Cordless Multi Function Power Head FR Moteur Multi-Fonctions Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 16 DE Multifunktions-Antrieb BETRIEBSANLEITUNG 27 ISTRUZIONI PER L’USO 39 GEBRUIKSAANWIJZING 50 MANUAL DE INSTRUCCIONES 61 MANUAL DE INSTRUÇÕES 73 INSTRUCTION MANUAL PT Testa motorizzata multifunzione a batteria Multifunctioneel accuaandrijfsysteem Herramienta Multifuncional Inalámbrica FERRAMENTA MULTIFUNCIONAL A BATERIA DA Akku flerfunktions motorhoved BRUGSANVISNING IT NL ES EL TR Φορητή
11 12 1 10 2 3 9 4 8 5 Fig.1 Fig.3 Fig.2 1 2 3 4 8 8 5 6 9 7 Fig.
2 1 3 1 2 Fig.5 Fig.9 1 1 2 Fig.6 Fig.10 5 2 1 3 1 4 2 Fig.11 Fig.7 1 1 1 2 Fig.12 Fig.
1 2 1 Fig.17 Fig.13 1 2 3 Fig.18 Fig.14 1 2 1 Fig.15 Fig.19 1 3 Fig.12 Fig.16 2 Fig.
1 Fig.21 1 2 Fig.22 1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUX18 No load speed (without attachment) Low 0 - 6,800 min-1 High 0 - 9,700 min-1 Overall length 977 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight • • • 4.0 kg - 10.3 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country. The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge.
Approved attachment Type Model Grass trimmer attachment EM408MP, EM409MP Hedge trimmer attachment EN401MP, EN410MP Ground trimmer attachment EN420MP Pole saw attachment EY401MP Cultivator attachment KR400MP, KR401MP Edger attachment EE400MP Coffee harvester attachment EJ400MP Shaft extension attachment LE400MP Power brush attachment BR400MP Power sweep attachment SW400MP Blower attachment UB400MP Symbols Intended use The followings show the symbols which may be used for the equipme
Noise Attachment Sound power level average Applicable standard LPA (dB (A)) Uncertainty K (dB (A)) LWA (dB (A)) Uncertainty K (dB (A)) Metal blade 78.7 1.2 94.0 2.3 ISO22868 (ISO11806-1) Nylon cutting head 77.7 1.7 91.7 1.2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Plastic blade 79.3 1.0 90.5 1.3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Nylon cutting head 78.2 2.1 92.4 1.2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Plastic blade 79.8 0.8 91.0 2.
Vibration Attachment Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable standard 2 ah (m/s ) Uncertainty K (m/s2) ah (m/s2) Uncertainty K (m/s2) Metal blade 2.5 or less 1.5 2.5 or less 1.5 ISO22867 (ISO11806-1) Nylon cutting head 2.5 or less 1.5 2.5 or less 1.5 ISO22867 (ISO11806-1) Plastic blade 2.5 or less 1.5 2.5 or less 1.5 ISO22867 (ISO11806-1) Nylon cutting head 2.5 or less 1.5 2.5 or less 1.5 ISO22867 (ISO11806-1) Plastic blade 2.5 or less 1.5 2.
SAFETY WARNINGS 15. General power tool safety warnings 16. WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 17. Save all warnings and instructions for future reference. 18. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Kickback (Blade thrust) Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught or bound cutting blade. Once it occurs, the tool is thrown sideway or toward the operator at great force and it may cause serious injury. 2. Kickback occurs particularly when applying the blade segment between 12 and 2 o'clock to solids, bushes and trees with 3 cm or larger diameter. ► Fig.2 1. To avoid kickback: 1. Apply the segment between 8 and 11 o'clock. 2. Never apply the segment between 12 and 2 o'clock. 3.
Tips for maintaining maximum battery life 3. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 1. 2. 4. 5. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Overheat protection for tool or battery When the tool or battery cartridge is overheated, the tool stops automatically and the indicator lamp lights up in red. Let the tool and/or battery cool down before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. The indicator lamp starts blinking in red. If the tool does not operate even when the switches are operated, remove the battery cartridge from the tool and charge it.
Attaching the shoulder harness ASSEMBLY WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. WARNING: Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Cleaning the tool MAINTENANCE Clean the tool by wiping off dust, dirt, or cut off grass with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out. To avoid overheating of the tool, be sure to remove the cut off grass or debris adhered to the vent of the tool. WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUX18 Vitesse à vide (sans accessoire) Faible 0 - 6 800 min-1 Élevé 0 - 9 700 min-1 Longueur totale 977 mm Tension nominale 18 V CC Poids net • • • 4,0 kg - 10,3 kg Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Accessoire approuvé Type Modèle Tête débroussailleuse EM408MP, EM409MP Tête Taille-Haie à Perche EN401MP, EN410MP Tête Faucheuse EN420MP Tête Élagueuse à Perche EY401MP Tête Moto-Bineuse KR400MP, KR401MP Tête Dresse-Bordures EE400MP Tête Peigne Vibreur Pour Café EJ400MP Rallonge d’Arbre LE400MP Outil Balai Brosse BR400MP Outil Balai Racleur SW400MP Pièce du souffleur UB400MP Symboles Utilisations Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil.
Bruit Accessoire Niveau de puissance sonore moyenne Norme applicable LPA (dB (A)) Incertitude K (dB (A)) LWA (dB (A)) Incertitude K (dB (A)) Lame métallique 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Tête de coupe à fil nylon 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lame en plastique 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Tête de coupe à fil nylon 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lame en plastique 79,8 0,8 91,0 2,0 ISO22868 (I
Vibration Accessoire Poignée gauche (prise avant) Poignée droite (prise arrière) Norme applicable 2 ah (m/s ) Incertitude K (m/s2) ah (m/s2) Incertitude K (m/s2) Lame métallique 2,5 ou moins 1,5 2,5 ou moins 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Tête de coupe à fil nylon 2,5 ou moins 1,5 2,5 ou moins 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lame en plastique 2,5 ou moins 1,5 2,5 ou moins 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Tête de coupe à fil nylon 2,5 ou moins 1,5 2,5 ou moins 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lame en
11. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 12. Consignes de sécurité générales pour outils électriques 13. 14. AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. 15. 16. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. 17.
Équipement de protection individuelle ► Fig.1 1. 2. 3. 4. Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets. Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit afin d’éviter une perte d’audition. Portez des vêtements et des chaussures permettant une utilisation sécuritaire, comme une combinaison de travail et des chaussures robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
13. 14. 15. 16. 17. 18. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
Système de protection de l’outil/la batterie Indication de la charge restante de la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner et les voyants lumineux s’allumeront : ► Fig.6: 1 .
Fonctionnement de la gâchette Fonction de contrôle du couple électronique AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche son démarrage intempestif. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il fonctionne alors que vous avez seulement enclenché la gâchette sans avoir actionné le levier de sécurité. Rapportez l’outil à notre centre de service après-vente agréé pour le faire réparer AVANT toute utilisation.
3. Tournez le levier vers le côté unité motorisée. ► Fig.15: 1 . Levier Rangement de la clé hexagonale Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au tuyau. ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela peut provoquer des blessures et/ou endommager l’outil. Pour retirer le tuyau, tournez le levier vers le côté accessoire et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en appuyant sur le bouton de dégagement. ► Fig.16: 1. Bouton de dégagement 2.
GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUX18 Leerlaufdrehzahl (ohne Aufsatz) Niedrig 0 - 6.800 min-1 Hoch 0 - 9.700 min-1 Gesamtlänge 977 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht • 4,0 kg - 10,3 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Zugelassene Aufsätze Typ Modell Sensenaufsatz EM408MP, EM409MP Heckenscheren-Aufsatz EN401MP, EN410MP Aufsatz Gestrüppschneider EN420MP Hochentaster-Aufsatz EY401MP Kultivator-Aufsatz KR400MP, KR401MP Kantenschneider-Vorsatz EE400MP Kaffee-Ernte-Aufsatz EJ400MP Schaftverlängerung LE400MP Sensen Aufsatz BR400MP Bürsten Aufsatz SW400MP Gebläseaufsatz UB400MP Symbole Vorgesehene Verwendung Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können.
Geräusch Aufsatz Durchschnittlicher Schallleistungspegel Zutreffender Standard LPA (dB (A)) Messunsicherheit K (dB (A)) LWA (dB (A)) Messunsicherheit K (dB (A)) Metallmesser 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Nylonfadenkopf 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Kunststoffmesser 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Nylonfadenkopf 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Kunststoffmesser 79,8 0,8 91,0 2,0 ISO22868 (ISO11806
Vibrationen Aufsatz Linker Handgriff (Frontgriff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) Zutreffender Standard ah (m/s2) Messunsicherheit K 2 (m/s ) ah (m/s2) Messunsicherheit K 2 (m/s ) Metallmesser 2,5 oder weniger 1,5 2,5 oder weniger 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Nylonfadenkopf 2,5 oder weniger 1,5 2,5 oder weniger 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Kunststoffmesser 2,5 oder weniger 1,5 2,5 oder weniger 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Nylonfadenkopf 2,5 oder weniger 1,5 2,5 oder weniger 1,5 ISO2
SICHERHEITSWARNUNGEN 10. Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge 11. WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 12. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
26. 27. 28. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten. Vibrationen 1. 2. Persönliche Schutzausrüstung ► Abb.1 1. 2. 3. 4.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen. Anzeigelampen Erleuchtet Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Anzeigen der Akku-Restkapazität Schalterfunktion Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.7: 1 . Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigelampen Erleuchtet Aus Restkapazität Blinkend 75% bis 100% WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet.
Elektronische Drehmomentregelung Das Werkzeug erkennt elektronisch einen plötzlichen Abfall der Drehzahl, wodurch ein Rückschlag verursacht werden kann. In dieser Situation bleibt das Werkzeug automatisch stehen, um weitere Drehung des Schneidwerkzeugs zu verhindern. Zum erneuten Starten des Werkzeugs lassen Sie den Auslöseschalter los. Beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen Drehzahlabfalls, und schalten Sie dann das Werkzeug ein. 3. Schwenken Sie den Hebel in Richtung des Antriebsaggregats. ► Abb.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels Reinigen des Werkzeugs Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie Staub, Schmutz oder Grasreste mit einem trockenen oder in Seifenwasser getauchten und ausgewrungenen Tuch abwischen. Um Überhitzung des Werkzeugs zu vermeiden, entfernen Sie unbedingt das abgeschnittene Gras oder an der Lüftungsöffnung des Werkzeugs haftenden Unrat. VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den Inbusschlüssel aus dem Werkzeugkopf herauszunehmen.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUX18 Velocità a vuoto (senza accessorio) Bassa 0 - 6.800 min-1 Alta 0 - 9.700 min-1 Lunghezza complessiva 977 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto • • • 4,0 kg - 10,3 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Accessorio approvato Tipo Modello Accessorio tagliabordi EM408MP, EM409MP Accessorio tagliasiepi EN401MP, EN410MP Accessorio tagliasiepi da terra EN420MP Accessorio potatore EY401MP Accessorio coltivatore KR400MP, KR401MP Accessorio tagliabordi EE400MP Accessorio per la raccolta del caffè EJ400MP Accessorio prolunga albero LE400MP Accessorio spazzolone rotativo a motore BR400MP Accessorio rullo-spazzola a motore SW400MP Accessorio soffiatore UB400MP Simboli Utilizzo previsto Le fig
Rumorosità Accessorio Livello medio di pressione sonora Livello medio di potenza sonora LPA (dB (A)) Incertezza K (dB (A)) LWA (dB (A)) Incertezza K (dB (A)) Lama in metallo 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Testina da taglio in nylon 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lama di plastica 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Testina da taglio in nylon 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lama di plastica 79,8 0,8 91,0
Vibrazioni Accessorio Maniglia sinistra (impugnatura anteriore) Maniglia destra (impugnatura posteriore) Standard applicabile 2 ah (m/s ) Incertezza K (m/s2) ah (m/s2) Incertezza K (m/s2) Lama in metallo 2,5 o meno 1,5 2,5 o meno 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Testina da taglio in nylon 2,5 o meno 1,5 2,5 o meno 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lama di plastica 2,5 o meno 1,5 2,5 o meno 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Testina da taglio in nylon 2,5 o meno 1,5 2,5 o meno 1,5 ISO22867 (ISO11806-1
AVVERTENZE DI SICUREZZA 11. Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico 12. 13. AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Attrezzatura di protezione personale ► Fig.1 1. 2. 3. 4. Indossare un casco di sicurezza, occhialoni protettivi e guanti protettivi per proteggersi da detriti volanti oppure oggetti che cadano. Indossare protezioni per l’udito, ad esempio cuffie antirumore, per prevenire perdite dell’udito. Indossare indumenti e calzature appropriati per un utilizzo sicuro, ad esempio una tuta da lavoro e scarpe robuste e antiscivolo. Non indossare indumenti troppo larghi o gioielli.
13. 14. 15. 16. 17. 18. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
Sistema di protezione strumento/batteria L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento e gli indicatori luminosi si illuminano, qualora l’utensile venga a trovarsi in una delle condizioni seguenti: ► Fig.6: 1 .
Funzionamento dell’interruttore Funzione di controllo elettronico della coppia AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’operatore, questo utensile è dotato di una leva di sblocco, che evita l’avvio accidentale dell’utensile. Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in funzione semplicemente quando si preme l’interruttore a grilletto senza premere la leva di sblocco. Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di un ulteriore utilizzo.
3. Ruotare la leva verso il lato dell’unità motore. ► Fig.15: 1 . Leva Accertarsi che la superficie della leva sia parallela al tubo. Per rimuovere il tubo, ruotare la leva verso il lato dell’accessorio ed estrarre il tubo mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco. ► Fig.16: 1 . Pulsante di sblocco 2. Leva 3. Tubo Conservazione della chiave esagonale ATTENZIONE: Fare attenzione a non lasciare la chiave a brugola inserita nella testa dell’utensile.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva Il motore non funziona. La cartuccia della batteria non è installata. Installare la cartuccia della batteria.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUX18 Nullasttoerental (zonder hulpstuk) Laag 0 - 6.800 min-1 Hoog 0 - 9.700 min-1 Totale lengte 977 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht • 4,0 kg - 10,3 kg In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Goedgekeurd hulpstuk Type Model Grastrimmerhulpstuk EM408MP, EM409MP Heggenschaarhulpstuk EN401MP, EN410MP Grondheggenschaarhulpstuk EN420MP Stoksnoeizaaghulpstuk EY401MP Grondfreeshulpstuk KR400MP, KR401MP Grasrandsnijhulpstuk EE400MP Koffieoogsthulpstuk EJ400MP Asverlenghulpstuk LE400MP Borstelhulpstuk BR400MP Vegerhulpstuk SW400MP Blazerhulpstuk UB400MP Symbolen Gebruiksdoeleinden Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt.
Geluid Hulpstuk Gemiddeld geluidsvermogenniveau Toepasselijke norm LPA (dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) LWA (dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) Metalen snijblad 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Nylondraad-snijkop 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Kunststof snijblad 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Nylondraad-snijkop 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Kunststof snijblad 79,8 0,8 91,0 2,0 ISO22868 (ISO11806-1)/ E
Trillingen Hulpstuk Linkerhandgreep (voorhandgreep) Rechterhandgreep (achterhandgreep) Toepasselijke norm ah (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) ah (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) Metalen snijblad 2,5 of minder 1,5 2,5 of minder 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Nylondraad-snijkop 2,5 of minder 1,5 2,5 of minder 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Kunststof snijblad 2,5 of minder 1,5 2,5 of minder 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Nylondraad-snijkop 2,5 of minder 1,5 2,5 of minder 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Kunsts
11. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 12. 13. 14. 15. 16.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen ► Fig.1 1. 2. 3. 4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen om uzelf te beschermen tegen rondvliegend afval en vallende voorwerpen. Draag gehoorbescherming, zoals oorkappen, om gehoorschade te voorkomen. Draag geschikte kleding en schoenen waarmee veilig kan worden gewerkt, zoals een werkoverall en stevige schoenen met antislipzolen. Draag geen loshangende kleding of sieraden.
13. 14. 15. 16. 17. 18. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen waarbij de indicatorlampjes gaan branden als het gereedschap aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: ► Fig.6: 1 .
De trekkerschakelaar gebruiken MONTAGE WAARSCHUWING: Omwille van uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een uit-vergrendelhendel die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het kan worden ingeschakeld door alleen de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelhendel in te drukken. Stuur het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar ons servicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken.
De positie van de handgreep afstellen Opbergen van de inbussleutel LET OP: Denk eraan dat u de inbussleutel niet in de gereedschapskop laat zitten. Dit kan letsel en/of schade aan het gereedschap veroorzaken. Stel de positie van de handgreep af op een comfortabele houding tijdens het gebruik van het gereedschap. Draai de inbusbout op de handgreep los. Verplaats de handgreep naar een comfortabele werkhouding en draai daarna de inbusbout vast. ► Fig.17: 1 . Handgreep 2.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUX18 Velocidad sin carga (sin accesorio) Baja 0 - 6.800 min-1 Alta 0 - 9.700 min-1 Longitud total 977 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto • • • 4,0 kg - 10,3 kg Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Accesorio homologado Tipo Modelo Accesorio de desbrozadora EM408MP, EM409MP Accesorio para Cortasetos EN401MP, EN410MP Accesorio de Corte a Ras de Piso EN420MP Accesorio para Sierra de Extensión EY401MP Accesorio para Cultivador KR400MP, KR401MP Accesorio Rebordeador EE400MP Accesorio para Cosecha de Café EJ400MP Extensión del Eje LE400MP Accesorio de cepillado motorizado BR400MP Accesorio barredor motorizado SW400MP Accesorio de soplador UB400MP Símbolos Uso previsto A continuació
Ruido Accesorio Nivel promedio de presión del sonido Nivel promedio de potencia del sonido LPA (dB (A)) Incertidumbre K (dB (A)) LWA (dB (A)) Incertidumbre K (dB (A)) Cuchilla de metal 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Cabezal de corte de nylon 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Cuchilla de plástico 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Cabezal de corte de nylon 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Cuchilla de plástico
Vibración Accesorio Mango izquierdo (Empuñadura delantera) Mango derecho (Empuñadura trasera) Estándar aplicable 2 ah (m/s ) Incertidumbre K (m/s2) ah (m/s2) Incertidumbre K (m/s2) Cuchilla de metal 2,5 o menos 1,5 2,5 o menos 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Cabezal de corte de nylon 2,5 o menos 1,5 2,5 o menos 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Cuchilla de plástico 2,5 o menos 1,5 2,5 o menos 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Cabezal de corte de nylon 2,5 o menos 1,5 2,5 o menos 1,5 ISO22867 (ISO11
9. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 10. Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general 11. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 15. 16. Instrucciones de seguridad adicionales 2. 3. 4.
26. 27. 28. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados. Vibración 1. Equipo de protección personal ► Fig.1 1. 2. 3. 4. 2.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Lámparas de indicación Estado de protección Color Encendida ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de ajustar o comprobar la función de la herramienta. No apagar la herramienta y retirar el cartucho de batería puede resultar en heridas personales graves a causa de una puesta en marcha accidental.
Modo de indicar la capacidad de batería restante Accionamiento del interruptor Capacidad restante ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta herramienta está equipada con la palanca de desbloqueo que evita que la herramienta se ponga en marcha de forma no intencionada. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
3. Gire la palanca hacia el lado de la unidad motriz. ► Fig.15: 1 . Palanca Función electrónica de control del par de apriete La herramienta detecta electrónicamente una disminución repentina de la velocidad de giro que puede ocasionar un retroceso brusco. En esta situación, la herramienta se detiene automáticamente para evitar que el implemento de corte siga girando. Para volver a poner en marcha la herramienta, suelte el gatillo interruptor.
Para guardar la lleve hexagonal Limpieza de la herramienta Limpie la herramienta quitando el polvo, la suciedad, o el pasto cortado con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido. Para evitar el recalentamiento de la herramienta, asegúrese de retirar la hierba cortada o los desechos adheridos a la abertura de ventilación de la herramienta. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar la llave hexagonal insertada en el cabezal de la herramienta. Podrá ocasionar heridas y/o dañar a la herramienta.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUX18 Velocidade sem carga (sem implemento) Baixa 0 - 6.800 min-1 Alta 0 - 9.700 min-1 Comprimento total 977 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido • • • 4,0 kg - 10,3 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país. O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria.
Implemento aprovado Tipo Modelo Acessório para aparador de grama EM408MP, EM409MP Implemento Aparador de Cerca Viva EN401MP, EN410MP Implemento Aparador de Grama EN420MP Implemento Podador EY401MP Implemento Cultivador KR400MP, KR401MP Aparador de Cantos EE400MP Implemento Derriçador EJ400MP Extensão do Tubo LE400MP Implemento Escova para Varrer BR400MP Implemento de Borracha para Varrer SW400MP Acessório do soprador UB400MP Símbolos Utilização a que se destina A seguir são apresen
Ruído Implemento Média do nível de pressão sonora Média do nível de potência sonora LPA (dB (A)) K de incerteza (dB (A)) LWA (dB (A)) K de incerteza (dB (A)) Lâmina de metal 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Cabeça de corte de nylon 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lâmina de plástico 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Cabeça de corte de nylon 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lâmina de plástico 79,8 0,8 91,0
Vibração Implemento Pega esquerda (punho frontal) Pega direita (punho traseiro) Padrão aplicável 2 ah (m/s ) K de incerteza (m/s2) 2 ah (m/s ) K de incerteza (m/s2) Lâmina de metal 2,5 ou menos 1,5 2,5 ou menos 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Cabeça de corte de nylon 2,5 ou menos 1,5 2,5 ou menos 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lâmina de plástico 2,5 ou menos 1,5 2,5 ou menos 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Cabeça de corte de nylon 2,5 ou menos 1,5 2,5 ou menos 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lâmina
AVISOS DE SEGURANÇA 12. Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas 13. 14. AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
Equipamento de proteção pessoal ► Fig.1 1. 2. 3. 4. Use capacete de proteção, óculos de proteção e luvas de proteção para proteger-se contra detritos arremessados ou queda de objetos. Use proteção auditiva, tais como tampões para os ouvidos para evitar a perda de audição. Use vestuário e calçado adequados para o funcionamento seguro, tais como uniforme de trabalho e calçado resistente antideslizante. Não use vestuário solto nem joias.
13. 14. 15. 16. 17. 18. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automaticamente a alimentação do motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento e as luzes indicadoras acendem se a ferramenta estiver sujeita a uma das seguintes condições: ► Fig.6: 1 . Luzes indicadoras Luzes indicadoras Aceso Apagado Apenas para baterias com indicador ► Fig.7: 1 .
Ação do interruptor Função de controlo eletrónico do binário A ferramenta deteta eletronicamente uma queda abrupta na velocidade de rotação, que pode provocar ressaltos. Nesta situação, a ferramenta para automaticamente para evitar que a ferramenta de corte continue a rodar. Para reiniciar a ferramenta, liberte o gatilho do interruptor. Elimine a causa da queda abrupta da velocidade de rotação e ligue a ferramenta.
3. Rode a alavanca em direção ao lado da unidade de alimentação. ► Fig.15: 1 . Alavanca Armazenamento da chave hexagonal Certifique-se de que a superfície da alavanca está paralela ao tubo. Para remover o tubo, rode a alavanca em direção ao lado do acessório e puxe o tubo para fora, pressionando ao mesmo tempo o botão de libertação para baixo. ► Fig.16: 1 . Botão de libertação 2. Alavanca 3. Tubo Ajustar a posição da pega Ajuste a posição da pega para obter um manuseamento confortável da ferramenta.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona. A bateria não está instalada. Instale a bateria.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUX18 Hastighed uden belastning (uden tilbehør) Lav 0 - 6.800 min-1 Høj 0 - 9.700 min-1 Samlet længde 977 mm Mærkespænding D.C. 18 V Nettovægt • 4,0 kg - 10,3 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land. Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen.
Godkendt tilbehør Type Model Tilbehør til græstrimmer EM408MP, EM409MP Tilbehør til hækkeklipper EN401MP, EN410MP Tilbehør til buskrydder EN420MP Tilbehør til stangsav EY401MP Tilbehør til kultivator KR400MP, KR401MP Tilbehør til kantskærer EE400MP Tilbehør til kaffehøster EJ400MP Tilbehør til skaftforlænger LE400MP Tilbehør til motorbørste BR400MP Tilbehør til motorfejemaskine SW400MP Blæsertilbehør UB400MP Symboler Tilsigtet anvendelse Følgende viser de symboler, der muligvis anv
Støj Tilbehør Gennemsnitligt lydeffektniveau Gældende standard LPA (dB (A)) Usikkerhed K (dB (A)) LWA (dB (A)) Usikkerhed K (dB (A)) Metalklinge 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Nylonskærehoved 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Plastikklinge 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Nylonskærehoved 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Plastikklinge 79,8 0,8 91,0 2,0 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 EN401MP 83,0
Vibration Tilbehør Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bageste greb) Gældende standard 2 ah (m/s ) Usikkerhed K (m/s2) ah (m/s2) Usikkerhed K (m/s2) Metalklinge 2,5 eller mindre 1,5 2,5 eller mindre 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Nylonskærehoved 2,5 eller mindre 1,5 2,5 eller mindre 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Plastikklinge 2,5 eller mindre 1,5 2,5 eller mindre 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Nylonskærehoved 2,5 eller mindre 1,5 2,5 eller mindre 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Plasti
SIKKERHEDSADVARSLER 14. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj 15. 16. ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 17. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Tilbageslag (klingekast) Tilbageslag (klingekast) er en pludselig reaktion på en fastklemt eller bundet skærende klinge. Når det sker, slynges maskinen sidelæns eller mod operatøren med stor kraft, hvilket kan forårsage alvorlig personskade. 2. Tilbageslag sker især, når klingesegmentet anvendes i retning mellem klokken 12 og klokken 2 mod faste genstande, buske og træer med en diameter på 3 cm eller derover. ► Fig.2 1. Sådan undgår du tilbageslag: 1. Anvend segmentet mellem klokken 8 og klokken 11. 2.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 3. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 1. 2. 4. 5. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren.
Overophedningsbeskyttelse for maskine eller batteri Når maskinen eller akkuen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og indikatorlampen lyser rødt. Lad maskinen og/ eller batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen. Beskyttelse mod overafladning Når batteriladningen bliver lav, stopper maskinen automatisk. Indikatorlampen begynder at blinke rødt. Hvis maskinen ikke fungerer, selvom kontakterne betjenes, skal du fjerne akkuen fra maskinen og oplade den.
Elektronisk drejningskontrolfunktion Maskinen registrerer elektronisk et pludseligt fald i rotationshastigheden, som kan medføre tilbageslag. I så fald stopper maskinen automatisk for at forhindre, at skæreværktøjet fortsætter med at rotere. Slip afbryderknappen for at genstarte maskinen. Fjern årsagen til det pludselige fald i rotationshastighed, og tænd derefter for maskinen. BEMÆRK: Denne funktion er ikke en forebyggende foranstaltning mod tilbageslag.
Rengøring af maskinen VEDLIGEHOLDELSE Rengør maskinen ved at aftørre støv, snavs eller afskåret græs med en tør klud eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet. For at undgå overophedning af maskinen skal du sørge for at fjerne afskåret græs eller affald, som sidder fast på maskinens udluftning. ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse på maskinen.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUX18 Ταχύτητα χωρίς φορτίο (χωρίς προσάρτημα) Χαμηλή 0 - 6.800 min-1 Υψηλή 0 - 9.700 min-1 Συνολικό μήκος 977 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος • • • 4,0 kg - 10,3 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Εγκεκριμένο προσάρτημα Τύπος Μοντέλο Προσάρτημα κουρευτικού γκαζόν EM408MP, EM409MP Προσάρτημα κλαδευτηριού EN401MP, EN410MP Προσάρτημα κλαδευτηριού εδάφους EN420MP Προσάρτημα κονταροπρίονου EY401MP Προσάρτημα καλλιεργητή KR400MP, KR401MP Προσάρτημα διαμόρφωσης άκρων EE400MP Προσάρτημα συλλεκτικής μηχανής καφέ EJ400MP Προσάρτημα επέκτασης άξονα LE400MP Προσάρτημα μηχανοκίνητης βούρτσας BR400MP Προσάρτημα μηχανοκίνητου κυλίνδρου σκουπίσματος SW400MP Προσάρτημα φυσητήρα UB400MP Σύμβολα
Θόρυβος Προσάρτημα Ισχύον πρότυπο LPA (dB (A)) Αβεβαιότητα K (dB (A)) LWA (dB (A)) Αβεβαιότητα K (dB (A)) Μεταλλική λάμα 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Κεφαλή κοπής με νάιλον 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Πλαστική λάμα 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Κεφαλή κοπής με νάιλον 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Πλαστική λάμα 79,8 0,8 91,0 2,0 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 EN401MP 83,0 3 94,0 3
Κραδασμός Προσάρτημα Αριστερή χειρολαβή (μπροστινή λαβή) Δεξιά χειρολαβή (πίσω λαβή) Ισχύον πρότυπο 2 ah (m/s ) Αβεβαιότητα K (m/s2) ah (m/s2) Αβεβαιότητα K (m/s2) Μεταλλική λάμα 2,5 ή λιγότερο 1,5 2,5 ή λιγότερο 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Κεφαλή κοπής με νάιλον 2,5 ή λιγότερο 1,5 2,5 ή λιγότερο 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Πλαστική λάμα 2,5 ή λιγότερο 1,5 2,5 ή λιγότερο 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Κεφαλή κοπής με νάιλον 2,5 ή λιγότερο 1,5 2,5 ή λιγότερο 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Π
10. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 11. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. 12. 13. 14. 15.
26. 27. 28. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά. Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες απόρριψης. Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται είναι διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση κατάποσης, μπορεί να είναι τοξικό. Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά ούτε σε υγρές τοποθεσίες. Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός Κραδασμός 1. 2. ► Εικ.1 1. 2. 3. 4.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά. Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ενδεικτικές λυχνίες Κατάσταση προστασίας Χρώμα Αναμμένη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταριών, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Αν δεν σβήσετε το μηχάνημα και δεν βγάλετε την κασέτα μπαταριών, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση.
Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Δράση διακόπτη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.7: 1 . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένες Σβηστές Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναβοσβήνουν 75% έως 100% 50% έως 75% 25% έως 50% 0% έως 25% Φορτίστε την μπαταρία.
Ηλεκτρονική λειτουργία ελέγχου ροπής Το εργαλείο ανιχνεύει ηλεκτρονικά μια απότομη πτώση της ταχύτητας περιστροφής που μπορεί να προκαλέσει κλότσημα. Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο σταματάει αυτόματα για να αποφευχθεί η περαιτέρω περιστροφή του εργαλείου κουρέματος. Για να επανεκκινήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Διορθώστε την αιτία της ξαφνικής πτώσης των στροφών περιστροφής και μετά ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
Να φοράτε τον ιμάντα ώμου στον αριστερό ώμο σας. 1. ► Εικ.18 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. 2. Πιάστε το γάντζο του ιμάντα ώμου στον αναρτήρα του εργαλείου. ► Εικ.19: 1 . Αναρτήρας 2.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUX18 Yüksüz hız (ek parçasız) Düşük 0 - 6.800 min-1 Yüksek 0 - 9.700 min-1 Tam uzunluk 977 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık • • • 4,0 kg - 10,3 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir.
Onaylı ek parça Tip Model Yan tırpan ek parçası EM408MP, EM409MP Çit budama ek parçası EN401MP, EN410MP Çim budama ek parçası EN420MP Yüksek dal budama ek parçası EY401MP Kültivatör ek parçası KR400MP, KR401MP Kenar düzeltici ek parçası EE400MP Kahve hasat makinesi ek parçası EJ400MP Şaft uzatma ek parçası LE400MP Tahrikli fırça ek parçası BR400MP Tahrikli süpürge ek parçası SW400MP Üfleyici ek parçası UB400MP Semboller Kullanım amacı Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıd
Gürültü Ek parça Ses gücü seviyesi ortalaması Geçerli standart LPA (dB (A)) Belirsizlik K (dB (A)) LWA (dB (A)) Belirsizlik K (dB (A)) Metal bıçak 78,7 1,2 94,0 2,3 ISO22868 (ISO11806-1) Misinalı kesim başlığı 77,7 1,7 91,7 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Plastik bıçak 79,3 1,0 90,5 1,3 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Misinalı kesim başlığı 78,2 2,1 92,4 1,2 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Plastik bıçak 79,8 0,8 91,0 2,0 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91
Titreşim Ek parça Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap) Geçerli standart 2 ah (m/s ) Belirsizlik K (m/s2) 2 ah (m/s ) Belirsizlik K (m/s2) Metal bıçak 2,5 veya daha az 1,5 2,5 veya daha az 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Misinalı kesim başlığı 2,5 veya daha az 1,5 2,5 veya daha az 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Plastik bıçak 2,5 veya daha az 1,5 2,5 veya daha az 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Misinalı kesim başlığı 2,5 veya daha az 1,5 2,5 veya daha az 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Plastik bıçak
GÜVENLİK UYARILARI 15. Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları 16. 17. UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. 18. 19.
Geri tepme (Bıçak itmesi) 6. Geri tepme (bıçak itmesi) sıkışan veya tutukluk yapan kesici bıçağa karşı ani bir tepkidir. Meydana geldiğinde alet sağa veya sola ya da operatöre doğru büyük bir güçle atılır ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. 2. Geri tepme özellikle bıçak bölümünü, çapı 3 cm veya daha büyük olan sert cisimlere, çalılara ve ağaçlara saat 12 ila 2 yönünde uygularken oluşur. ► Şek.2 1. Geri tepmeden sakınmak için: 1. Bıçak bölümünü saat 8 ila 11 yönünde uygulayın. 2.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet ömrünü kısaltır. 1. 2. 3. 4. 5. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklığında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Alet veya batarya için aşırı ısınma koruması Alet veya batarya kartuşu aşırı ısındığında alet otomatik olarak durur ve gösterge lambası kırmızı yanar. Aleti yeniden çalıştırmadan önce aletin ve/veya bataryanın soğumasını sağlayın. Aşırı deşarj koruması Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak durur. Gösterge lambası kırmızı yanıp sönmeye başlar. Anahtarlar kullanıldığında bile alet çalışmazsa batarya kartuşunu aletten çıkarıp şarj edin.
Kol konumunun ayarlanması MONTAJ UYARI: Alet üzerinde herhangi bir işlem yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. UYARI: Tüm parçalar birleştirilmeden asla aleti başlatmayın.
Aletin temizlenmesi BAKIM UYARI: Alet üzerinde kontrol ya da bakım yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. Aleti, kuru bir bez veya sabunlu suya batırılıp sıkılmış bir bezle toz, kir veya kesilen çimleri silerek temizleyin.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.