Original Instruction Manual Оригінальні інструкції з експлуатації Oryginalna instrukcja obsługi Manual de instrucţiuni original Originalbetriebsanleitung Eredeti használati útmutató Pôvodný návod na obsluhu Originální návod k obsluze Important: Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Важливо: Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації, перед тим як використовувати бе
English (Original instructions) Thank you very much for purchasing the MAKITA Petrol Brushcutter. We are pleased to recommend to you the MAKITA Petrol Brushcutter which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA Petrol Brushcutter. Table of Contents Page Symbols....
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions –– Read this instruction manual to become familiar with handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. –– It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced. Always hand over the instruction manual. –– First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself with the handling of brushcutters.
Start the brushcutter only in accordance with the instructions. –– Do not use any other methods for starting the engine! –– Use the brushcutter and the tools only for such applications as specified. –– Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! –– Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc.
Method of operation –– Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. –– Never cut above waist height. –– Never stand on a ladder. –– Never climb up into trees to perform cutting operation. –– Never work on unstable surfaces. –– Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous kick-backs.
Never straighten or weld damaged cutting tools. –– Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle operation for less pollution and noise emissions. Adjust the carburetor correctly. –– Clean the equipment at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. –– Never service or store the equipment in the vicinity of naked flames. –– Always store the equipment in locked rooms and with an emptied fuel tank.
TECHNICAL DATA EBH252U, EBH252L Model Dimensions: length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg EBH252U EBH252L Bike handle Loop handle 1,770 x 620 x 490 1,770 x 330 x 275 5.7 5.3 Volume (fuel tank) L 0.5 Volume (oil tank) L 0.08 3 24.5 Engine displacement cm Maximum engine performance 0.71 at 7,000 min-1 kw Engine speed at recommended max.
TECHNICAL DATA EBH253U, EBH253L Model Dimensions: length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg EBH253U EBH253L Bike handle Loop handle 1,770 x 620 x 490 1,770 x 330 x 275 5.9 5.4 Volume (fuel tank) L 0.5 Volume (oil tank) L 0.08 3 24.5 Engine displacement cm Maximum engine performance 0.71 at 7,000 min-1 kw Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS EBH252U EBH253U EBH252L EBH253L ⑤ ⑤ ⑫ ④ ⑦ ④ ⑨ ⑦ ⑧ ⑨ ⑫ ⑩ ⑪ ⑪ ⑩ ⑬ ⑯ ⑬ ⑮ ⑮ ⑭ ⑭ ⑰ ⑱ GB ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 9 DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel tank 2 Rewind starter 3 Air cleaner 4 I-O switch (on/off) 5 Spark plug 6 Exhaust muffler 7 Clutch case 8 Rear grip 9 Hanger 10 Handle 11 Control lever 12 Control cable 13 Shaft 14 Protector (Cutting tool guard) 15 Gear Case/Head case 16 Handle holder 17 Cutter blade 18 Nylon cutting head 19
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it completely. For machines with bike handle models – Loosen knob (1). (1) – Place handle (4) between handle clamp (2) and handle holder (3).
MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/ protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. Protector for metal blades Metal blade – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately. – Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench. (4) Hex wrench – Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut (1), cup (2), and clamp washer (3).
BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” – If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation. REFUELING Handling of fuel It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently ventilated room or in the open air.
CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Buckle For EBH252U, EBH253U NOTE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle. EBH252U EBH253U Detachment For EBH252L, EBH253L – In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time.
2) Set the I-O switch (1) to OPERATION. CLOSE 3) Choke lever Close the choke lever. Choke opening: – Full closing in cold or when the engine is cold. – Full or half opening in restart just after stop of operation. 4) Primer pump Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.) If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to the fuel tank.
B: Startup after warm-up operation 1) Push the primer pump repeatedly. 2) Keep the throttle lever at the idling position. 3) Pull the recoil starter strongly. 4) If it is difficult to start the engine, open the throttle by about 1/3. Pay attention to the cutter blade which may rotate. Attention in Operation When the engine is operated upside down, white smoke may come out from the muffler.
NYLON CUTTING HEAD Most effective cutting area The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of both automatic and bump & feed mechanisms. The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon cord by the changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing rpms. However, to cut soft grass more efficiently, bump the nylon cutting head against the ground to feed out extra cord as indicated under operation section.
– Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Cover Protrusion Slot of eyelet SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”).
3) Place waste or paper near the oil refill port. Waste or paper 4) Detach the oil gauge, and drain oil, tilting the main unit toward the oil refill port. Drain oil in a container for orderly disposal. 5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil refill port. In refill, use a lubricant refill container. 6) After refill, securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening of the oil gauge will lead to oil leakage.
CHECKING THE SPARK PLUG – Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. – The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it. CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running (danger of high voltage electric shock). 0.7 mm - 0.8 mm (0.028” - 0.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: W hen the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Item Operating time Engine oil Tightening parts (bolt, nut) Fuel tank Before After operation lubrication Daily (10h) 30h 50h 200h Shutdown/ Corresrest ponding P Inspect/clean 13 Replace *1 19 Inspect 21 Clean/inspect — Drain fuel *3 22 Throttle lever Check function — Stop switch Check function 17 Cutting blade Inspect 11 Low-speed rotation Inspect/adjust 17 Air cleaner Clean 20 Ignition plug Inspect 21 Cooling air duct Clean/inspect 21 Inspect 21 Fuel pipe Replac
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Українська (Оригінальні інструкції) Дуже Вам дякуємо за покупку бензинового кущоріза MAKITA. Ми раді рекомендувати Вам бензиновий кущоріз MAKITA, що є результатом довгої програми розвитку та багаторічного знання і досвіду. Будь ласка, прочитайте цю брошуру, в ній детально описуються різні вказівки щодо роботи пристрою, який продемонструє відмінні робочі характеристики. Цей документ допоможе Вам досягти найкращого результату експлуатації Вашого бензинового кущоріза MAKITA. Зміст Сторінка Позначення.....
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Загальні положення –– Прочитайте цю інструкцію з експлуатації, щоб ознайомитися з правилами поводження з інструментом. Недостатньо інформовані користувачі піддають себе та оточуючих людей небезпеці через невірне поводження з інструментом. –– Використовувати інструмент дозволяється тільки особам, які є його досвідченими користувачами. Із цим пристроєм слід завжди передавати й інструкцію.
Запускайте кущоріз тільки відповідно до інструкцій. –– Не використовуйте інші способи запуску двигуна! –– Використовуйте кущоріз та відповідні інструменти тільки за призначенням. –– Запускайте двигун інструмента тільки після повного завершення збирання.
Порядок роботи –– Використовуйте інструмент тільки за умов достатнього освітлення та видимості. Узимку бережіться слизьких або вологих ділянок, льоду та снігу (небезпека ковзання). Постійно слідкуйте за надійністю опори на ноги. –– Ніколи не ріжте вище рівня пояса. –– Ніколи не стійте на драбині. –– Ніколи не залізайте на дерева для виконання робіт за допомогою пристрою. –– Ніколи не працюйте на нестійких поверхнях. –– Якщо в межах місця роботи знаходяться цвяхи, пісок, каміння тощо, приберіть їх.
Ніколи не зварюйте та не випрямляйте пошкоджені ріжучі інструменти. –– Не забувайте про захист довкілля. Не використовуйте важіль постачання пального занадто активно, щоб зменшити рівень шуму та забруднення навколишнього середовища. Належним чином налаштовуйте роботу карбюратора. –– Регулярно чистьте інструмент та перевіряйте, чи міцно затягнуті всі гвинти та гайки. –– Ніколи не здійснюйте технічне обслуговування та не кладіть інструмент на зберігання неподалік від відкритого полум'я.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ EBH252U, EBH252L Модель Габарити: довжина x ширина x висота (без ріжучої пластини) мм Маса (без пластикового захисного щитка та ріжучої пластини) кг EBH252U EBH252L Велосипедна ручка Ручка-дужка 1770 x 620 x 490 1770 x 330 x 275 5,7 5,3 Об'єм (паливного баку) л 0,5 Об'єм (баку для мастила) л 0,08 3 24,5 Робочий об'єм циліндра двигуна см Максимальна продуктивність двигуна кВт Швидкість двигуна при рекомендованій максимальній швидкості шпинделя хв-1 Максимальна швидкість ш
ТЕХНІЧНІ ДАНІ EBH253U, EBH253L Модель Габарити: довжина x ширина x висота (без ріжучої пластини) мм Маса (без пластикового захисного щитка та ріжучої пластини) кг EBH253U EBH253L Велосипедна ручка Ручка-дужка 1770 x 620 x 490 1770 x 330 x 275 5,9 5,4 Об'єм (паливного баку) л 0,5 Об'єм (баку для мастила) л 0,08 3 24,5 Робочий об'єм циліндра двигуна см Максимальна продуктивність двигуна кВт Швидкість двигуна при рекомендованій максимальній швидкості шпинделя хв-1 Максимальна швидкість ш
ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН EBH252U EBH253U EBH252L EBH253L ⑤ ⑤ ⑫ ④ ⑦ ④ ⑨ ⑦ ⑧ ⑨ ⑫ ⑩ ⑪ ⑪ ⑩ ⑬ ⑯ ⑬ ⑮ ⑮ ⑭ ⑰ ⑭ ⑱ UA ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 32 ПРИЗНАЧЕННЯ ЧАСТИН 1 Паливний бак 2 Стартер 3 Повітряний фільтр 4 Запобіжна кнопка 5 Свіча запалювання 6 Глушитель 7 Корпус муфти зчеплення 8 Задня ручка 9 Хомут 10 Ручка 11 Важіль керування 12 Контрольний кабель 13 Вал 14 Захисний пристрій (захисний щиток ріжучого інструмента) 15 Редуктор/Корпус головки 16 Фіксатор ручки 17
МОНТАЖ РУЧКИ УВАГА: Перед виконанням будь-якої роботи з бензиновим кущорізом завжди зупиняйте двигун та виймайте коннектор зі свічки запалювання. Завжди вдягайте захисні рукавиці! УВАГА: Вмикайте бензиновий кущоріз тільки після того, як його було повністю зібрано. Для моделей пристроїв з велосипедною ручкою (1) – Відпустіть ручку (1). (2) – Розмістіть ручку (4) між затискачем (2) та фіксатором ручки (3).
МОНТАЖ ПРОТЕКТОРА Для дотримання відповідних мір безпеки слід використовувати тільки вказані комбінації інструменту/захисного пристрою. Переконайтеся, що Ви використовуєте оригінальні ріжучі пластини MAKITA або нейлонову ріжучу головку. Захисний пристрій для металевого леза Металеве лезо – Ріжуча пластина має бути заточеною, на ній не повинно бути тріщин чи ушкоджень. Якщо під час роботи ріжуча пластина натрапить на камінь, зупиніть двигун та негайно перевірте пластину.
МОНТАЖ РІЖУЧОЇ ПЛАСТИНИ АБО НЕЙЛОНОВОЇ РІЖУЧОЇ ГОЛОВКИ Переверніть пристрій, і Ви зможете легко замінити ріжучу пластину або нейлонову ріжучу головку. – Вставте шестигранний ключ в отвір редуктора та поверніть шайбу прийомного пристрою (4), доки вона не буде зафіксована. – Послабте гайку (1) (ліва різьба) торцевим гайковим ключем та зніміть гайку (1), ковпачок (2) та шайбу затискача (3).
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ Перевірка та додавання моторного мастила – Коли двигун знаходиться в холодному стані, здійсніть наступну процедуру. – Утримуючи двигун в горизонтальному положенні, зніміть масломір та переконайтеся, що рівень мастила знаходиться між максимальною та мінімальною позначкою. Коли мастила недостатньо та масломір торкається його тільки верхівкою, додайте мастила біля отвору (мал. 2), залишаючи масломір в картері двигуна (мал. 1).
Вказівка 2 щодо заміни мастила: “Якщо мастило пролилося” – Якщо мастило пролилося між паливним баком та головною частиною двигуна, воно потрапить усередину крізь повітрязабірник охолоджуючого повітря та засмітить двигун. Переконайтеся, що до початку роботи Ви витерли все мастило, що розлилося. ДОЗАПРАВЛЕННЯ Поводження з паливом Необхідно обережно поводитися з паливом. Паливо може вміщати речовини подібні розчинникам. Дозаправлення слід проводити в провітрюваному приміщені або на відкритому повітрі.
НАЛЕЖНЕ ПОВОДЖЕННЯ З ПРИСТРОЄМ Приєднання плечового ременя – Налаштуйте довжину ременя, щоб ріжуча пластина була розташована паралельно землі. Пряжка Для EBH252U, EBH253U ПРИМІТКА: Будьте обережні, щоб одяг тощо не потрапив до пряжки. EBH252U EBH253U Від'єднання Для EBH252L, EBH253L – У непередбаченому випадку натисніть на прорізі (1), розміщені по обидва боки, та від'єднайте пристрій від себе. Будьте надзвичайно обережні, щоб зберегти контроль над пристроєм в цей час.
2) Встановіть запобіжну кнопку (1) на OPERATION (робота). ЗАКРИТИ 3) Важіль регулювання холостого ходу Закрийте важіль регулювання холостого ходу. Щоб відкрити важіль: – Повне закриття в холодному стані або при холодному двигуні. – Повне або часткове відкриття при перезапуску одразу після закінчення роботи. 4) Головний насос Продовжуйте натискати на головний насос, доки паливо не потрапить до нього. (зазвичай паливо потрапляє до головного насосу після 7 10 натискань.
B: Запуск після прогріву 1) Неодноразово натисніть на головний насос. 2) Утримуйте важіль керування двигуном в положенні простою. 3) З силою потягніть за ручний стартер. 4) Якщо запустити двигун виявляється важко, відкрийте дросель на 1/3. Зверніть увагу на ріжучу пластину, яка може обертатися. Під час роботи будьте уважні Якщо користуватися двигуном, перевернувши його верхньою частиною вниз, з глушителя може піти білий дим.
НЕЙЛОНОВА РІЖУЧА ГОЛОВКА Нейлонова ріжуча головка - це подвійна головка кордової газонокосарки, конструкція якої оснащена як автоматичним механізмом, так і механізмом випускання шнура за рахунок удару. Нейлонова ріжуча головка автоматично висуває нейлоновий шнур на потрібну довжину відповідно змінам відцентрової сили, зумовленої збільшенням або зменшенням кількості обертів на хвилину.
– Розташуйте виступи, що знаходяться з нижнього боку кришки, на одній лінії з прорізами вушок. Потім міцно натиснувши на кришку, закріпіть її на корпусі. Кришка Виступ Проріз вушка ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ УВАГА: Перед виконанням будь-яких робіт із бензиновим кущорізом слід вимкнути двигун та зняти ковпачок заглушки свічки запалювання (див.“Перевірка свічки запалювання”).
3) Розташуйте ганчірку або папір біля отвору для заливання мастила. Ганчірка або папір 4) Від'єднайте масломір, злийте мастило, нахиливши головну частину пристрою у бік отвору для заливання мастила. Зливайте мастило в ємність, придатну для його утилізації. 5) Утримуючи двигун у горизонтальному положенні, залийте нове мастило до краю отвору. Заміняйте мастило за допомогою спеціального резервуару. 6) Після заміни мастила надійно затягніть масломір.
ПЕРЕВІРКА СВІЧКИ ЗАПАЛЕННЯ – Для видалення або встановлення свічки запалювання використовуйте тільки універсальний ключ, який входить до комплекту. – Зазор між двома електродами свічки запалювання повинен складати 0,7 - 0,8 мм (0,028” - 0,032”). Якщо зазор занадто великий чи занадто малий, налаштуйте його. Якщо свічка запалювання засмічена чи забруднена, ретельно прочистіть її або замініть.
ЗБЕРІГАННЯ УВАГА: Коли Ви заливаєте паливо, переконайтеся, що двигун зупинено та він охолонув. Одразу після зупинки двигуна все ще є небезпека опіків, займання та пожежі. УВАГА: Якщо Ви не користуєтесь пристроєм довгий час, злийте все паливо з паливного баку та карбюратора і зберігайте пристрій в сухому чистому місці. – Злийте паливо з паливного баку та карбюратора відповідно зазначеній процедурі: 1) З німіть кришку паливного баку та повністю злийте паливо.
Елемент Робочий час Моторне мастило Перед Після роботою змащення Щодня (10 год.) Паливний бак 50 год. 200 год. Вимк./ спок. Відповідна стор. Перевіряти/ чистити 36 Замініть Деталі, що затягують (болт, гайка) 30 год.
ВИЯВЛЕННЯ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Перш ніж зробити замовлення щодо ремонту, перевірте несправність самостійно. Якщо Ви знайшли несправність, здійснюйте керування пристроєм так, як описано в цій інструкції. Ніколи не втручайтеся в роботу пристрою та не розбирайте будь-які його частини, якщо це суперечить правилам, наведеним в цій інструкції. З питань ремонту звертайтеся до співробітників авторизованої станції технічного обслуговування або до місцевого представництва компанії.
Polski (Oryginalna instrukcja) Dziękujemy za zakup kosy spalinowej marki MAKITA. Z przyjemnością polecamy Państwu kosę spalinową żyłkową MAKITA, będącą owocem długiego programu rozwoju oraz wieloletniej wiedzy i doświadczenia. Proszę uważnie przeczytać niniejszą broszurę, która w szczegółowy sposób opisuje funkcje urządzenia i jego doskonałe parametry techniczne. Umożliwi ona Państwu optymalne wykorzystanie kosy spalinowej MAKITA. Spis treści Strona Symbole..............................................
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Zalecenia ogólne –– Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi w celu zapoznania się z obsługą tego urządzenia. Użytkownicy posiadający niewystarczającą wiedzę w zakresie obsługi urządzenia stwarzają zagrożenie zarówno dla siebie samych, jak i dla innych osób. –– Zaleca się pożyczanie urządzenia tylko osobom, które posiadają odpowiednie doświadczenie w pracy z tego typu urządzeniami. Wraz z urządzeniem należy przekazać również instrukcję obsługi.
Uruchomić kosę zgodnie z instrukcją. –– Nie stosować żadnej innej metody w celu uruchomienia silnika! –– Używać kosy oraz narzędzi tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. –– Silnik można uruchomić dopiero po zakończeniu montażu urządzenia. Korzystanie z urządzenia jest dozwolone dopiero po zamontowaniu wszystkich wymaganych akcesoriów! –– Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że narzędzie tnące nie dotyka twardych przedmiotów, takich jak gałęzie, kamienie itp.
Metoda pracy –– Używać urządzenia tylko przy dobrym oświetleniu i widoczności. Zimą należy uważać na śliskim lub mokrym terenie, jak również na lodzie i śniegu (ryzyko poślizgnięcia). Zawsze należy pamiętać o zachowaniu prawidłowej postawy i równowagi. –– Nie wolno kosić powyżej poziomu pasa. –– Nie wolno stawać na drabinie. –– Nie wolno wspinać się na drzewa w celu koszenia. –– Nie pracować na niestabilnym podłożu. –– Obszar roboczy należy oczyścić z piasku, kamieni, gwoździ itp.
Nigdy nie prostować ani nie spawać uszkodzonych narzędzi tnących. –– Należy chronić środowisko naturalne. Unikać zbędnej pracy przepustnicy w celu zmniejszenia zanieczyszczenia środowiska i obniżenia poziomu hałasu. Wyregulować prawidłowo gaźnik. –– Regularnie czyścić urządzenie i sprawdzać, czy wszystkie śruby i nakrętki są prawidłowo dokręcone. –– Nigdy nie serwisować ani nie przechowywać urządzenia w pobliżu otwartego ognia.
DANE TECHNICZNE EBH252U, EBH252L Model Wymiary: długość x szerokość x wysokość (bez ostrza tnącego) mm Masa (bez plastikowej osłony i ostrza tnącego) kg Pojemność (zbiornik paliwa) EBH252U EBH252L Kierownica rowerowa Uchwyt pałąkowy 1 770 x 620 x 490 1 770 x 330 x 275 5,7 5,3 l 0,5 Pojemność (zbiornik oleju) l 0,08 Pojemność skokowa silnika 3 24,5 cm Maksymalna moc silnika 0,71 przy 7 000 min-1 kw Prędkość silnika przy zalecanej maks.
DANE TECHNICZNE EBH253U, EBH253L Model Wymiary: długość x szerokość x wysokość (bez ostrza tnącego) mm Masa (bez plastikowej osłony i ostrza tnącego) kg Pojemność (zbiornik paliwa) EBH253U EBH253L Kierownica rowerowa Uchwyt pałąkowy 1 770 x 620 x 490 1 770 x 330 x 275 5,9 5,4 l 0,5 Pojemność (zbiornik oleju) l 0,08 Pojemność skokowa silnika 3 24,5 cm Maksymalna moc silnika 0,71 przy 7 000 min-1 kw Prędkość silnika przy zalecanej maks.
OPIS CZĘŚCI EBH252U EBH253U EBH252L EBH253L ⑤ ⑤ ⑫ ④ ⑦ ④ ⑨ ⑦ ⑧ ⑨ ⑫ ⑩ ⑪ ⑪ ⑩ ⑬ ⑯ ⑬ ⑮ ⑮ ⑭ ⑭ ⑰ ⑱ PL ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 55 OPIS CZĘŚCI 1 Zbiornik paliwa 2 Rozrusznik mechaniczny 3 Filtr powietrza 4 Przełącznik I-O (wł./wył.
MONTAŻ UCHWYTU UWAGA: Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy w obrębie kosy spalinowej należy zawsze wyłączyć silnik i wyciągnąć łącznik świecy zapłonowej. Zawsze nosić rękawice ochronne! UWAGA: Uruchomić kosę spalinową dopiero po całkowitym zmontowaniu wszystkich elementów. Modele z uchwytem typu “kierownica roweru” (1) – Poluzować gałkę (1). (2) – Umieścić uchwyt (4) pomiędzy zaciskiem uchwytu (2) a oprawą uchwytu (3).
MONTAŻ OSŁONY Zgodnie ze stosownymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa, można używać tylko narzędzia z zamontowaną osłoną (patrz tabela). Upewnić się, że używa się oryginalnych ostrzy tnących lub nylonowej głowicy tnącej marki MAKITA. Osłona do ostrzy metalowych Ostrze metalowe – Ostrze tnące musi być dobrze wypolerowane, bez pęknięć, wyszczerbień i rys. W przypadku uderzenia ostrza tnącego o kamień podczas pracy należy natychmiast wyłączyć urządzenie i sprawdzić ostrze pod kątem uszkodzeń.
MONTAŻ OSTRZA TNĄCEGO LUB NYLONOWEJ GŁOWICY TNĄCEJ Aby łatwo wymienić ostrze tnące lub nylonową głowicę tnącą , należy obrócić urządzenie. – Wsunąć klucz do wkrętów z łbem sześciokątnych w otwór w skrzynce przekładniowej i obracać podkładkę (4), dopóki nie zostanie zablokowana kluczem. – Odkręcić nakrętkę (1) (gwint lewy) kluczem nasadowym i wyjąć nakrętkę (1), miskę (2) i podkładkę zacisku (3).
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Kontrola i uzupełnienie oleju silnikowego – Po ostygnięciu silnika wykonać następującą procedurę. – Utrzymując silnik w wyrównanej pozycji, wyjąć miarkę poziomu oleju i upewnić się, że poziom oleju mieści się pomiędzy oznaczeniem górnego i dolnego limitu. Gdy poziom oleju jest tak niski, że sięga tylko końcówki miarki, szczególnie jeżeli miarka pozostaje wsunięta w skrzynię korbową bez wkręcania (rys. 1), należy wlać nowy olej w pobliżu otworu (rys. 2).
Punkt 2 - Wymiana oleju: “Jeżeli olej się wyleje” – Jeżeli olej wyleje się pomiędzy zbiornikiem paliwa a modułem głównym silnika, zostanie zassany przez otwór wlotowy powietrza chłodzenia, co spowoduje zanieczyszczenie silnika. Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, że rozlany olej został wytarty. TANKOWANIE Obchodzenie się z paliwem Obchodzić się z paliwem z zachowaniem maksymalnej ostrożności. Paliwa mogą zawierać substancje podobne do rozpuszczalników.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA URZĄDZENIA Zaczepianie paska naramiennego – Wyregulować długość paska tak, aby ostrze tnące znajdowało się w położeniu równoległym do podłoża. Klamra Dla modelu EBH252U, EBH253U UWAGA: Należy uważać, aby nie przyciąć odzieży itp., w klamrze. EBH252U EBH253U Odłączanie Dla modelu EBH252L, EBH253L – W razie niebezpieczeństwa wcisnąć wcięcia (1) po obu stronach, aby odczepić urządzenie. Należy zachować maksymalną ostrożność, aby nie utracić kontroli nad urządzeniem.
2) Ustawić przełącznik I-O (1) w położenie PRACY. CLOSE 3) Dźwignia ssania Zamknąć dźwignię ssania. Otwarcie dźwigni ssania: – Całkowite zamknięcie na zimno lub gdy silnik jest zimny. – Pełne lub połowiczne otwarcie przy ponownym rozruchu bezpośrednio po wyłączeniu. 4) Pompka Primer Naciskać pompę, dopóki paliwo nie wejdzie do pompki zastrzykowej. (Z reguły paliwo wchodzi do pompki zastrzykowej po około 7-10 ruchach.
B: Rozruch na ciepło 1) Wcisnąć kilka razy pompkę zastrzykową. 2) Trzymać dźwignię przepustnicy w położeniu biegu jałowego. 3) Mocno pociągnąć rozrusznik mechaniczny. 4) W razie trudności z rozruchem silnika otworzyć przepustnicę o około 1/3. Zwracać uwagę na ostrze tnące, które może się zacząć obracać. Uwaga Gdy silnik jest obrócony, z tłumika może się wydobywać biały dym.
NYLONOWA GŁOWICA TNĄCA Nylonowa głowica tnąca jest głowicą przycinarki z podwójną żyłką, umożliwiającą zarówno pracę automatyczną, jak i działanie w trybie “bump & feed”. Nylonowa głowica tnąca automatycznie uwalnia prawidłową długość żyłki nylonowej przy zmianie siły odśrodkowej spowodowanej przez zwiększenie lub zmniejszenie prędkości obrotowej silnika.
– Wyrównać występ w spodniej stronie pokrywy z szczelinami oczek. Następnie wcisnąć mocno pokrywę na obudowę, aż zaskoczy. Pokrywa Występ Szczelina oczka KONSERWACJA I NAPRAWY UWAGA: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac w obrębie kosy spalinowej zawsze wyłączyć silnik i wyjąć zatyczkę świecy zapłonowej (patrz rozdział “Kontrola świecy zapłonowej”).
3) Umieścić odpady lub papier blisko otworu wlewu oleju. Odpady lub papier 4) Wyjąć miarkę poziomu oleju, spuścić olej, przechylając moduł główny w kierunku otworu wlewu oleju. Spuścić olej do przygotowanego wcześniej pojemnika. 5) Trzymać silnik w wyrównanej pozycji i wlać olej do krawędzi otworu wlewu. Przy ponownym napełnianiu użyć pojemnika do uzupełniania oleju. 6) Po napełnieniu solidnie dokręcić miarkę poziomu oleju.
KONTROLA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ – Do montażu i demontażu świecy zapłonowej należy używać tylko dostarczonego klucz uniwersalnego. – Odstęp pomiędzy dwiema elektrodami świecy zapłonowej powinien wynosić 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Jeżeli odstęp jest zbyt duży lub zbyt mały, należy go wyregulować. Jeżeli świeca zapłonowa jest zatkana lub zanieczyszczona, należy ją dokładnie wyczyścić lub wymienić.
PRZECHOWYWANIE OSTRZEŻENIE: P rzed przystąpieniem do spuszczania paliwa upewnić się, że silnik się zatrzymał i ostygł. Bezpośrednio po wyłączeniu silnika jest on nadal gorący, co stwarza ryzyko poparzenia i pożaru. UWAGA: J eżeli urządzenie ma pozostać nieużywane przez dłuższy czas, należy spuścić całe paliwo z baku i gaźnika i przechowywać je w suchym i czystym miejscu. – Spuścić paliwo z baku i gaźnika zgodnie z poniższą procedurą: 1) Z djąć korek wlewu paliwa i całkowicie spuścić paliwo.
Element Czas pracy Olej silnikowy Przed Po Codziennie użyciem smarowaniu (10h) 30h Zbiornik paliwa 200h Wyłączenie/ Odpowiadający przestój P Sprawdzić/ Wyczyścić 59 Wymienić Części wymagające dokręcenia (sworzeń, nakrętka) 50h *1 65 Sprawdzić 67 Wyczyścić/ sprawdzić — Spuścić paliwo *3 68 Dźwignia przepustnicy Sprawdzić działanie — Przełącznik Sprawdzić działanie 63 Ostrze tnące Sprawdzić 57 Obroty na biegu niskim Sprawdzić/ Wyregulować 63 Filtr powietrza Wyczyścić 66 Świ
ZNAJDOWANIE I USUWANIE USTEREK Przed zleceniem naprawy serwisowi należy samodzielnie sprawdzić urządzenie. W razie wykrycia usterki sprawdzić urządzenie zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Nigdy nie manipulować ani nie demontować żadnej części w sposób niezgodny z opisem. W celu naprawy skontaktować się z autoryzowanym serwisem lub punktem sprzedaży.
Română (Instrucţiuni originale) Vă mulţumim foarte mult pentru achiziţionarea motocositoarei pe benzină MAKITA. Suntem încântaţi să vă recomandăm motocositoarea pe benzină MAKITA care este rezultatul unui program îndelungat de dezvoltare şi al multor ani de cunoştinţe şi experienţă. Vă rugăm să citiţi această broşură care se referă în detaliu la diferitele aspecte care vor demonstra performanţa extraordinară a motocoasei.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Instrucţiuni generale –– Citiţi acest manual de instrucţiuni pentru a vă familiariza cu manipularea echipamentului. Utilizatorii insuficient informaţi se pun în pericol atât pe ei, cât şi pe alţii, din cauza manipulării greşite a echipamentului. –– Este recomandat să împrumutaţi echipamentul doar persoanelor care dovedesc experienţă în utilizarea acestuia. Înmânaţi întotdeauna şi manualul de instrucţiuni.
Porniţi motocositoarea doar în conformitate cu instrucţiunile. –– Nu utilizaţi alte metode pentru pornirea motorului! –– Utilizaţi motocositoarea şi sculele doar pentru aplicaţiile specificate. –– Porniţi motorul doar după montarea întregului ansamblu. Operarea dispozitivului este permisă doar după ce toate accesoriile adecvate sunt ataşate! –– Înainte de pornire, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere nu intră în contact cu obiecte dure precum crengi, pietre etc.
Metodă de operare –– Utilizaţi doar în condiţii bune de lumină şi vizibilitate. În timpul sezonului de iarnă, feriţi-vă de zonele alunecoase sau umede, de gheaţă şi zăpadă (risc de alunecare). Asiguraţi întotdeauna o stabilitate corespunzătoare. –– Nu tăiaţi niciodată deasupra nivelului taliei. –– Nu staţi niciodată pe o scară. –– Nu vă urcaţi în copaci pentru a efectua operaţia de tăiere. –– Nu lucraţi niciodată pe suprafeţe instabile. –– Îndepărtaţi nisipul, pietrele, cuiele etc. din zona de lucru.
Este interzisă îndreptarea sau sudarea dispozitivelor de tăiere deteriorate. –– Protejaţi mediul înconjurător. Evitaţi operarea inutilă a acceleraţiei, pentru un nivel de poluare şi emisii de zgomot reduse. Reglaţi carburatorul corespunzător. –– Curăţaţi echipamentul la intervale regulate şi verificaţi dacă toate şuruburile şi piuliţele sunt strânse bine. –– Este interzis să efectuaţi operaţii de service sau să depozitaţi echipamentul în apropierea focului deschis.
DATE TEHNICE EBH252U, EBH252L Model Dimensiuni: lungime x lăţime x înălţime (fără lamă de tăiere) Masă (fără apărătoare din plastic şi lamă de tăiere) mm kg EBH252U EBH252L Mâner curbat Mâner cotit 1.770 x 620 x 490 1.770 x 330 x 275 5,7 5,3 Volum (rezervor de carburant) L 0,5 Volum (rezervor de ulei) L 0,08 3 Capacitate cilindrică motor cm 24,5 Performanţe maxime motor kW 0,71 la 7.
DATE TEHNICE EBH253U, EBH253L Model Dimensiuni: lungime x lăţime x înălţime (fără lamă de tăiere) Masă (fără apărătoare din plastic şi lamă de tăiere) mm kg EBH253U EBH253L Mâner curbat Mâner cotit 1.770 x 620 x 490 1.770 x 330 x 275 5,9 5,4 Volum (rezervor de carburant) L 0,5 Volum (rezervor de ulei) L 0,08 3 Capacitate cilindrică motor cm 24,5 Performanţe maxime motor kW 0,71 la 7.
DENUMIREA PIESELOR EBH252U EBH253U EBH252L EBH253L ⑤ ⑤ ⑫ ④ ⑦ ④ ⑨ ⑦ ⑧ ⑨ ⑫ ⑩ ⑪ ⑪ ⑩ ⑬ ⑯ ⑬ ⑮ ⑮ ⑭ ⑰ ⑭ ⑱ RO ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 78 DENUMIREA PIESELOR 1 Rezervor de carburant 2 Demaror cu rapel 3 Filtru de aer 4 Comutator I-O (pornit/oprit) 5 Bujie 6 Tobă de eşapament 7 Carcasă ambreiaj 8 Prindere spate 9 Agăţător 10 Mâner 11 Manetă de control 12 Cablu de control 13 Ax 14 Apărătoare (Apărătoare dispozitiv de tăiere) 15 Carcasă angrenaj/Carcasă cap 16 Supor
MONTAREA MÂNERULUI ATENŢIE: Înainte de a efectua orice lucrare asupra motocositoarei pe benzină opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei de la bujie. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie! ATENŢIE: Porniţi motocositoarea pe benzină doar după ce aţi asamblat-o corect. Pentru motocoase cu modele de mâner curbat – Slăbiţi butonul rotativ (1). (1) – Plasaţi mânerul (4) între clema mânerului (2) şi suportul de mâner (3).
MONTAREA APĂRĂTORII Pentru a respecta prevederile aplicabile privind siguranţa, doar combinaţiile unealtă/apărătoare indicate în tabel trebuie utilizate. Asiguraţi-vă că utilizaţi lame de tăiere sau cap de tăiere din nylon originale MAKITA. Apărătoare pentru lame metalice Lamă metalică – Lama de tăiere trebuie să fie bine polizată, să nu prezinte fisuri sau să nu fie ruptă. Dacă lama de tăiere loveşte o piatră în timpul funcţionării, opriţi motorul şi verificaţi imediat cuţitul.
MONTAREA LAMEI DE TĂIERE SAU CAPULUI DE TĂIERE DIN NYLON Răsturnaţi motocoasa şi astfel cu uşurinţă puteţi înlocui lama de tăiere sau capul de tăiere din nylon. – Introduceţi cheia hexagonală prin orificiu în carcasa angrenajului şi rotiţi şaiba receptorului (4) până când acesta este blocat cu cheia hexagonală. – Slăbiţi piuliţa (1) (filet pe partea stângă) cu cheia tubulară şi scoateţi piuliţa (1), talerul (2), şi şaiba de prindere (3).
ÎNAINTE DE FOLOSIRE Inspecţia şi completarea cu ulei de motor – Efectuaţi următoarea procedură, cu motorul răcit. – În timp ce menţineţi motorul drept, scoateţi joja de ulei şi verificaţi că uleiul se află între marcajele de limită superioară şi inferioară. Când uleiul este atât de puţin încât joja de ulei atinge uleiul doar cu vârful, în special când joja de ulei rămâne introdusă în carter fără a fi înşurubată (Fig. 1), completaţi cu ulei nou până aproape de orificiu (Fig. 2).
Punctul 2 în Schimbul de ulei: “Dacă apar scurgeri de ulei” – Dacă apar scurgeri de ulei între rezervorul de combustibil şi unitatea principală a motorului, uleiul este aspirat prin orificiul de admisie a aerului de răcire, ceea ce va contamina motorul. Asiguraţi-vă că ştergeţi uleiul scurs înaintea punerii în funcţiune. REALIMENTARE CU CARBURANT Manipularea carburantului Este necesar să manipulaţi carburantul cu cea mai mare atenţie. Carburantul poate conţine substanţe similare solvenţilor.
MANIPULAREA CORECTĂ A MOTOCOASEI Ataşarea curelei pentru umăr – Reglaţi lungimea curelei astfel încât lama de tăiere va fi menţinută paralel cu solul. Cataramă Pentru EBH252U, EBH253U NOTĂ: Vă rugăm acordaţi atenţie, pentru a nu vă prinde hainele etc. în cataramă. EBH252U EBH253U Detaşare Pentru EBH252L, EBH253L – În caz de urgenţă apăsaţi crestăturile (1) de pe ambele părţi şi puteţi detaşa motocoasa de dvs. Fiţi foarte atent pentru a menţine controlul motocoasei în acest moment.
2) Puneţi comutatorul I-O (1) în poziţia OPERATION (FUNCŢIONARE). ÎNCHIS 3) Manetă de şoc Închideţi maneta de şoc. Deschidere şoc: – Închidere completă când este frig sau când motorul este rece. – Deschidere completă sau la jumătate la repornire imediat după oprirea din funcţionare. 4) Pompă de amorsare Continuaţi să apăsaţi pompa de amorsare până când carburantul intră în pompa de amorsare. (În general, carburantul intră în pompa de amorsare după 7 sau 10 apăsări.
B: Pornire după operaţia de încălzire 1) Apăsaţi pompa de amorsare în mod repetat. 2) Ţineţi maneta de accelerare în poziţia de ralanti. 3) Trageţi puternic de demarorul cu rapel. 4) Dacă este dificil să porniţi motorul, deschideţi acceleraţia cu aproximativ 1/3. Acordaţi atenţie lamei de tăiere care se poate roti.
CAP DE TĂIERE DIN NYLON Capul de tăiere din nylon este un cap de cosire cu două fire care se adaptează la ambele mecanisme, automat şi tip lovire şi eliberare. Capul de tăiere din nylon va elibera automat lungimea adecvată a firului de nylon prin modificările în forţa centrifugă determinată de creşterea sau scăderea turaţiei. Totuşi, pentru a tăia iarba moale mai eficient, loviţi capul de tăiere din nylon de sol pentru a elibera mai mult fir aşa cum este indicat în secţiunea referitoare la funcţionare.
– Aliniaţi protuberanţa de pe partea inferioară a capacului cu canalele urechilor. Apoi apăsaţi ferm capacul pe carcasă pentru a-l fixa. Capac Protuberanţă Canalul urechii INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE ATENŢIE: Înainte de a efectua orice fel de lucrări asupra motocositoarea pe benzină, opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei (consultaţi “verificarea bujiei”).
3) Plasaţi deşeuri sau hârtie lângă orificiul de completare cu ulei. Deşeuri sau hârtie 4) Scoateţi joja de ulei şi goliţi uleiul, înclinând unitatea principală spre orificiul de completare cu ulei. Goliţi uleiul într-un recipient pentru eliminare regulamentară. 5) Ţineţi motorul drept şi alimentaţi cu ulei nou până la marginea orificiului de completare cu ulei. La completare, utilizaţi un recipient de completare cu lubrifiant. 6) După completare, strângeţi bine joja de ulei.
VERIFICAREA BUJIEI – Utilizaţi doar cheia universală furnizată pentru a scoate sau a instala bujia. – Distanţa dintre cei doi electrozi ai bujiei trebuie să fie 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Dacă distanţa este prea mare sau prea mică, reglaţi-o. Dacă bujia este înfundată sau contaminată, curăţaţi-o bine sau înlocuiţi-o. ATENŢIE: Nu atingeţi fişa bujiei în timp ce motorul funcţionează (pericol de şoc electric la tensiune înaltă).
DEPOZITAREA AVERTISMENT: Atunci când goliţi carburantul, asiguraţi-vă că opriţi motorul şi verificaţi că motorul se răceşte. Imediat după oprirea motorului, acesta poate fi încă fierbinte cu posibilitatea de arsuri, inflamabilitate şi incendiu. ATENŢIE: Atunci când maşina nu funcţionează pentru o perioadă lungă de timp, goliţi tot carburantul din rezervorul de carburant şi carburator şi depozitaţi-l într-un loc uscat şi curat.
Element Timp de funcţionare Ulei de motor Înainte de funcţionare După ungere Zilnic (10 h) Rezervor de carburant 50 h 200 h Oprire/ pauză Inspectaţi/ curăţaţi P corespunzătoare 82 Înlocuiţi-o Strângere piese (şurub, piuliţă) 30 h *1 88 Inspectaţi 90 Curăţaţi/ inspectaţi — Goliţi carburantul *3 91 Manetă acceleraţie Verificaţi funcţionarea — Comutator Stop Verificaţi funcţionarea 86 Lamă de tăiere Inspectaţi 80 Rotaţie la turaţie joasă Inspectaţi/ reglaţi 86 Filtru de aer
DEPANARE Înainte de a efectua o solicitare de reparaţie, căutaţi chiar dumneavoastră defectul. Dacă nicio anomalie nu este găsită, controlaţi motocoasa conform descrierii din acest manual. Este interzis să modificaţi sau să demontaţi orice piesă contrar descrierii. Pentru reparaţii, contactaţi agentul de service autorizat sau reprezentanţa locală.
Deutsch (Originalanweisungen) Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf einer Motorsense von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen die Motorsense von MAKITA anbieten zu können; diese Erzeugnisse sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen. Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Punkten, die die herausragende Leistung demonstrieren, aufmerksam durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln –– Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. –– Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen. Überreichen Sie stets auch diese Betriebsanleitung.
Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. –– Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! –– Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. –– Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut ist. Der Betrieb des Werkzeugs ist nur gestattet, wenn alles dazugehörige Zubehör anmontiert ist! –– Überprüfen Sie vor dem Starten, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.
Handhabung –– Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. –– Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. –– Schneiden Sie niemals auf einer Leiter stehend. –– Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit dem Werkzeug zu schneiden. –– Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen. –– Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw.
Beschädigte Schneidwerkzeuge dürfen auf keinen Fall begradigt oder geschweißt werden. –– Nehmen Sie Rücksicht auf die Umwelt und auf Ihre Nachbarn. Vermeiden Sie ein unnötiges Betätigen des Gashebels, damit Umweltbelastung und Geräuschentwicklung so gering wie möglich gehalten werden. Achten Sie auf eine korrekte Vergasereinstellung. –– Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig und überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
TECHNISCHE DATEN EBH252U, EBH252L Modell Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) mm kg EBH252U EBH252L Fahrradgriff Bügelgriff 1.770 x 620 x 490 1.770 x 330 x 275 5,7 5,3 Volumen (Kraftstofftank) L 0,5 Volumen (Öltank) L 0,08 3 24,5 Motorhubraum cm Maximale Motorleistung kW 0,71 bei 7.000 min-1 Motordrehzahl bei empfohlener max. Spindeldrehzahl min-1 8.500 Max. Spindeldrehzahl (entsprechend) min-1 6.
TECHNISCHE DATEN EBH253U, EBH253L Modell Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) mm kg EBH253U EBH253L Fahrradgriff Bügelgriff 1.770 x 620 x 490 1.770 x 330 x 275 5,9 5,4 Volumen (Kraftstofftank) L 0,5 Volumen (Öltank) L 0,08 3 24,5 Motorhubraum cm Maximale Motorleistung kW 0,71 bei 7.000 min-1 Motordrehzahl bei empfohlener max. Spindeldrehzahl min-1 8.500 Max. Spindeldrehzahl (entsprechend) min-1 6.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE EBH252U EBH253U EBH252L EBH253L ⑤ ⑤ ⑫ ④ ⑦ ④ ⑨ ⑦ ⑧ ⑨ ⑫ ⑩ ⑪ ⑪ ⑩ ⑬ ⑯ ⑬ ⑮ ⑮ ⑭ ⑭ ⑰ ⑱ D ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 101 BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 1 Kraftstofftank 2 Seilspulstarter 3 Luftreiniger 4 I/O-Schalter (EIN/AUS) 5 Zündkerzenstecker 6 Abluftschalldämpfer 7 Kupplungsgehäuse 8 Hinterer Griff 9 Aufhängung 10 Griff 11 Regelungshebel 12 Regelungskabel 13 Spindel 14 Schutz (Schutz für Schneidwerkzeug) 15 Getriebegehäuse / Kopfgehäuse 16
MONTIEREN DES GRIFFS ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie die Motorsense vor dem Start wieder vollständig montiert haben. Für Modelle mit Fahrradgriff – Lösen Sie den Knauf (1). (1) – Richten Sie den Griff (4) zwischen Griffklemme (2) und Griffhalterung (3) aus.
MONTIEREN DES SCHUTZES Zur Einhaltung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug Schutz-Kombinationen verwenden. Verwenden Sie ausschließlich originale Schneidklingen / Nylon-Schnittköpfe von MAKITA. Schutz für Metallschneiden Metallschneide – Die Schneidklinge muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls die Schneidklinge während des Betriebs gegen Steine schlägt, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie die Klinge sofort.
MONTIEREN DER SCHNEIDKLINGE / DES NYLON-SCHNEIDKOPFES Die Schneidklinge oder den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach austauschen,wenn Sie vorher das Werkzeug umdrehen. – Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet. (4) Inbusschlüssel – Lösen Sie die Mutter (1) (Linksgewinde) mit dem Steckschlüssel, und entfernen Sie die Mutter (1), den Ring (2) und die Klemmscheibe (3).
VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Entfernen Sie bei Beibehaltung des Antriebsniveaus den Ölstandsanzeiger und überprüfen Sie, dass der Ölstand zwischen den oberen und unteren Begrenzungsmarken liegt. Wenn der Ölstand so niedrig sein sollte, dass nur die Spitze der Ölstandsanzeige das Öl berührt, vor allem bei in das Motorgehäuse eingesteckter, aber nicht festgeschraubter Ölstandsanzeige (Abb.
Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“ – Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock ausläuft, wird das Öl über den Kühllufteinlass angesaut, sodass der Motor verunreinigt wird. Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Start des Betriebs alles ausgelaufene Öl abgewischt haben. AUFTANKEN Umgang mit dem Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die Lösungsmitteln entsprechen.
RICHTIGE HANDHABUNG DES WERKZEUGS Befestigen des Schultergurtes – Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass die Schneidklinge parallel zum Boden verläuft. Gurtschloss Für EBH252U, EBH253U HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung usw. nicht im Gurtschloss verfängt. EBH252U EBH253U Trennen Für EBH252L, EBH253L – Drücken Sie im Notfall die Einrastungen (1) an beiden Seiten und Sie können die Anlage von Ihnen trennen.
2) Stellen Sie den I/O-Schalter (1) auf BETRIEB. SCHLIESSEN 3) Choke-Hebel Schließen Sie den Choke-Hebel. Öffnen des Chokes: – Bei kalten Temperaturen oder wenn der Motor kalt ist, ist der Choke völlig geschlossen. – Direkt nach dem Stopp des Betriebs ist der Choke voll oder halb geöffnet. 4) Ansaugpumpe Drücken Sie die Ansaugpumpe weiter, bis Kraftstoff in die Ansaugpumpe eintritt. (Im Allgemeinen tritt Kraftstoff nach 7 bis 10 Pumpvorgängen in die Ansaugpumpe ein.
B: Anlaufen nach dem Aufwärmbetrieb 1) Drücken Sie die Ansaugpumpe wiederholt. 2) Halten Sie den Gashebel in der Leerlaufposition. 3) Ziehen Sie den Rückstoßstarter kräftig. 4) Falls sich der Motor schwer starten lässt, öffnen Sie den Gashebel um 1/3. Achten Sie auf die Schneidklinge, sie könnte sich drehen. Achtung bei Betrieb Wird der Motor in umgedrehter Position betrieben, kann aus dem Schalldämpfer weißer Rauch austreten.
NYLON-SCHNEIDKOPF Effektivster Schnittbereich Der Nylon-Schneidkopf ist ein zweiseitiger Rasentrimmerkopf mit automatischen und Stoß-Zufuhr-Mechanismen. Der Nylon-Schneidkopf gibt automatisch die entsprechende Länge des Nylonseils heraus, dies geschieht durch Ändern der Zentrifugalkraft aufgrund der Zunahme oder Abnahme der Drehzahl. Um weiches Gras jedoch wirksamer zu schneiden, stoßen Sie den Nylon-Schneidkopf gegen den Boden, um ein Stück zusätzliches Seil herauszuführen (siehe Betriebsabschnitt).
– Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der Abdeckung an den Schlitzen der Seilführungen aus. Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das Gehäuse. Abdeckung Vorsprung Schlitz für Seilführung WARTUNGSANWEISUNGEN ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze (siehe „Überprüfen der Zündkerze“).
3) Bringen Sie am Ölnachfüllstutzen einen alten Lappen oder Papier an. Putzlappen oder Papier 4) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger, lassen Sie das Öl ab, indem Sie den Hauptblock in Richtung Ölnachfüllstutzen neigen. Leiten Sie das Öl für eine ordnungsgemäße Entsorgung in einen Container ab. 5) Halten Sie das Antriebsniveau, und füllen Sie Öl bis zur Kante des Ölnachfüllstutzens auf. Verwenden Sie zum Nachfüllen einen Schmiermittel-Nachfüllcontainer.
ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE – Verwenden Sie nur den mitgelieferten Universalschraubenschlüssel, um die Zündkerze zu entfernen oder einzubauen. – Der Abstand zwischen den Elektroden der Zündkerze sollte zwischen 0,7 und 0,8 mm (0,028” - 0,032”) liegen. Passen Sie den Abstand bei Bedarf an. Falls die Zündkerze verschmutzt oder verstopft ist, reinigen Sie diese gründlich oder ersetzen Sie sie. ACHTUNG: Berühren Sie den Zündkerzenstecker niemals, wenn der Motor läuft (Gefahr eines Hochspannungsschlags).
LAGERUNG WARNUNG: S tellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungsund Feuergefahr. ACHTUNG: W enn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff ausdem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
Position Betriebszeit Motorenöl Vor Betrieb Nach Schmierung Täglich (10 h) Kraftstofftank 50 h 200 h Abschalten/ Siehe Seite Lagerung Inspizieren/ Reinigen 105 Austauschen Festziehen von Teilen (Schraube, Mutter) 30 h *1 111 Inspizieren 113 Reinigen/ Inspizieren — Kraftstoff ablassen *3 114 Gashebel Funktion überprüfen — Stoppschalter Funktion überprüfen 109 Schneidklinge Inspizieren 103 Niederdrehzahl Inspizieren/ Einstellen 109 Luftreiniger Reinigen 112 Zündkerze Ins
FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort.
Magyar (Eredeti útmutató) Köszönjük, hogy megvásárolta a MAKITA benzinmotoros bozótvágót. Nagy öröm számunkra, hogy bemutathatjuk a MAKITA benzinmotoros bozótvágót, amely egy hosszú fejlesztési program eredménye és több év alatt felhalmozódott ismeretanyag felhasználásával készült. Kérjük olvassa el ezt a füzetet, ami részletesen bemutatja azokat a pontokat, amelyek bizonyítják a kiemelkedő teljesítményt.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Általános tudnivalók –– Olvassa el a használati utasítást, hogy megismerkedjen a gép kezelésével. A hiányos ismeretekkel rendelkező kezelő a helytelen kezelés miatt saját magára és más személyekre is veszélyt jelent. –– Csak olyan embereknek adja kölcsön a gépet, akik bizonyítottan tapasztaltak annak használatában. A géppel együtt mindig adja át a használati utasítást is.
A bozótvágót csak az utasításban leírtak szerint indítsa be. –– Ne használjon más módszert a motor beindítására! –– A bozótvágót és a szerszámokat csak a megadott alkalmazásra használja. –– A motort csak a teljes összeszerelés után indítsa be. A gépet csak az összes megfelelő tartozék felszerelése után szabad használni! –– A beindítás előtt ellenőrizze, hogy a vágószerszám nem érintkezik-e kemény tárgyakkal, mint például ágakkal, kövekkel stb., mert ilyen esetben a vágószerszám beindításkor forogni kezd.
A használat módja –– Csak jó megvilágítás és látási viszonyok mellett használja a gépet. Télen figyeljen a csúszós vagy nedves területekre, a jégre és a hóra (csúszásveszély). Mindig biztosan álljon a talajon. –– Soha ne végezzen vágást derékmagasság felett. –– Soha ne álljon létrára. –– Ne másszon fára, hogy azon metszési munkát végezzen. –– Instabil talajon nem szabad dolgozni. –– Távolítsa el a munkaterületen található homokot, köveket, szegeket stb.
Soha ne egyenesítse ki vagy hegessze meg a sérült vágószerszámokat. –– Óvja a környezetet. Az alacsonyabb légszennyezés és zajkibocsátás érdekében kerülje a szükségtelen gázadásokat. A porlasztót helyesen állítsa be. –– Tisztítsa meg rendszeres időközönként a gépet, és ellenőrizze a csavarok és anyák rögzítettségét. –– Tilos a gépet nyílt láng közelében karbantartani vagy tárolni. –– A gépet mindig zárt helyiségben és üres üzemanyagtartállyal tárolja.
MŰSZAKI ADATOK EBH252U, EBH252L Típus Méretek: hosszúság x szélesség x magasság (vágókés nélkül) mm Súly (a műanyag védőburkolat és a vágókés nélkül) kg EBH252U EBH252L Kerékpár markolat Hurok markolat 1770 x 620 x 490 1770 x 330 x 275 5,7 5,3 Térfogat (üzemanyagtartály) L 0,5 Térfogat (olajtartály) L 0,08 Motor lökettérfogata 3 24,5 cm Maximális motorteljesítmény 0,71 - 7000 min-1 kw Motor fordulatszáma az orsó maximálisan ajánlott fordulatszámánál min-1 Maximális orsó fordulatszám
MŰSZAKI ADATOK EBH253U, EBH253L Típus Méretek: hosszúság x szélesség x magasság (vágókés nélkül) mm Súly (a műanyag védőburkolat és a vágókés nélkül) kg EBH253U EBH253L Kerékpár markolat Hurok markolat 1770 x 620 x 490 1770 x 330 x 275 5,9 5,4 Térfogat (üzemanyagtartály) L 0,5 Térfogat (olajtartály) L 0,08 Motor lökettérfogata 3 24,5 cm Maximális motorteljesítmény 0,71 - 7000 min-1 kw Motor fordulatszáma az orsó maximálisan ajánlott fordulatszámánál min-1 Maximális orsó fordulatszám
ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE EBH252U EBH253U EBH252L EBH253L ⑤ ⑤ ⑫ ④ ⑦ ④ ⑨ ⑦ ⑧ ⑨ ⑫ ⑩ ⑪ ⑪ ⑩ ⑬ ⑯ ⑬ ⑮ ⑮ ⑭ ⑰ ⑭ ⑱ HU ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 124 ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1 Üzemanyagtartály 2 Behúzó 3 Légszűrő 4 I-O kapcsoló (be/ki) 5 Gyertya 6 Kipufogó hangtompítója 7 Tengelykapcsoló ház 8 Hátsó fogantyú 9 Akasztó 10 Fogantyú 11 Vezérlőkar 12 Vezérlőkábel 13 Tengely 14 Védő (vágószerszám védőburkolat) 15 Fogaskerékház/Fej 16 Fogantyú tartó 17 Fűrészlap 18 Nej
A FOGANTYÚ FELSZERELÉSE FIGYELEM: Mindig állítsa le a motort és húzza le a gyújtáskábelt a benzinmotoros bozótvágón történő bármilyen munkavégzés előtt. Mindig viseljen védőkesztyűt! FIGYELEM: Csak teljesen összeszerelve indítsa be a benzinmotoros bozótvágót. Kerékpár markolatos típusú gépek – Lazítsa meg a gombot (1). (1) – A markolatot (4) tegye a markolatszorító (2) és a markolatrögzítő (3) közé.
A VÉDŐ FELSZERELÉSE A vonatkozó biztonsági előírások betartásához csak a táblázatban megadott szerszám/védő kombinációk használhatók. Csak eredeti MAKITA vágókéseket vagy nejlon vágófejet használjon. Védő a fém késekhez Fém kés – A vágókésnek jól polírozottnak, karcolás- vagy törésmentesnek kell lennie. Ha a vágókés használat közben kőbe ütközik, azonnal állítsa le a motort és ellenőrizze a kést. – Minden három óra használat után polírozza vagy cserélje ki a vágókést.
A VÁGÓKÉS VAGY A NEJLON VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE Fordítsa fejjel lefelé a gépet, így könnyen kicserélheti a vágókést vagy a nejlon vágófejet. – A nyíláson keresztül dugja be az imbuszkulcsot a fogaskerékházba, és forgassa a rögzítő alátétet (4) addig, amíg az imbuszkulcs nem rögzíti. (4) Imbuszkulcs – A villáskulccsal lazítsa meg a csavaranyát (1) (balmenetes) és távolítsa el a csavaranyát (1), a kupakot (2) és a rögzítő alátétet (3).
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT Ellenőrizze és töltse fel a motorolajat – Lehűlt motornál végezze el a következő eljárást. – A motor vízszintesen tartva vegye ki az olajmércét és győződjön meg róla, hogy az olajszint a felső és alsó jelzések között van. Amikor az olaj annyira kevés, hogy csak a mérce hegye érinti a olajat, különösen ha az olajmérce nincs is becsavarva a motorházba (1. ábra), öntsön friss olajat a nyílásba (2. ábra).
Az olajcsere 2. pontja: “Ha az olaj kifröccsen” – Ha az olaj az üzemanyagtartály és a motor főegység közé fröccsen, akkor az olajat beszívja a légszűrőház, és elszennyezi a motort. A használat megkezdése előtt törölje le a kifröccsent olajat. ÜZEMANYAGBETÖLTÉS Az üzemanyag kezelése Az üzemanyag kezelése különös odafigyelést igényel. Az üzemanyag oldószerekhez hasonló anyagokat tartalmazhat. Az újratöltést jól szellőző helyiségben vagy a szabadban kell elvégezni.
A GÉP HELYES KEZELÉSE A vállszíj felhelyezése – Úgy állítsa be a vállszíj hosszát, hogy a vágókést a talajjal párhuzamos legyen. Csat EBH252U, EBH253U MEGJEGYZÉS: Ügyeljen arra, hogy ruha vagy hasonló ne akadjon a csatba. EBH252U EBH253U Lecsatolás EBH252L, EBH253L – Vészhelyzetben nyomja meg a két oldalon levő bemélyedést (1), így le tudja csatolni magáról a gépet. Legyen különösen óvatos ekkor, nehogy elveszítse az gép fölötti uralmat.
2) Az I-O kapcsolót (1) állítsa HASZNÁLAT állásba. ZÁRVA 3) Fojtószelep Zárja be a fojtószelepet. Fojtószelep nyitása: – Hidegen vagy hideg motornál teljesen zárja be. – Használat utáni újraindításkor teljesen vagy félig nyissa ki. 4) Üzemanyagszivattyú Addig nyomkodja az üzemanyagszivattyút, amíg az üzemanyag be nem folyik az üzemanyagszivattyúba. (Általában az üzemanyag az üzemanyagszivattyúba 7 - 10 lenyomás után folyik be.
B: Indítás a bemelegítés után 1) Többször nyomja le az üzemanyagszivattyút. 2) A gázkart tartsa alapjárati pozícióban. 3) Erősen húzza meg a behúzót. 4) Ha nehéz a motor beindítása, akkor kb. 1/3-ára nyissa ki a fojtószelepet. Figyeljen oda a vágókésre, mert foroghat. Figyelem a használat során A motor fejjel lefelé való működtetésekor fehér füst jöhet ki a hangtompítóból.
NEJLON VÁGÓFEJ A nejlon vágófej egy dupla szegélyvágó fej, amely automatikus és ütközéses adagolás mechanizmussal fel van szerelve. A nejlon vágófej automatikusan adagolja a megfelelő hosszúságú nejlonszálat, a centrifugális erő okozta fordulatszám-növekedés vagy -csökkenés függvényében. Azonban a puha fű hatékonyabb vágásához a nejlon vágófejet üsse oda a talajhoz, hogy extra vágószálat adagoljon, a használat részben leírt módon.
– A fedél alján lévő kiemelkedést igazítsa a nyílások foglalatához. Ezután a rögzítéshez erősen nyomja rá a házra a fedelet. Fedél Kiemelkedés Nyílás foglalata SZERVIZELÉSI UTASÍTÁSOK FIGYELEM: A benzinmotoros bozótvágón végzett mindenfajta munka elvégzése előtt mindig le kell állítani a motort és le kell húzni a gyújtókábelt (lásd “A gyújtógyertya ellenőrzése” fejezetet).
3) Tegyen egy papírt vagy rongyot az olajbetöltő nyílás köré. Rongy vagy papír 4) Távolítsa el az olajmércét és öntse ki az olajat úgy, hogy a főegységet az olajbetöltő nyílás felé dönti. Az előírt megsemmisítéshez egy tartályba öntse ki az olajat. 5) A motort tartsa vízszintesen és öntse be az új olajat az olajbetöltő nyílás aljáig. A betöltéshez használjon egy kenőanyag utántöltő edényt. 6) A betöltés után erősen csavarja be az olajmércét.
A GYÚJTÓGYERTYA ELLENŐRZÉSE – A gyújtógyertya eltávolításához vagy beszereléséhez csak a mellékelt univerzális kulcsot használja. – A gyújtógyertya két elektródja közötti távolságnak 0,7 - 0,8 mm-nek kell lennie. Ha a hézag túl nagy vagy túl kicsi, állítsa be. Ha a gyújtógyertya szennyezett vagy eltömődött, alaposan tisztítsa ki vagy cserélje ki. FIGYELEM: Működő motornál soha ne érintse meg a gyújtáskábelt (nagyfeszültségű áramütés veszélye).
TÁROLÁS FIGYELEM: Az üzemanyag kiöntésekor állítsa le a motort és ellenőrizze, hogy lehűlt. A motor rögtön a leállítás után forró lehet, ami égést, tüzet okozhat és robbanásveszélyes lehet. FIGYELEM: A gép hosszabb ideig való tárolásakor az összes üzemanyagot öntse ki a üzemanyagtartályból és a karburátorból, majd tegye száraz és tiszta helyre.
Elem Használati idő Motorolaj Használat előtt Kenés után Naponta (10 h) Üzemanyagtartály 50 h 200 h Leállítás/ elrakás Átvizsgálás/ tisztítás Megfelelő oldal 128 Cserélje ki Alkatrészek meghúzása (csavar, csavaranya) 30 h *1 134 Átvizsgálás 136 Tisztítás/ átvizsgálás — Üzemanyag kiöntése *3 137 Gázkar Működés ellenőrzése — Leállítás kapcsoló Működés ellenőrzése 132 Vágókés Átvizsgálás 126 Forgás alacsony fordulatszámon Átvizsgálás/ beállítás 132 Légszűrő Tisztítsa meg 13
HIBAELHÁRÍTÁS Mielőtt a gép javítását kéri, próbálja megállapítani a hibát. Ha bármilyen szokatlan dolgot észlelt, a kézikönyvben leírtak szerint irányítsa a gépet. Soha nem nyúljon bele és ne szereljen szét semmilyen alkatrészt a leírással ellenkező módon. A javításhoz lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel vagy a helyi forgalmazóval.
Slovenčina (Pôvodné pokyny) Ďakujeme, že ste si zakúpili benzínový krovinorez značky MAKITA. S potešením vám odporúčame benzínový krovinorez značky MAKITA, výrobok, ktorý je výsledkom dlhodobého programu vývoja a mnohých rokov znalostí a skúseností. Prečítajte si prosím túto brožúru, ktorá sa podrobne odvoláva na rôzne body, ktoré demonštrujú vynikajúci výkon výrobku. Pomôže vám od vášho benzínového krovinorezu značky MAKITA dosiahnuť najlepšie možné výsledky. Obsah Strana Symboly......................
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Všeobecné pokyny –– Aby ste sa oboznámili s manipuláciou so zariadením, prečítajte si návod na obsluhu. Nedostatočne informovaní užívatelia pri nesprávnej manipulácii vystavujú nebezpečenstvu seba aj ostatných. –– Zariadenie sa odporúča požičiavať iba osobám s dokázateľnými skúsenosťami. Vždy odovzdajte aj návod na obsluhu. –– Prvoužívatelia by mali predajcu požiadať o základné pokyny, aby sa oboznámili s manipuláciou s krovinorezmi.
Krovinorez naštartujte jedine podľa pokynov. –– Nepoužívajte žiadny iný spôsob naštartovania motora! –– Krovinorez a náradie používajte iba na uvedené aplikácie. –– Motor spustite jedine po kompletnom zmontovaní. Prevádzka zariadenia je dovolená jedine po namontovaní všetkých patričných doplnkov a príslušenstva! –– Pred spustením sa presvedčte, že sa sečné náradie nedotýka tvrdých predmetov, ako sú vetvy, kamene atď., pretože po naštartovaní dôjde k otáčaniu sečného náradia.
Spôsob prevádzky –– Zariadenie používajte jedine pri dobrom osvetlení a viditeľnosti. Počas zimného obdobia dávajte pozor na klzké alebo mokré plochy, ľad a sneh (riziko pošmyknutia). Vždy zachovávajte bezpečný postoj. –– Nikdy nesekajte nad výškou pliec. –– Nikdy nestojte na rebríku. –– Nikdy nelezte na stromy s cieľom vykonať činnosť sekania. –– Nikdy nepracujte na nestabilných povrchoch. –– Z pracovného dosahu odstráňte piesok, kamene, klince atď.
Poškodené sečné náradie nikdy nenarovnávajte ani nezvárajte. –– Chráňte životné prostredie. Vyhnite sa nepotrebnému používaniu škrtiacej klapky, čím dosiahnete menej znečistenia a emisií hluku. Karburátor správne nastavte. –– Zariadenie čistite v pravidelných intervaloch a skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice dobre utiahnuté. –– Servis zariadenia nevykonávajte v blízkosti otvorených plameňov, taktiež v ich blízkosti stroj neuskladňujte.
TECHNICKÉ ÚDAJE EBH252U, EBH252L Model Rozmery: dĺžka x šírka x výška (bez sečnej čepele) Hmotnosť (bez plastového chrániča a sečnej čepele) mm kg Objem (palivovej nádrže) EBH252U EBH252L Cyklistická rukoväť Uzavretá rukoväť 1770 x 620 x 490 1770 x 330 x 275 5,7 5,3 l 0,5 Objem (olejovej nádrže) l 0,08 Zdvihový objem motora 3 cm 24,5 Maximálny výkon motora kW 0,71 pri 7000 min-1 Otáčky motora pri odporúčaných maximálnych otáčkach hriadeľa min-1 Maximálne otáčky hriadeľa (príslušné)
TECHNICKÉ ÚDAJE EBH253U, EBH253L Model Rozmery: dĺžka x šírka x výška (bez sečnej čepele) Hmotnosť (bez plastového chrániča a sečnej čepele) mm kg Objem (palivovej nádrže) EBH253U EBH253L Cyklistická rukoväť Uzavretá rukoväť 1770 x 620 x 490 1770 x 330 x 275 5,9 5,4 l 0,5 Objem (olejovej nádrže) l 0,08 Zdvihový objem motora 3 cm 24,5 Maximálny výkon motora kW 0,71 pri 7000 min-1 Otáčky motora pri odporúčaných maximálnych otáčkach hriadeľa min-1 Maximálne otáčky hriadeľa (príslušné)
OZNAČENIE SÚČASTÍ EBH252U EBH253U EBH252L EBH253L ⑤ ⑤ ⑫ ④ ⑦ ④ ⑨ ⑦ ⑧ ⑨ ⑫ ⑩ ⑪ ⑪ ⑩ ⑬ ⑯ ⑬ ⑮ ⑮ ⑭ ⑭ ⑰ ⑱ SK ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 147 OZNAČENIE SÚČASTÍ 1 Palivová nádrž 2 Štartér s prevíjaním 3 Vzduchový filter 4 Prepínač I-O (zap./vyp.
MONTÁŽ RUKOVÄTE UPOZORNENIE: Pred vykonávaním akejkoľvek činnosti na benzínovom krovinoreze vždy zastavte motor a zo zapaľovacej sviečky vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky. Vždy používajte ochranné rukavice! UPOZORNENIE: Benzínový krovinorez naštartujte jedine po jeho kompletnom zmontovaní. Pres stroje s modelmi cyklistickej rukoväte (1) – Uvoľnite gombík (1). (2) – Rukoväť (4) umiestnite medzi svorku rukoväte (2) a držiak rukoväte (3).
MONTÁŽ CHRÁNIČA Aby ste dodržali vzťahujúce sa bezpečnostné opatrenia, musia sa používať jedine kombinácie náradia/chrániča uvedené v tabuľke. Používajte jedine originálne sečné čepele alebo nylonovú sečnú hlavu značky MAKITA. Chránič pre kovové čepele Kovová čepeľ – Sečná čepeľ musí byť dobre vyhladená a nesmie obsahovať žiadne praskliny alebo zlomené miesta. Pokiaľ čepeľ počas prevádzky narazí na kameň, okamžite zastavte motor a čepeľ skontrolujte.
MONTÁŽ SEČNEJ ČEPELE ALEBO NYLONOVEJ SEČNEJ HLAVY Po otočení stroja naopak dokážete vymeniť sečnú čepeľ alebo nylonovú sečnú hlavu jednoduchým spôsobom. – Šesťhranný nástrčný kľúč zasuňte cez otvor v prevodovke a otáčajte podložnou podložkou (4), dokiaľ sa nezablokuje so šesťhranným nástrčným kľúčom. (4) Šesťhranný nástrčný kľúč – Pomocou nástrčného kľúča uvoľnite maticu (1) (ľavotočivý závit) a odskrutkujte maticu (1), misku (2) a upínaciu podložku (3).
PRED ZAČATÍM PREVÁDZKY Kontrola a naplnenie motorového oleja – Nasledujúci postup vykonajte pokiaľ je motor studený. – Motor držte vodorovne. Vyberte ukazovateľ hladiny oleja a skontrolujte, že olej je naplnený v rozmedzí hornej a dolnej hraničnej značky. Pokiaľ je oleja málo, a to v takom množstve, že sa ukazovateľ hladiny oleja dotýka oleja iba hrotom, a to hlavne pokiaľ je ukazovateľ hladiny oleja zasunutý do kľukovej skrine bez zaskrutkovania (obrázok 1), doplňte nový olej až po otvor (obrázok 2).
Bod 2 pri výmene oleja: „Pokiaľ dôjde k rozliatiu oleja“ – Pokiaľ sa olej rozleje do priestoru medzi palivovou nádržou a hlavnou jednotkou motora, olej bude nasatý cez otvor prívodu chladiaceho vzduchu, čím dôjde k znečisteniu motora. Skôr ako začnete s prevádzkou utrite rozliaty olej. PLNENIE PALIVA Manipulácia s palivom S palivom je nutné manipulovať s maximálnou opatrnosťou. Palivo môže obsahovať látky podobné rozpúšťadlám.
SPRÁVNA MANIPULÁCIA SO STROJOM Pripojenie popruhu na rameno – Dĺžku popruhu nastavte tak, aby sečná čepeľ bola držaná rovnobežne so zemou. Spona Pre EBH252U, EBH253U POZNÁMKA: Dávajte pozor, aby sa odev a pod. nezachytili do spony. EBH252U EBH253U Odpojenie Pre EBH252L, EBH253L – V prípade núdze stlačte zárezy (1) na oboch stranách, čím dôjde k odpojeniu stroja. V tomto prípade buďte veľmi opatrní pri zachovaní ovládania stroja.
2) Prepínač I-O (1) nastavte do polohy OPERATION (PREVÁDZKA). ZATVORIŤ 3) Páčka sýtiča Zatvorte páčku sýtiča. Otvorenie sýtiča: – Úplné zatvorenie pri chladnom počasí alebo keď je motor chladný. – Úplné alebo polovičné otvorenie pri opakovanom naštartovaní po zastavení prevádzky. 4) Vstrekovacie čerpadlo Priebežne stláčajte vstrekovacie čerpadlo, a to až dokiaľ sa palivo nedostane do vstrekovacieho čerpadla. (Vo všeobecnosti sa palivo dostane do vstrekovacieho čerpadla po 7 až 10 zatlačeniach.
B: Naštartovanie po zahriatí 1) Opakovane stláčajte vstrekovacie čerpadlo. 2) Páčku škrtiacej klapky ponechajte v polohe pre voľnobeh. 3) Silno potiahnite štartér s prevíjaním. 4) Pokiaľ je ťažké naštartovať motor, otvorte škrtiacu klapku o asi 1/3. Dávajte pozor na sečnú čepeľ, ktorá sa môže otáčať. Pozornosť počas prevádzky Pokiaľ sa motor prevádzkuje kým je otočený naopak, z tlmiča môže vychádzať biely dym.
NYLONOVÁ SEČNÁ HLAVA Najúčinnejšia sečná plocha Nylonová sečná hlava predstavuje sečnú hlavu s dvojitou strunou vhodnú pre automaticky mechanizmus a mechanizmus typu udrieť a posunúť strunu. Nylonová sečná hlava automaticky vysunie správnu dĺžku nylonovej struny zmenou odstredivej sily spôsobenej zvyšovaním alebo znižovaním hodnoty otáčok za minútu.
– Zarovnajte výčnelok na vnútornej strane krytu s otvormi očiek. Kryt pevne zatlačte na skriňu a zaistite ho. Kryt Výčnelok Otvor očka POKYNY OHĽADNE VYKONÁVANIA SERVISU UPOZORNENIE: Pred vykonaním akejkoľvek práce na benzínovom krovinoreze vždy vypnite motor a vytiahnite zátkový uzáver zo zapaľovacej sviečky (pozrite si časť „Kontrola zapaľovacej sviečky“).
3) Zbernú nádrž alebo papier umiestnite v blízkosti otvoru pre plnenie oleja. Zberná nádrž alebo papier 4) Vytiahnite ukazovateľ hladiny oleja a olej vypustite naklonením hlavnej jednotky v smere otvoru pre plnenie oleja. Olej vypustite do nádoby určenej na správne zneškodnenie. 5) Motor ponechajte vo vodorovnej polohe a po okraj otvoru pre plnenie oleja nalejte nový olej. Počas plnenia používajte plniacu nádobu na mazivo. 6) Po naplnení ukazovateľ hladiny oleja bezpečne utiahnite.
KONTROLA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY – Na demontáž a inštaláciu zapaľovacej sviečky používajte jedine dodávaný univerzálny kľúč. – Štrbina medzi elektródami zapaľovacej sviečky by mala byť 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Pokiaľ je štrbina veľmi široká alebo veľmi úzka, nastavte ju. Pokiaľ je zapaľovacia sviečka zanesená alebo zašpinená, dôkladne ju vyčistite alebo ju vymeňte. UPOZORNENIE: Pokiaľ motor beží, nikdy sa nedotýkajte konektora zapaľovacej sviečky (riziko zasiahnutia vysokonapäťovým elektrickým prúdom).
USKLADNENIE VAROVANIE: Počas vypúšťania paliva zastavte motor a nechajte ho vychladnúť. Ihneď po zastavení môže byť motor horúci, čoho dôsledkom môže byť popálenie, vznietenie a požiar. POZOR: P okiaľ stroj dlhodobo nepoužívate, vypusťte celý objem paliva z palivovej nádrže a karburátora a stroj uskladnite na suchom a čistom mieste. – Palivo z palivovej nádrže a z karburátora vypusťte podľa nasledujúceho postupu: 1) S nímte uzáver palivovej nádrže a celý objem paliva vypusťte.
Prevádzková doba Pred Po Každodenne prevádzkou namazaní (10 h) Položka Motorový olej 30 h Palivová nádrž 200 h Vypnutie/ Zodpovedajúca nečinnosť strana Kontrola/ čistenie 151 Vymeňte Utiahnutie súčastí (skrutky, matice) 50 h *1 157 Kontrola 159 Čistenie/ kontrola — Vypustenie paliva *3 160 Páčka škrtiacej klapky Kontrola funkcie — Prepínač Stop Kontrola funkcie 155 Sečná čepeľ Kontrola 149 Otáčanie pri nízkych otáčkach Kontrola/ nastavenie 155 Vzduchový filter Vyčistite 15
RIEŠENIE PROBLÉMOV Pred požiadaním o vykonanie opravy skontrolujte chybu sami. Pokiaľ zistíte nie bežné fungovanie, stroj skontrolujte podľa popisu v tomto návode. Nikdy neupravujte ani nedemontujte žiadnu časť iným než predpísaným spôsobom. O opravu požiadajte autorizovaného servisného zástupcu alebo miestneho predajcu.
Česky (Originální návod) Děkujeme za zakoupení motorového křovinořezu MAKITA. S potěšením vám představujeme motorový křovinořez MAKITA. Tento produkt je výsledkem dlouhého vývojového programu a zúročením dlouholetých znalostí a zkušeností v této oblasti. Pročtěte si tuto brožuru, jež se podrobně věnuje nejrůznějším faktům svědčícím o mimořádné výkonnosti našeho produktu. Tato publikace vám při využívání motorového křovinořezu MAKITA pomůže dosáhnout nejlepších možných výsledků. Obsah Strana Symboly....
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné pokyny –– Přečtěte si tento návod k obsluze a seznamte se s obsluhou zařízení. Nedostatečně informovaní uživatelé mohou v důsledku nesprávné manipulace vystavit nebezpečí sebe i další osoby. –– Používání zařízení doporučujeme pouze osobám s prokázanými zkušenostmi s tímto nářadím. S nářadím vždy předávejte i návod k obsluze. –– Začínající uživatelé by se měli obrátit na prodejce se žádostí o základní pokyny, aby se obeznámili s obsluhou křovinořezů.
Křovinořez startujte pouze v souladu s pokyny. –– Nepoužívejte žádné jiné metody startování motoru! –– Křovinořez a nástroje používejte pouze k určeným účelům. –– Motor startujte teprve po kompletním smontování celku. Obsluha zařízení je přípustná teprve po namontování veškerého odpovídajícího příslušenství! –– Před nastartováním se ujistěte, zda není vyžínací nástroj v žádném kontaktu s pevnými předměty, například s větvemi, kameny atd., neboť vyžínací nástroj se po startu uvede do pohybu.
Provoz –– Pracujte pouze za dobrého světla a viditelnosti. V zimním období dejte pozor na kluzká a vlhká místa s ledem a sněhem (nebezpečí uklouznutí). Vždy si zajistěte bezpečný postoj. –– Nikdy nepracujte nad úrovní pasu. –– Nikdy nepracujte na žebříku. –– Nikdy nešplhejte na stromy za účelem prořezávání. –– Nikdy nepracuje na nestabilních plochách. –– Z pracovního prostoru odstraňte písek, kameny, hřebíky apod. Cizorodá tělesa mohou poškodit vyžínací nástroj a způsobit nebezpečný zpětný ráz.
Poškozené vyžínací nástroje nikdy nerovnejte a nesvařujte. –– Buďte ohleduplní vůči životnímu prostředí. Vyvarujte se zbytečného používání páčky plynu – omezíte tak úroveň znečištění i emise hluku. Proveďte správné seřízení karburátoru. –– Zařízení pravidelně čistěte a kontrolujte, zda jsou dobře dotaženy všechny šrouby a matice. –– V blízkosti otevřeného ohně nikdy neprovádějte údržbu ani skladování zařízení. –– Zařízení vždy skladujte v uzamčených místnostech a s vyprázdněnou palivovou nádrží.
TECHNICKÁ DATA EBH252U, EBH252L Model Rozměry: délka x šířka x výška (bez nože) mm Hmotnost (bez plastového krytu a nože) kg EBH252U EBH252L Řídítková držadla Obloukové držadlo 1 770 x 620 x 490 1770 x 330 x 275 5,7 5,3 Objem (palivová nádrž) l 0,5 Objem (olejová nádrž) l 0,08 Zdvihový objem motoru cm3 24,5 Maximální výkon motoru kW 0,71 při 7 000 min-1 Otáčky motoru při doporučných maximálních otáčkách výstupního hřídele min-1 Maximální otáčky hřídele (odpovídající) min-1 6 500
TECHNICKÁ DATA EBH253U, EBH253L Model Rozměry: délka x šířka x výška (bez nože) mm Hmotnost (bez plastového krytu a nože) kg EBH253U EBH253L Řídítková držadla Obloukové držadlo 1 770 x 620 x 490 1770 x 330 x 275 5,9 5,4 Objem (palivová nádrž) l 0,5 Objem (olejová nádrž) l 0,08 Zdvihový objem motoru cm3 24,5 Maximální výkon motoru kW 0,71 při 7 000 min-1 Otáčky motoru při doporučných maximálních otáčkách výstupního hřídele min-1 Maximální otáčky hřídele (odpovídající) min-1 6 500
POPIS DÍLŮ EBH252U EBH253U EBH252L EBH253L ⑤ ⑤ ⑫ ④ ⑦ ④ ⑨ ⑦ ⑧ ⑨ ⑫ ⑩ ⑪ ⑪ ⑩ ⑬ ⑯ ⑬ ⑮ ⑮ ⑭ ⑰ ⑭ ⑱ CZ ⑥ ③ ⑳ 21 22 ⑲ ① ② 170 POPIS DÍLŮ 1 Palivová nádrž 2 Lankový startér 3 Vzduchový filtr 4 Přepínač I-O (zap./vyp.
MONTÁŽ DRŽADLA UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakýchkoli prací na motorovém křovinořezu vždy vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky. Vždy noste ochranné rukavice! UPOZORNĚNÍ: Motorový křovinořez startuje teprve po kompletním sestavení. Informace k modelům s řídítkovými držadly – Povolte knoflík (1). – Držadlo (4) umístěte mezi příchytku (2) a konzolu držadla (3).
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU V rámci platných bezpečnostních ustanovení musí být použity pouze kombinace nástroje a ochranného krytu uvedené v tabulce. Používejte pouze originální nože či strunové hlavy MAKITA. Ochranný kryt pro kovové nože Kovový nůž – Nůž musí být dobře nabroušený, bez prasklin a lomů. Narazíli nůž během práce na kámen, vypněte motor a nůž ihned zkontrolujte. – Po každých třech hodinách provozu nůž naostřete nebo vyměňte.
MONTÁŽ NOŽE ČI STRUNOVÉ HLAVY Otočte zařízení vzhůru nohama, abyste mohli nůž nebo strunovou hlavu snadno vyměnit. – Do otvoru v pouzdru převodovky zasuňte šestihranný klíč a otáčejte unášečem (4), dokud se šestihranným klíčem nezajistí. (4) Šestihranný klíč – Nástrčným klíčem povolte matici (1) (s levým závitem) a sejměte matici (1), víčko (2) a přítlačnou podložku (3).
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT Kontrola a doplnění motorového oleje – Následující postup provádějte u vychladlého motoru. – Podržte motor ve vodorovné poloze, vytáhněte olejovou měrku a zjistěte, zda je hladina oleje mezi značkami maxima a minima. Jestliže je oleje nedostatek a olejová měrka se hladiny dotýká jen špičkou, přičemž je do převodovky zasunuta bez zašroubování (obr. 1), doplňte nový olej až po plnicí otvor (obr. 2).
Bod č. 2 při výměně oleje: „Jestliže olej vyteče“ – Pokud olej vyteče mezi palivovou nádrž a hlavní jednotku motoru, nasaje se do vstupního otvoru chladicího vzduchu a dojde ke znečištění motoru. Před zahájením práce nezapomeňte rozlitý olej utřít. DOPLŇOVÁNÍ PALIVA Manipulace s palivem S palivem je nutné zacházet maximálně opatrně. Palivo může obsahovat látky podobné rozpouštědlům. Palivo je nutné doplňovat v dostatečně ventilované místnosti nebo venku.
SPRÁVNÉ ZACHÁZENÍ SE ZAŘÍZENÍM Připevnění popruhu přes rameno – Nastavte délku popruhu tak, aby byl nůž v rovnoběžné poloze s terénem. Přezka Informace k modelům EBH252U, EBH253U POZNÁMKA: Dejte pozor, abyste se o přezku nezachytili oděvem atd. EBH252U EBH253U Odpojení Informace k modelům EBH252L, EBH253L – V případě nouze stiskněte západky (1) ve výřezech po obou stranách, čímž zařízení od sebe odpojíte. Počínejte si velmi opatrně, abyste v tuto chvíli nad zařízením neztratili kontrolu.
2) Přepínač I-O nastavte na (1) PROVOZ. ZAVŘENO 3) Páčka klapky sytiče Páčkou sytiče zavřete klapku. Otevření klapky sytiče: – Zcela zavřít v chladném počasí nebo pokud je motor studený. – Naplno či napůl otevřít při opětovném startu po přerušení provozu. 4) Čerpadlo (Primer) Opakovaným stlačováním balonku čerpadla dopravte do tohoto balonku palivo.
B: Startování po zahřátí 1) Opakovaně stlačte nastřikovač. 2) Páčku plynu ponechte v poloze volnoběhu. 3) Silně zatáhněte za lankový startér. 4) Nelze-li motor snadno nastartovat, otevřete klapku sytiče asi o 1/3. Dejte pozor na nůž, který s může otáčet. Upozornění k provozu Při otočení motoru vzhůru nohama může z výfuku vycházet bílý kouř. ZASTAVENÍ 1) Zcela uvolněte páčku plynu (2) a po snížení otáček motoru nastavte přepínač I-O do polohy STOP. Motor se zastaví.
STRUNOVÁ HLAVA Strunová hlava je vyžínací dvoustrunná hlava s automatickým mechanismem a mechanismem posouvání struny klepnutím o zem. Správnou délku struny zajistí strunová hlava automaticky při změnách odstředivé síly zvyšováním či snižováním otáček. Efektivnějšího sekání měkké trávy však docílíte klepnutím strunovou hlavou o zem, čímž vysunete delší strunu tak, jak je naznačeno v části věnované provozu. Nejefektivnější vyžínací oblast Provoz – Zvyšte otáčky strunové hlavy na přibližně 6 000 min-1.
– Výčnělek na spodní straně krytu vyrovnejte s drážkami oček. Potom kryt pevným natlačením na plášť zajistěte na místě. Kryt Výčnělek Drážka očka SERVISNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakýchkoli prací na motorový křovinořez vždy vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky (viz „kontrola zapalovací svíčky“). Vždy noste ochranné rukavice! K zajištění dlouhé životnosti a zamezení poškození zařízení pravidelně provádějte následující údržbu.
3) Do blízkosti plnicího otvoru oleje umístěte kus starého papíru. Kus starého papíru 4) Vytáhněte olejovou měrku a nakloněním hlavní jednotky k plnicímu otvoru vypusťte olej. Olej vypusťte do nádoby určené k řádné likvidaci. 5) Přidržte motor ve vodorovné poloze a doplňte nový olej až po hranu plnicího otvoru. K doplňování použijte doplňovací nádobku. 6) Po doplnění pevně dotáhněte olejovou měrku. Nedostatečné dotažení olejové měrky způsobí únik oleje.
KONTROLA ZAPALOVACÍ SVÍČKY – K demontáži i montáži zapalovací svíčky používejte dodaný univerzální klíč. – Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky musí být 0,7 - 0,8 mm (0,028” 0,032”). Jestliže je vzdálenost příliš velká nebo příliš malá, upravte ji. Jestliže je zapalovací svíčka ucpaná nebo znečištěná, důkladně ji vyčistěte nebo vyměňte. UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nedotýkejte konektoru zapalovací svíčky, jestliže motor běží (nebezpečí úrazu vysokým elektrickým napětím).
SKLADOVÁNÍ UPOZORNĚNÍ: Při vypouštění paliva vypněte motor a zkontrolujte, zda je motor vychladlý. Motor může být bezprostředně po vypnutí stále horký a existuje riziko popálení, vznícení či požáru. POZOR: N ebude-li zařízení delší dobu používáno, vypusťte z palivové nádrže a karburátoru palivo a zařízení uložte na suchém a čistém místě. – Z palivové nádrže a karburátoru vypusťte palivo podle následujícího postupu: 1) S ejměte víčko palivové nádrže a palivo zcela vypusťte.
Položka Provozní doba Motorový olej Dotažení dílů (šrouby, matice) Palivová nádrž Před prací Po mazání Denně (10 h) 30 h 50 h 200 h Vypnutí/ odpočinek Kontrola/ čištění Strana v textu 174 Vyměňte svíčku *1 180 Kontrola 182 Čištění/ kontrola — Vypuštění nádrže *3 183 Páčka plynu Kontrola funkce — Přepínač Stop Kontrola funkce 178 Nůž Kontrola 172 Otáčky volnoběhu Kontrola/ seřízení 178 Vzduchový filtr Vyčistěte filtr 181 Zapalovací svíčka Kontrola 182 Vedení chladicí
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Než požádáte o opravu, pokuste se problém odstranit sami. Zjistíte-li nějaké závady, zkontrolujte zařízení podle popisu v této příručce. Žádný díl nikdy nepozměňujte a nedemontujte v rozporu s uvedeným popisem. Opravy svěřte zástupcům autorizovaného servisu nebo místnímu obchodnímu zastoupení.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884909G975 ALA www.makita.