Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu Important: Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Important : Veuillez lire atten
English (Original instructions) Thank you very much for purchasing the MAKITA Petrol Brushcutter. We are pleased to recommend to you the MAKITA Petrol Brushcutter which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA Petrol Brushcutter. Table of Contents Page Symbols ...
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – Read this instruction manual to become familiar with handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced. Always hand over the instruction manual. – First users should ask the dealer for basic instructions to familiarize oneself with the handling of brushcutters.
Start the brushcutter only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Use the brushcutter and the tools only for such applications as specified. – Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! – Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
Method of operation – Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder. – Never climb up into trees to perform cutting operation. – Never work on unstable surfaces. – Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous kick-backs.
Never straighten or weld damaged cutting tools. – Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle operation for less pollution and noise emissions. Adjust the carburetor correctly. – Clean the equipment at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened. – Never service or store the equipment in the vicinity of naked flames. – Always store the equipment in locked rooms and with an emptied fuel tank.
TECHNICAL DATA EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Bike handle Loop handle 1,810 x 620 x 500 1,810 x 330 x 275 7.1 6.7 Model Dimensions: length x width x height (without cutting blade) Mass (without plastic guard and cutting blade) mm kg Volume (fuel tank) L 0.65 Volume (oil tank) L 0.1 3 33.5 Engine displacement Maximum engine performance cm ISO8893 1.07 at 7,000 min-1 kw min-1 Maximum rotational frequency of the spindle 6,850 -1 Engine speed at recommended max.
DESIGNATION OF PARTS EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԛ ԡ Ԡ ԡ Ԥ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ GB 8 DESIGNATION OF PARTS 1 Fuel Tank 2 Rewind Starter 3 Air Cleaner 4 I-O Switch (on/off) 5 Spark Plug 6 Exhaust Muffler 7 Clutch Case 9 Hanger 10 Handle 11 Throttle Lever 12 Control Cable 13 Shaft 14 Protector (Cutting tool guard) 15 Gear Case/Head Case 16 Handle Holder 17 Cutter Blade 18 Nylon Cutting Head 19 Fuel Filler Cap 20 Starter Knob 21 Primer Pump 22 Choke
MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it completely. For machines with bike handle models – Loosen knob (1). – Place handle (4) between handle clamp (2) and handle holder (3).
MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. Metal blade Protector for metal blades Nylon cutting head Protector for nylon cutting head – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench. – Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut (1), cup (2), and clamp washer (3). (4) Hex wrench (3) (2) (1) Mounting of cutterblade With the hex wrench still in place.
BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
REFUELING Handling of fuel It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still irritated, consult your doctor.
CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Buckle For EBH341U NOTE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle. EBH341U Detachment For EBH341L – In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the machine from you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
4) Primer pump Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.) If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to the fuel tank. Carburetor Primer Pump 5) Recoil starter Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then, return the start knob, and pull it strongly. Never pull the rope to the full. Once the start knob is pulled, never release your hand immediately.
Operation of Throttle Lever With the throttle lever main unit held by hand (with the lock-off lever pushed), pull the throttle lever and the engine rotation will be increased. Release the throttle lever, and the engine will run idle again. Release the hand from the throttle lever main unit, and the lock-off lever will return automatically so that the throttle lever will not be pulled by mistake.
Replacing the nylon cord 1. Put off cover from housing, pressing two cover locking tabs located oppositely on side of the housing. Pull up Cover Locking Tab Housing Window 2. Take off tap knob and spool from the housing. Spool Tab knob 3. Put each one end of two cutting lines into each holes at inner most of the slot on one of spool outer flanges. Put the lines into spool gutters through each slit on the flanges. Slit There is a hole inner most of the slit 4.
7. Put in the cutting lines through the slot of eyelets. 8. Put the cover onto the housing, aligning the tabs on cover and the windows on housing. Make sure the cover is secured exactly to the housing. Outer edge of cover locking tab and outer surface of the housing should be on same circumference.
In replacement, perform the following procedure. 1) Confirm that the tank cap is tightened securely. 2) Detach the oil gauge. Keep the oil gauge free from dust or dirt. Fuel tank cap Oil gauge 3) Place waste or paper near the oil refill port. Waste or paper 4) Detach the oil gauge, and drain oil, tilting the main unit toward the oil refill port. Drain oil in a container for orderly disposal. 5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil refill port.
CLEANING OF AIR CLEANER Plate DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Element (sponge) Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours) – Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from dust or dirt. – Remove the air cleaner cover-fixing bolts. – Pull the cover lower side and detach the air cleaner cover. – If oil adheres to the element (sponge), squeeze it firmly.
CLEANING OF FUEL FILTER WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours) Fuel filter (1) House clamp Fuel pipe Suction head in the fuel tank – The fuel filter (1) of the suction head is used to filler the fuel required by the carburetor. – A periodical visual inspection of the fuel filter is to be conducted. For that purpose open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head through the tank opening.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place. – Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following procedure: 1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
Operating time Before After operation lubrication Item Daily (10h) 30h 50h 200h Shutdown/ Corresrest ponding P Inspect/clean 12 Engine oil *1 Replace Tightening parts (bolt, nut) 18 Inspect 21 Clean/inspect — Fuel tank *3 Drain fuel 22 Throttle lever Check function — Stop switch Check function 15 Cutting blade Inspect 10 Low-speed rotation Inspect/adjust 16 Air cleaner Clean 20 Ignition plug Inspect 20 Cooling air duct Clean/inspect 21 Inspect 21 Fuel pipe *2 Repl
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
Français (Instructions d’origine) Merci pour votre achat de cette débroussailleuse thermique de MAKITA. Nous sommes ravis de vous proposer la débroussailleuse thermique de MAKITA, résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années d’expérience et de connaissances. Veuillez lire ce livret qui explique en détails les nombreuses caractéristiques qui en font un outil d’une performance exceptionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Lisez ce manuel d’instructions pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte. – Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées. Prêtez-leur systématiquement le manuel d’instructions.
Ne démarrez la débroussailleuse qu’en conformité avec les instructions. – Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! – Utilisez la débroussailleuse et les outils uniquement pour les applications spécifiées. – Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de l’appareil.
Mode d’emploi – N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. – Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. – Ne montez jamais sur une échelle. – Ne montez jamais dans un arbre pour procéder à la coupe. – Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
Ne redressez et ne soudez jamais des outils de coupe endommagés. – Respectez l’environnement. Pour réduire la pollution et les émissions sonores, évitez tout fonctionnement inutile du papillon des gaz. Réglez correctement le carburateur. – Nettoyez régulièrement l’appareil et vérifiez que l’ensemble des vis et des écrous est bien serré. – Ne procédez jamais à l’entretien de l’appareil et ne le rangez pas à proximité de flammes nues.
DONNÉES TECHNIQUES DE L’EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Poignée de vélo Poignée fermée 1 810 x 620 x 500 1 810 x 330 x 275 7,1 6,7 Modèle Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans la lame de coupe) Masse (sans la protection plastique et la lame de coupe) mm kg Volume (réservoir d’essence) L 0,65 Volume (réservoir d’huile) L 0,1 3 33,5 Déplacement du moteur Performance du moteur maximum cm ISO8893 1,07 à 7 000 min-1 kw Fréquence maximale de rotation du moteur min-1 6 850 Vites
NOMENCLATURE DES PIÈCES EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԛ ԡ Ԡ ԡ Ԥ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ F 31 NOMENCLATURE DES PIÈCES 1 Réservoir de carburant 2 Démarreur à rappel 3 Filtre à air 4 Interrupteur E-S (marche/arrêt) 5 Bougie d’allumage 6 Pot d’échappement 7 Carter d’embrayage 9 Crochet de suspension 10 Poignée 11 Levier d’accélération 12 Câble de contrôle 13 Arbre 14 Dispositif de protection (protège-lame de l’outil de coupe) 15 Boîte d’engrenage/Boîte de la tête 16
MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION : Avant de faire un travail quelconque sur la débroussailleuse thermique, il faut toujours arrêter le moteur et débrancher le connecteur des bougies. Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Démarrez la débroussailleuse thermique après l’avoir entièrement montée. Pour les modèles d’outils avec poignées de vélo – Devissez le bouton (1). – Placez la poignée (4) entre le boulon de serrage (2) et le support de poignée (3).
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION Pour répondre aux instructions de sécurité applicables, seules les combinaisons d’outil/protections indiquées dans le tableau doivent être utilisées. Utilisez toujours des couteaux ou têtes à fil de nylon d’origine MAKITA. Lame métallique Dispositif de protection pour les lames métalliques Tête à fils de nylon Protection pour tête à fils de nylon – Le couteau doit être bien aiguisé, et sans fissures ou cassures.
MONTAGE DU COUTEAU OU DE LA TÊTE À FIL EN NYLON Tournez la machine la tête en bas pour pouvoir remplacer le couteau ou la tête à fil de nylon facilement. – Insérez la clé hexagonale à travers le trou dans la boîte d’engrenage et tournez la rondelle de réception (4) jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée avec la clé hexagonale. – Desserrez l’écrou (1) (filetage gauche) avec la clé à douille, et enlevez l’écrou (1), la bague (2) et la rondelle de serrage (3).
AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage de l’huile du moteur – Suivez la procédure suivante, lorsque le moteur est froid. – En conservant le moteur à plat, retirez la jauge d’huile, puis confirmez que le niveau d’huile se situe entre les limites haute et basse. Lorsqu’il manque de l’huile et que seule la pointe de la jauge d’huile touche l’huile, notamment quand la jauge serte insérée dans le carter du moteur sans se visser (Illustration 1), versez de l’huile dans l’orifice du réservoir (Illustration 2).
FAIRE LE PLEIN D’ESSENCE Maniement de l’essence Veillez à manipuler l’essence avec la plus grande attention. Elle peut contenir des substances similaires à des solvants. Pour faire le plein, placez-vous dans une pièce suffisamment ventilée ou à l’extérieur. N’inhalez jamais les vapeurs d’essence, et restez à distance du carburant. En cas de contact répété ou prolongé de votre peau avec de l’essence, elle peut se dessécher, ce qui pourrait causer des maladies de peau ou des allergies.
MANIEMENT CORRECT DE LA MACHINE Attachement du harnais – Réglez la longueur de sangle de sorte que le couteau soit gardé parallèle au sol. Boucle Pour EBH341U REMARQUE : Veillez à ne pas coincer vos vêtements etc. dans la boucle. EBH341U Détachement Pour EBH341L – En cas d’urgence, appuyez sur les entailles (1) des deux côtés pour vous séparer de la machine. Faites très attention de conserver le contrôle de la machine à ce moment-là.
4) Poire d’amorçage Continuez à pousser la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant pénètre dans la poire d’amorçage. (En général, le carburant pénètre dans la poire d’amorçage après 7 à 10 pressions.) Si vous poussez trop la poire d’amorçage, un surplus de carburant retourne au réservoir d’essence. Carburateur Poire d’amorçage 5) Démarreur Tirez doucement le bouton du démarreur, jusqu’à ce qu’il résiste (point de compression). Ensuite, repoussez le bouton du démarreur, puis tirez-le fortement.
Maniement du levier d’étranglement En tenant à la main le bloc principal du levier d’étranglement (avec le levier de verrouillage enfoncé), levez le levier d’étranglement pour augmenter la vitesse de rotation du moteur. Relâchez-le pour que le moteur repasse au ralenti. Relâchez la main du bloc principal du levier d’étranglement : le levier de verrouillage retournera automatiquement à sa position initiale afin que le levier d’étranglement ne puisse pas à être activé par erreur.
Remplacement du fil en nylon 1. Enlevez le capot de son logement en appuyant sur les deux boutons de verrouillage du capot situés de part et d’autre du bloc. Tirez vers le haut Bouton de verrouillage du capot Fente du bloc 2. Otez le bouton à engrenages et la bobine du bloc. Bobine Bouton de verrouillage 3. Placez chacune des deux extrémités du fil de coupe dans un trou situé au fond de la fente sur l’un des rebords extérieurs de la bobine.
7. Faites passer les fils de coupe à travers la fente des œillets. 8. Placez le capot dans le bloc en alignant les boutons de verrouillage du capot sur les fentes du bloc. Assurez-vous que le capot est solidement en place dans le bloc. Le bord extérieur du bouton de verrouillage du capot et la surface du bloc doivent former un aligement.
Alternativement, suivez la procédure suivante. 1) Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien serré. 2) Enlevez la jauge d’huile. Conservez la jauge d’huile à l’abri de la poussière et des saletés. Bouchon du réservoir d’essence Jauge d’huile 3) Placez du papier ou un carton à côté de l’orifice de remplissage d’huile. Papier ou carton 4) Enelvez la jauge d’huile et le filtre à huile en inclinant le bloc principal dans la direction de l’orifice de remplissage d’huile.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR DANGER : FLAMMES STRICTEMENT INTERDITES Élément (éponge) Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les jours (toutes les 10 heures d’utilisatino) Plateau Capot du filtre à air – Tournez le levier d’étrangleur vers le côté complètement fermé et gardez le carburateur éloigné de toute poussière ou saleté. – Retirez les boulons de fixation du couvercle du filtre à air. – Tirez la partie inférieure du couvercle et enlevez le capot du filtre à air.
NETTOYAGE DU FILTRE À ESSENCE ATTENTION : FLAMMES STRICTEMENT INTERDITES Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les mois (toutes les 50 heures d’utilisatino) Filtre à essence (1) Fixation Tuyau d’alimentation Crépine d’aspiration dans le réservoir – Le filtre à essence (1) de la crépine d’aspiration est utilisé pour alimenter le carburant requis par le carburateur. – Une inspection visuelle périodique du fitre à essence doit être effectuée.
ENTREPOSAGE ATTENTION : Pour vidanger l’essence, veillez à arrêter le moteur et à vous assurer que le moteur ait refroidi. Juste après l’arrêt du moteur, il peut encore être chaud et provoquer des brûlures ou un incendie. ATTENTION : Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser la machine pendant une longue période, vidangez le réservoir d’essence et le carburateur, et entreposez-le dans un endroit sec et propre.
Temps d’utilisation Après Journalière Avant (10 h) utilisation lubrification Élément Huile du moteur 50 h 200 h Arrêt/ repos Inspecter/ nettoyer P correspondante 35 *1 Remplacez Serrage des pièces (boulon, écrou) 30 h 41 Inspecter 44 Nettoyer/ inspecter — Réservoir de carburant Vidangez le carburant *3 45 Levier d’accélération Vérifier fonctionnement — Interrupteur d’arrêt Vérifier fonctionnement 38 Couteau Inspecter 33 Rotation au ralenti Inspecter/ régler 39 Filtre à air Nett
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Avant d’envoyez votre machine en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous trouvez un problème, contrôlez votre machine selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez pas et de modifiez pas de pièce d’une manière contraire à la description. Pour toute réparation, contactez un agent d’entretien agréé ou un revendeur local.
Deutsch (Originalanweisungen) Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf einer Motorsense von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen die Motorsense von MAKITA anbieten zu können; diese Erzeugnisse sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen. Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen Punkten, die die herausragende Leistung demonstrieren, aufmerksam durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln – Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. – Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen. Überreichen Sie stets auch diese Betriebsanleitung.
Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. – Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut ist. Der Betrieb des Werkzeugs ist nur gestattet, wenn alles dazugehörige Zubehör anmontiert ist! – Überprüfen Sie vor dem Starten, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.
Handhabung – Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. – Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. – Schneiden Sie niemals auf einer Leiter stehend. – Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit dem Werkzeug zu schneiden. – Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen. – Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw.
Beschädigte Schneidwerkzeuge dürfen auf keinen Fall begradigt oder geschweißt werden. – Nehmen Sie Rücksicht auf die Umwelt und auf Ihre Nachbarn. Vermeiden Sie ein unnötiges Betätigen des Gashebels, damit Umweltbelastung und Geräuschentwicklung so gering wie möglich gehalten werden. Achten Sie auf eine korrekte Vergasereinstellung. – Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig und überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
TECHNISCHE DATEN EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Fahrradgriff Bügelgriff 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 Modell Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidblatt) mm kg Volumen (Kraftstofftank) l 0,65 Volumen (Öltank) l 0,1 Motorhubraum 3 cm 33,5 kW 1,07 bei 7.000 min-1 Maximale Motorleistung ISO8893 min-1 Maximale Rotationsfrequenz der Spindel Motordrehzahl bei empfohlener max.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԛ ԡ Ԡ ԡ Ԥ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ D 54 BEZEICHNUNG DER BAUTEILE 1 Kraftstofftank 2 Seilspulstarter 3 Luftreiniger 4 I/O-Schalter (EIN/AUS) 5 Zündkerzenstecker 6 Abluftschalldämpfer 7 Kupplungsgehäuse 9 Aufhängung 10 Griff 11 Gashebel 12 Regelungskabel 13 Spindel 14 Schutz (Schutz für Schneidwerkzeug) 15 Getriebegehäuse / Kopfgehäuse 16 Griffhalterung 17 Schneidklinge 18 Nylon-Schneidkopf 19 Tankdeckel
MONTIEREN DES GRIFFS ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie die Motorsense vor dem Start wieder vollständig montiert haben. Für Modelle mit Fahrradgriff – Lösen Sie den Knauf (1). – Richten Sie den Griff (4) zwischen Griffklemme (2) und Griffhalterung (3) aus.
MONTIEREN DES SCHUTZES Zur Einhaltung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug/ Schutz-Kombinationen verwenden. Verwenden Sie ausschließlich originale Schneidklingen / Nylon-Schnittköpfe von MAKITA. Metallschneide Schutz für Metallschneiden Nylon-Schneidkopf Schutz für Nylon-Schneidkopf – Die Schneidklinge muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen.
MONTIEREN DER SCHNEIDKLINGE / DES NYLON-SCHNEIDKOPFES Die Schneidklinge oder den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie vorher das Werkzeugumdrehen. – Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet. – Lösen Sie die Mutter (1) (Linksgewinde) mit dem Steckschlüssel, und entfernen Sie die Mutter (1), den Ring (2) und die Klemmscheibe (3).
VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Entfernen Sie bei Beibehaltung des Antriebsniveaus den Ölstandsanzeiger und überprüfen Sie, dass der Ölstand zwischen den oberen und unteren Begrenzungsmarken liegt. Wenn der Ölstand so niedrig sein sollte, dass nur die Spitze der Ölstandsanzeige das Öl berührt, vor allem bei in das Motorgehäuse eingesteckter, aber nicht festgeschraubter Ölstandsanzeige (Abb.
AUFTANKEN Umgang mit dem Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die Lösungsmitteln entsprechen. Tanken Sie nur in einem gut belüfteten Raum oder im Freien auf. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit dem Kraftstoff. Durch anhaltenden oder wiederholten Hautkontakt wird Ihre Haut trocken, was zu Hauterkrankungen oder allergischen Reaktionen führen kann.
RICHTIGE HANDHABUNG DES WERKZEUGS Befestigen des Schultergurtes – Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass die Schneidklinge parallel zum Boden verläuft. Gurtschloss Für EBH341U HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung usw. nicht im Gurtschloss verfängt. EBH341U Trennen Für EBH341L – Drücken Sie im Notfall die Einrastungen (1) an beiden Seiten und Sie können die Anlage von Ihnen trennen. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten.
4) Ansaugpumpe Drücken Sie die Ansaugpumpe weiter, bis Kraftstoff in die Ansaugpumpe eintritt. (Im Allgemeinen tritt Kraftstoff nach 7 bis 10 Pumpvorgängen in die Ansaugpumpe ein.) Falls die Ansaugpumpe übermäßig gedrückt wird, fließt das übermäßige Benzin zurück in den Kraftstofftank. Vergaser Ansaugpumpe 5) Rückstoßstarter Ziehen Sie langsam den Starterknopf, bis dieser schwer zu ziehen ist (Verdichtungspunkt).
Betrieb des Gashebels Halten Sie den Hauptblock des Gashebels mit der Hand (mit gedrücktem Entriegelungshebel), ziehen Sie den Gashebel und die Motordrehzahl erhöht sich. Wenn Sie den Gashebel loslassen, wird der Motor erneut im Leerlauf betrieben. Nehmen Sie die Hand vom Hauptblock des Gashebels, und der Entriegelungshebel kehrt automatisch zurück, sodass der Gashebel nicht aus Versehen gezogen werden kann.
Ersetzen des Nylonseils 1. Schieben Sie die Abdeckung vom Gehäuse; drücken Sie dazu die zwei Haltelaschen der Abdeckung, die sich am Gehäuse gegenüber liegen. Abziehen Haltelasche der Abdeckung Gehäusefenster 2. Nehmen Sie Knauf und Spule vom Gehäuse ab. Spule Knauf 3. Führen Sie jedes der Enden der zwei Schneidseile durch die Löcher im Innersten des Schlitzes an einem der Spulenaußenflansche. Führen Sie die Seile in die Spulennuten durch jeden Schlitz an den Flanschen. 4.
7. Führen Sie die Schneidseile durch den Schlitz der Seilführung ein. 8. Stecken Sie die Abdeckung auf das Gehäuse, richten Sie die Laschen an der Abdeckung und am Gehäusefenster aus. Überprüfen Sie, dass die Abdeckung genau am Gehäuse gesichert ist. Die Außenkante der Haltelasche der Abdeckung und die Außenfläche des Gehäuses müssen bündig abschließen.
Gehen Sie zum Ölwechsel wie folgt vor. 1) Überprüfen Sie, dass der Tankdeckel sicher festgezogen ist. 2) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger. Halten Sie die Ölstandsanzeige frei von Sand und Staub. Kraftstoff-Tankdeckel Ölstandsanzeiger 3) Bringen Sie am Ölnachfüllstutzen einen alten Lappen oder Papier an. Putzlappen oder Papier 4) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger, lassen Sie das Öl ab, indem Sie den Hauptblock in Richtung Ölnachfüllstutzen neigen.
REINIGEN DES LUFTREINIGERS GEFAHR: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS VERBOTEN Intervall für Reinigung und Inspektion: Täglich (aller 10 Betriebsstunden) – Drehen Sie den Choke-Hebel vollständig zu, und halten Sie den Vergaser fern von Staub oder Schmutz. – Entfernen Sie die Schrauben der Luftreinigerabdeckung. – Ziehen Sie die untere Seite der Abdeckung und nehmen Sie die Luftreinigerabdeckung ab. – Falls Öl an dem Einsatz (Schwamm) anhaftet, drücken Sie diesen fest aus.
REINIGEN DES KRAFTSOFFFILTERS WARNUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS VERBOTEN Kraftstofffilter (1) Gehäuseklemme Intervall für Reinigung und Inspektion: Monatlich (aller 50 Betriebsstunden) Kraftstoffleitung Ansaugkopf im Kraftstofftank – Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird über den Kraftstofffilter (1) des Ansaugkopfes gefiltert. – Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung des Kraftstofffilters durch.
LAGERUNG WARNUNG: Stellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungs- und Feuergefahr. ACHTUNG: Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
Betriebszeit Vor Betrieb Position Motorenöl Nach Schmierung Täglich (10 h) Kraftstofftank 50 h 200 h Abschalten/ Lagerung Inspizieren/ Reinigen Siehe Seite 58 *1 Austauschen Festziehen von Teilen (Schraube, Mutter) 30 h 64 Inspizieren 67 Reinigen/ Inspizieren — Kraftstoff ablassen *3 68 Gashebel Funktion überprüfen — Stoppschalter Funktion überprüfen 61 Schneidklinge Inspizieren 56 Niederdrehzahl Inspizieren/ Einstellen 62 Luftreiniger Reinigen 66 Zündkerze Inspizieren
FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort.
Italiano (Istruzioni originali) Grazie per avere acquistato questo decespugliatore a benzina MAKITA. Siamo lieti di consigliare il decespugliatore a benzina MAKITA, risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni di esperienza e conoscenza. Leggere il presente opuscolo che contiene riferimenti dettagliati ai diversi elementi che ne dimostreranno le eccellenti prestazioni. In questo modo sarà possibile ottenere i migliori risultati dal decespugliatore a benzina MAKITA.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali – Leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire familiarità con l’utensile. Eventuali lacune possono favorire un uso improprio dell’utensile, mettendo in pericolo l’operatore e altre persone. – Si consiglia di concedere in prestito l’utensile solo a persone con provata esperienza. Consegnare sempre anche il manuale di istruzioni.
Avviare il decespugliatore solo in base alla procedura riportata nelle istruzioni. – Non avviare il motore con altri sistemi. – Utilizzare il decespugliatore e gli utensili solo per le operazioni specificate. – Avviare il motore solo quando l’utensile è stato completamente montato. Il funzionamento del dispositivo è consentito solo dopo il montaggio di tutti gli accessori appropriati.
Modalità di funzionamento – Utilizzare il prodotto solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. – Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella della vita. – Non utilizzare il prodotto da una scala. – Non arrampicarsi sugli alberi per eseguire operazioni di taglio. – Non lavorare su superfici instabili.
Non raddrizzare né saldare gli utensili da taglio danneggiati. – Prestare attenzione all’ambiente. Evitare di azionare inutilmente l’acceleratore al fine di ridurre l’inquinamento e le emissioni acustiche. Regolare correttamente il carburatore. – Pulire regolarmente l’utensile e controllare che tutte le viti e i dadi siano correttamente serrati. – Non eseguire la manutenzione e non conservare l’utensile in prossimità di fiamme libere.
DATI TECNICI DI EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Impugnatura Impugnatura ad anello 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 Modello Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama da taglio) Peso (senza protezione di plastica e lama da taglio) mm kg Volume (serbatoio carburante) Lungh. 0,65 Volume (serbatoio olio) Lungh. 0,1 3 Cilindrata Massime prestazioni del motore ISO8893 cm 33,5 kW 1,07 a 7.000 min-1 Frequenza di rotazione massima del mandrino min-1 6.
DESIGNAZIONE DELLE PARTI EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԛ ԡ Ԡ ԡ Ԥ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ 77 I DESIGNAZIONE DELLE PARTI 1 Serbatoio carburante 2 Avviamento con autoavvolgente 3 Filtro dell’aria 4 Interruttore di accensione (on/off) 5 Candela 6 Tubo di scarico 7 Scatola della frizione 9 Staffa 10 Maniglia 11 Leva dell’acceleratore 12 Cavo di controllo 13 Albero 14 Protezione (guardia dell’utensile da taglio) 15 Scatola degli ingranaggi 16 Supporto impugnatura 1
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sul decespugliatore a benzina, spegnere sempre il motore e staccare il cavo di accensione dalla candela. Indossare sempre i guanti di protezione. ATTENZIONE: Avviare il decespugliatore a benzina solo al termine del montaggio. Per gli utensili con impugnatura a manubrio – Allentare la manopola (1). – Posizionare l’impugnatura (4) tra il relativo morsetto (2) e il supporto dell’impugnatura (3).
MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE Per rispettare le disposizioni sulla sicurezza in vigore, utilizzare solamente le combinazioni di utensile e protezione indicate nella tabella. Utilizzare sempre lame e testine da taglio in nylon originali MAKITA. Lama in metallo Protezione per lame in metallo Testina da taglio in nylon Protezione per testina da taglio in nylon – La lama da taglio deve essere ben affilata e priva di incrinature o rotture.
MONTAGGIO DELLA LAMA/TESTINA DA TAGLIO IN NYLON Capovolgere l’utensile per sostituire agevolmente la lama o la testina da taglio in nylon . – Inserire la chiave esagonale nel foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare la rondella (4) fino a quando è bloccata dalla chiave esagonale. – Allentare il dado (1) (filettatura sinistrorsa) con la chiave a bussola e rimuovere il dado (1), la coppa (2) e rondella del morsetto (3).
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Ispezione e rabbocco dell’olio motore – Eseguire la seguente procedura a motore freddo. – Mantenendo il motore in piano, rimuovere l’indicatore del livello dell’olio e verificare che la quantità di olio sia compresa tra i limiti superiore e inferiore. Se manca olio (l’indicatore del livello dell’olio tocca l’olio solo con la punta o rimane inserito nel carter senza avvitarlo (Fig. 1)), rabboccare l’olio dallo sportello (Fig. 2).
RIFORNIMENTO Trattamento del carburante Il carburante deve essere trattato con la massima attenzione, in quanto può contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento deve essere eseguito in un ambiente ventilato o all’aria aperta. Non inalare i vapori e mantenere il carburante a distanza. Un contatto ripetuto o prolungato con il carburante può seccare la pelle, provocando fastidi o allergie. Se il carburante viene a contatto con gli occhi, lavare gli occhi con acqua fresca.
UTILIZZO CORRETTO DELL’UTENSILE Fissaggio della cinghia a tracolla – Regolare la lunghezza della cinghia in modo che la lama sia parallela al terreno. Fibbia Per EBH341U NOTA: Fare attenzione a non impigliare vestiti e così via nella fibbia. EBH341U Distacco Per EBH341L – In caso di emergenza, premere le tacche (1) su entrambi i lati per staccare l’utensile. In tale circostanza prestare particolare attenzione nel mantenere il controllo dell’utensile.
4) Pompa manuale Continuare a premere la pompa manuale fin quando il carburante affluisce nella pompa. (In generale, il carburante entra nella pompa manuale dopo 7-10 pressioni.) Se la pompa manuale viene premuta troppo, l’eccesso di benzina ritorna nel serbatoio. Carburatore Pompa manuale 5) Rinculo dello starter Tirare delicatamente la manopola di avviamento fin quando risulta difficile da tirare (punto di compressione). A questo punto, riportare la manopola nella posizione iniziale e tirarla con forza.
Utilizzo della leva dell’acceleratore Con l’unità principale della leva dell’acceleratore tenuta in mano (con la sicura premuta), tirare la leva dell’acceleratore per aumentare la rotazione del motore. Rilasciare la leva dell’acceleratore per riportare il motore al minimo. Togliendo la mano dall’unità principale della leva dell’acceleratore, la sicura ritorna automaticamente nella posizione iniziale in modo che la leva dell’acceleratore non possa essere premuta per sbaglio.
Sostituzione del filo di nylon 1. Togliere il coperchio dall’alloggiamento, premendo le due linguette di blocco ai lati opposti dell’alloggiamento. Tirare verso l’ alto Linguetta di blocco del coperchio Finestrella dell’ alloggiamento 2. Estrarre la manopola e la bobina dall’alloggiamento. Bobina Manopola 3. Inserire ogni estremità delle due linee di taglio nei fori più interni dell’alloggiamento su una delle flange esterne della bobina.
7. Inserire le linee di taglio negli occhielli. 8. Posizionare il coperchio sull’alloggiamento, allineando le linguette sul coperchio alle finestrelle sull’alloggiamento. Assicurarsi che il coperchio sia fissato all’alloggiamento. Il bordo esterno della linguetta di blocco e la superficie esterna dell’alloggiamento devono trovarsi sulla stessa circonferenza.
Per la sostituzione, eseguire la seguente procedura. 1) Verificare che il tappo del serbatoio sia serrato. 2) Rimuovere l’indicatore di livello dell’olio. Evitare il contatto dell’indicatore di livello dell’olio con polvere o sporcizia. Tappo del serbatoio Indicatore del livello dell’olio 3) Posizionare degli stracci o della carta in prossimità dello sportello di rabbocco dell’olio.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA PERICOLO: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI Elemento (spugna) Coperchio del filtro dell’aria Intervallo di pulizia ed ispezione: giornaliero (ogni 10 ore di funzionamento) – Ruotare la levetta dell’aria in modo che sia completamente chiusa e tenere il carburatore lontano da polvere o sporco. – Rimuovere i bulloni del coperchio del filtro dell’aria. – Tirare il lato inferiore del coperchio e staccare il coperchio del filtro dell’aria.
PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI Intervallo di pulizia ed ispezione: mensile (ogni 50 ore di funzionamento) Filtro del carburante (1) Morsetto Tubo del carburante Testina aspirante nel serbatoio del carburante – Il filtro del carburante (1) della testina aspirante è utilizzato per fornire il carburante richiesto dal carburatore. – È opportuna un’ispezione visiva periodica del filtro del carburante.
CONSERVAZIONE AVVERTENZA: Quando si scarica il carburante, il motore deve essere spento e freddo. Subito dopo l’arresto, il motore è ancora caldo e può causare rischi di ustioni, infiammabilità e incendi. ATTENZIONE: Se l’utensile non viene utilizzato per lungo tempo, scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore, quindi conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
Durata in esercizio Prima Dopo la Giornaliero dell’uso lubrificazione (10 ore) Elemento Olio motore 50 ore 200 ore Arresto/ riposo Ispezione/ pulizia P corrispondente 81 *1 Sostituzione Parti di serraggio (bullone, dato) 30 ore 87 Ispezione 90 Pulizia/ ispezione — Serbatoio del carburante Svuotamento del carburante *3 91 Leva dell’acceleratore Controllo del funzionamento — Interruttore di arresto Controllo del funzionamento 84 Lama da taglio Ispezione 79 Rotazione a bassa velocit
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione, è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’utensile secondo le indicazioni nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti diversamente da quanto riportato nelle indicazioni. Per le riparazioni, contattare il centro assistenza autorizzato o il rivenditore di zona.
Nederlands (Originele instructies) Hartelijk dank voor uw aankoop van deze benzinebosmaaier van MAKITA. Met trots bevelen wij u deze benzinebosmaaier van MAKITA van harte aan als resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring. Lees deze handleiding met daarin nauwkeurige beschrijvingen van de diverse punten die zijn hoogstaande prestaties demonstreren. Hierdoor bent u in staat de best mogelijke resultaten te behalen die de benzinebosmaaier van MAKITA u kan bieden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies – Lees deze gebruiksaanwijzing om u bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan met het multifunctionele aandrijfsysteem. – Het verdient aanbeveling het gereedschap uitsluitend uit te lenen aan mensen die bewezen hebben ervaren te zijn. Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
Start de bosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. – Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik de bosmaaier en de gereedschappen uitsluitend voor de beschreven toepassingen. – Start de motor van de benzinegraskantmaaier alleen nadat deze volledig is gemonteerd.
Gebruiksmethode – Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. – Maai nooit boven heuphoogte. – Werk nooit vanaf een ladder. – Klim nooit in een boom om daar met het gereedschap te werken. – Werk nooit op onstabiele oppervlakken. – Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw werkbereik vindt.
Probeer nooit beschadigde snij- of zaaggarnituren recht te trekken of te lassen. – Denk aan het milieu. Vermijd onnodig gebruik van de gashendel zodat minder uitlaatgassen en geluid worden geproduceerd. Stel de carburateur goed af. – Maak het gereedschap regelmatig schoon en controleer of alle bouten en moeren stevig zijn vastgedraaid. – Onderhoud of bewaar het gereedschap niet in de buurt van open vuur. – Bewaar het gereedschap altijd in een afgesloten ruimte en met een lege brandstoftank.
TECHNISCHE GEGEVENS - EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Handgreep Beugelhandgreep 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 Model Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad) Gewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijblad) mm kg Volume (brandstoftank) l 0,65 Volume (olietank) l 0,1 Cilinderinhoud 3 33,5 cm Maximaal motorvermogen ISO8893 1,07 bij 7.
NAMEN VAN ONDERDELEN EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԛ ԡ Ԡ ԡ Ԥ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ 100 NL NAMEN VAN ONDERDELEN 1 Brandstoftank 2 Trekstartinrichting 3 Luchtfilter 4 Stopschakelaar (stoppen - bedrijf) 5 Bougie 6 Uitlaatdemper 7 Koppelingshuis 9 Bevestigingsoog 10 Handgreep 11 Gashendel 12 Gaskabel 13 Schacht 14 Beschermkap (beschermkap van snijgarnituur) 15 Tandwielhuis 16 Handgreepbevestiging 17 Metalen snijblad 18 Nylondraad-maaikop 19 Brandstofvuldop
DE HANDGREEP MONTEREN LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de benzinebosmaaier, moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap van de bougie aftrekken. Draag altijd veiligheidshandschoenen. LET OP: Start de benzinebosmaaier pas nadat deze geheel in elkaar is gezet. Voor gereedschappen met een fietsstuur-type handgreep – Draai knop (1) los. – Plaats de handgreep (4) tussen de handgreepklem (2) en de handgreepvoet (3).
DE BESCHERMKAP MONTEREN In naleving van de toepasselijke veiligheidsregels mogen uitsluitend de gereedschap/beschermkap-combinaties worden gebruikt die in de afbeelding worden aangegeven. Verzeker u ervan uitsluitend originele snijbladen of nylondraad-maaikoppen van MAKITA te gebruiken. Metalen snijblad Beschermkap voor metalen snijblad Nylondraad-maaikop Beschermkap voor nylondraad-maaikop – Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken.
HET SNIJGARNITUUR MONTEREN Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het metalen snijblad of de nylondraad-maaikop gemakkelijk kunt vervangen. – Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis en draai de ontvangerring (4) met de inbussleutel tot deze vergrendeld wordt. – Maak de moer (1) (met linksdraaiend schroefdraad) los met de dopsleutel en verwijder de moer (1), de beker (2) en de klemring (3).
VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie – Voer de volgende procedure uit bij koude motor. – Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en controleer of het oliepeil tussen de bovenste en onderste merktekens staat. Als het oliepeil zo laag staat dat alleen de punt van de peilstok de olie raakt, ook wanneer de oliepeilstok in het motorblok is gestoken zonder deze vast te draaien (zie afb. 1), vult u via de olievulopening nieuwe olie bij (zie afb. 2).
BRANDSTOF BIJVULLEN Omgaan met brandstof Het is noodzakelijk uiterst voorzichtig om te gaan met brandstof. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Het bijvullen van brandstof moet gebeuren in een vertrek met een voldoende goede ventilatie of in de open lucht. Adem nooit brandstofdampen in en houd afstand tot de brandstof. Als uw huid herhaaldelijk in aanraking komt met brandstof gedurende een lange tijd, wordt uw huid droog, waardoor een huidziekte of allergie kan ontstaan.
CORRECTE HANTERING De schouderriem bevestigen – Pas de lengte van de schouderriem zo aan, dat het snijblad parallel aan de grond kan worden gehouden. Gesp Voor EBH341U OPMERKING: Wees voorzichtig dat uw kleding, enz., niet verstrikt raakt in de gesp. EBH341U Losmaken Voor EBH341L – In geval van nood, druk de knoppen (1) aan beide zijkanten in zodat het gereedschap los komt van uw lichaam. Let er goed op dat u op dat moment de controle over het gereedschap behoudt.
4) Brandstofhandpomp Blijf op de brandstofhandpomp drukken tot de brandstof in de brandstofhandpomp stroomt. (Over het algemeen stroomt de brandstof in de brandstofhandpomp na 7 tot 10 keer duwen.) Als te vaak op de brandstofhandpomp wordt gedrukt, vloeit het overschot aan brandstof terug naar de brandstoftank. Carburator Brandstofhandpomp 5) Trekstartinrichting Trek voorzichtig aan de trekstarthandgreep tot u weerstand voelt (compressiepunt).
De gashendel bedienen Houd het gashendelhuis in uw hand vast (met de uit-vergrendelhendel ingeduwd) en knijp de gashendel in zodat het motortoerental toeneemt. Laat de gashendel los zodat het motortoerental afneemt. Laat het gashendelhuis los uit uw hand zodat de uit-vergrendelhendel automatisch terugveert en de gashendel niet per ongeluk kan worden ingeknepen. Het motortoerental afstellen Als u het motortoerental wilt afstellen, knijpt u de gashendel helemaal in en draait u de gasregelschijf.
De nylondaad vervangen 1. Druk de twee lippen op tegenovergestelde zijden van de behuizing in en trek de afdekking van de behuizing af. Trek eraf Lip van behuizing Opening in behuizing 2. Haal de stootknop en draadspoel uit de behuizingsnaaf. Draadspoel Stootknop 3. Steek van ieder van de twee nylondraden een uiteinde in het gaatje dat achteraan de sleuf zit in ieder van de buitenflenzen van de draadspoel. Trek de nylondraden door de sleuf in iedere buitenflens in de geulen van de draadspoel.
7. Trek de nylondraden door de gleuf van de oogjes. 8. Plaats de afdekking op de behuizing, lijn de lippen op de afdekking uit met de openingen in de behuizing. Zorg ervoor dat de afdekking nauwkeurig op de behuizing wordt bevestigd. De buitenrand van de lip van de afdekking en het buitenoppervlak van de behuizing moeten even hoog liggen.
Volg de onderstaande procedure om de olie te verversen. 1) Controleer of de brandstofvuldop stevig vastgedraaid is. 2) Draai de oliepeilstok los en trek hem eruit. Zorg ervoor dat de oliepeilstok schoon blijft. Brandstofvuldop Oliepeilstok 3) Leg absorptiepapier rondom de olievulopening. Absorptiepapier 4) Draai de oliepeilstok los, trek hem eruit, en tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olievulopening onder zit.
HET LUCHTFILTER REINIGEN Achterplaat WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE MATERIALEN Filterelement (spons) Luchtfilterkap Controle- en reinigingsinterval: Dagelijks (iedere 10 bedrijfsuren) – Zet met de chokehendel de choke helemaal dicht en houd de carburator vrij van stof of vuil. – Verwijder de bevestigingsbout van de luchtfilterkap. – Trek aan de onderrand van de luchtfilterkap en haal de luchtfilterkap eraf. – Als er olie op het filterelement (spons) zit, knijpt u deze goed uit.
HET BRANDSTOFFILTER REINIGEN WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE MATERIALEN Brandstoffilter (1) Slangklem Controle- en reinigingsinterval: Maandelijks (iedere 50 bedrijfsuren) Brandstofleiding Zuigkop in brandstoftank – Het brandstoffilter (1) op de zuigkop wordt gebruikt om de brandstof die door de carburator wordt aangezogen, te filteren. – Het brandstoffilter moet regelmatig visueel worden gecontroleerd.
OPSLAG WAARSCHUWING: Controleer of de motor is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u begint met het aftappen van de brandstof. Vlak na het uitschakelen van de motor, is deze nog heet en kan brandwonden, ontbranding en brand veroorzaken. LET OP: Als het gereedschap gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden, tapt u alle brandstof uit de brandstoftank en carburator, en slaat u het op een droge, schone plaats op.
Bedrijfsuren Voor gebruik Item Na smeren Dagelijks (10 uur) 30 uur 50 uur 200 uur Langdurige Zie pagina opslag Inspecteren/ reinigen 104 Motorolie Vervang de bougie. Vastdraaien (bouten, moeren, enz.) *1 110 Inspecteren 113 Reinigen/ inspecteren — Brandstoftank Brandstof aftappen *3 114 Gashendel Werking controleren — Stopschakelaar Werking controleren 107 Snijblad Inspecteren 102 Laag toerental Inspecteren/ afstellen 108 Luchtfilter Reinig.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen. Voor reparatie neemt u contact op met een erkend servicecentrum of uw plaatselijke dealer.
Español (Instrucciones originales) Gracias por comprar la desbrozadora de MAKITA. Nos complace recomendarle la desbrozadora, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles dla desbrozadora de MAKITA. Tabla de contenido Página Símbolos............................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. – Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia comprobada. Entregue siempre el manual de instrucciones.
Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. – No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora y las herramientas solamente para las aplicaciones especificadas. – Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto.
Método de trabajo – Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. – No corte nunca por encima de la altura de la cintura. – Nunca se suba a una escalera. – No se suba a árboles mientras realice la operación de corte. – No trabaje nunca en superficies inestables.
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte estropeadas. – Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido. Ajuste el carburador correctamente. – Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados. – Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
DATOS TÉCNICOS EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Asidero de motocicleta Asidero circular 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 Modelo Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cuchilla de corte) Peso (sin protector de plástico ni cuchilla de corte) mm kg Volumen (depósito de combustible) L 0,65 Volumen (depósito de aceite) L 0,1 3 33,5 Cilindrada del motor Potencia máxima del motor cm ISO8893 1,07 a 7.000 min-1 kw Frecuencia de giro máxima del husillo min-1 6.
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԛ ԡ Ԡ ԡ Ԥ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ E 123 DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Depósito de combustible 2 Arrancador de retroceso 3 Filtro de aire 4 Interruptor I-O (encendido/apagado) 5 Bujía 6 Silenciador de escape 7 Caja del embrague 9 Colgador 10 Asidero 11 Palanca de la mariposa de gases 12 Cable de control 13 Eje 14 Protector (protección de la herramienta de corte) 15 Caja de engranajes/Caja del cabezal 16 Aga
MONTAJE DEL ASIDERO PRECAUCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Ponga en marcha la desbrozadora únicamente después de haberla montado completamente. Para máquinas con modelos de asidero de moto – Afloje el pomo (1). – Coloque el asidero (4) entre la abrazadera del asidero (2) y el soporte del asidero (3).
MONTAJE DEL PROTECTOR Para cumplir con las normativas de seguridad aplicables, solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/ protector indicadas en la tabla. Asegúrese de utilizar cuchillas de corte o cabezales de corte originales de MAKITA. Cuchilla metálica Protector para cuchillas metálicas Cabezal de corte de nylon Protector para el cabezal de corte de nylon – La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas.
MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE O DEL CABEZAL DE CORTE DE NYLON Coloque la máquina boca arriba y podrá sustituir la cuchilla de corte o el cabezal de corte de nylon fácilmente. – Inserte la llave hexagonal en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal. – Afloje la tuerca (1) (rosca hacia la izquierda) con la llave de vaso y retire la tuerca (1), copa (2) y la arandela de apriete (3).
ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor – Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. – Con el motor nivelado, retire la varilla indicadora del nivel de aceite y compruebe que el aceite se encuentre entre las marcas del límite superior e inferior. Cuando el nivel del aceite sea bajo y la varilla indicadora del nivel de aceite sólo toque el aceite con su punta, en concreto con la varilla indicadora del nivel de aceite insertada en el cárter sin atornillar (Fig.
REPOSTAJE Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible El contacto prolongado de la piel con estos productos hará que la piel se reseque, lo que puede provocar enfermedades en la piel o alergias.
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA Instalación de la correa para el hombro – Ajuste la longitud de la correa para el hombro de forma que la cuchilla quede paralela al suelo. Hebilla Para EBH341U NOTA: Tenga cuidado de que la ropa y elementos similares no queden atrapados en la hebilla. EBH341U Separación Para EBH341L – En una emergencia, pulse las muescas (1) en ambos lados y puede soltar la máquina de usted. Tenga mucho cuidado para mantener el control de la máquina en ese momento.
4) Bomba de cebado Siga accionando la bomba de cebado hasta que el combustible entre en ella. (En general, el combustible entra en la bomba de cebado con 7 a 10 pulsaciones.) Si se acciona la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina vuelve al depósito de combustible. Carburador Bomba de cebado 5) Arrancador de retroceso Tire lentamente de la empuñadura de arranque hasta que note cierta resistencia (punto de compresión).
Accionamiento de la palanca de la mariposa de gases Con la unidad principal de la palanca de la mariposa de gases sujetada con la mano (con la palanca de desbloqueo pulsada), tire de la palanca de la mariposa de gases y aumentará la rotación del motor. Suelte la palanca de la mariposa de gases y el motor volverá al ralentí.
Reemplazo del hilo de nylon 1. Extraiga la cubierta de su alojamiento pulsando las dos pestañas de bloqueo de la cubierta que se encuentran en lados opuestos del alojamiento. Tirar hacia arriba Pestaña de bloqueo de la cubierta Ventana del alojamiento 2. Retire la pieza de bloqueo y el carrete del alojamiento. Carrete Pieza de bloqueo 3. Ponga cada uno de los hilos de corte en cada uno de los orificios de la parte más interior de la ranura de uno de los aros exteriores del carrete.
7. Haga pasar los hilos de corte por la ranura de los ojales. 8. Coloque la cubierta en el alojamiento, alineando las pestañas de la cubierta y las ventanas del alojamiento. Asegúrese de que la cubierta se fije de forma exacta en el alojamiento. El borde exterior de la pestaña de bloqueo y la superficie exterior del alojamiento deben estar en la misma circunferencia.
Para el reemplazo, siga este procedimiento. 1) Compruebe que la tapa del depósito esté apretada de forma segura. 2) Extraiga la varilla indicadora del nivel de aceite. Mantenga la varilla indicadora del nivel de aceite libre de polvo o suciedad. Tapa del depósito de combustible Varilla indicadora de nivel de aceite 3) Coloque el material de desecho o un papel cerca de la abertura de rellenado de aceite.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE PELIGRO: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Elemento (esponja) Cubierta del filtro de aire Placa Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso) – Gire la palanca del estrangulador hasta el lado de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de la suciedad. – Extraiga los pernos de fijación de la cubierta del filtro de aire. – Tire del lado inferior de la cubierta y extraiga la cubierta del filtro de aire.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Filtro de combustible (1) Fijación al chasis Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso) Conducto de combustible Cabezal de succión en el depósito de combustible – El filtro de combustible (1) del cabezal de succión se utiliza para proporcionar el combustible necesario para el carburador. – Debe realizarse una inspección visual periódica del filtro de combustible.
ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que se haya enfriado. El motor puede estar aún caliente justo después de detenerlo y puede causar quemaduras, es inflamable y puede provocar un fuego. ATENCIÓN: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
Tiempo de funcionamiento Antes del uso Elemento Aceite de motor Después Diariamente de la (10 h) lubricación 50 h 200 h Apagado/ descanso Inspeccione/ limpie P correspondiente 127 *1 Reemplace Apretar piezas (perno, tuerca) 30 h 133 Inspeccione 136 Limpie/ inspeccione — Depósito de combustible Vacíe el combustible *3 137 Palanca de la mariposa de gases Compruebe el funcionamiento — Interruptor de parada Compruebe el funcionamiento 130 Cuchilla de corte Inspeccione 125 Rotación
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
Português (Instruções de origem) Obrigado por ter adquirido esta roçadeira a gasolina MAKITA. Temos o orgulho de recomendar a roçadeira a gasolina MAKITA que é o resultado dos nossos muitos anos de conhecimento, experiência e um programa de desenvolvimento detalhado. Leia esta brochura cuidadosamente que se refere em pormenor aos vários pontos que irão demonstrar o fantástico desempenho. Assim poderá obter o melhor desempenho possível que a sua roçadeira a gasolina MAKITA pode proporcionar.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Leia este manual de instruções para se familiarizar com o manuseamento do equipamento. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. – É aconselhável emprestar o equipamento apenas a pessoas que demonstraram ter experiência. Empreste-lhes sempre este manual de instruções ao mesmo tempo. – Se é a primeira vez que utiliza uma roçadeira, consulte o seu revendedor para instruções básicas.
Ligue a roçadeira apenas de acordo com as instruções. – Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize a roçadeira e as ferramentas apenas para as aplicações especificadas. – Ligue o motor apenas após a conclusão da montagem. Não opere o equipamento até que todos os acessórios apropriados estejam fixos! – Antes de arrancar, certifique-se de que a ferramenta de corte não está em contacto com objectos duros como ramos, pedras etc., uma vez que a ferramenta de corte irá rodar ao arrancar.
Método de funcionamento – Utilize apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. – Nunca corte acima da altura dos ombros. – Nunca suba para uma escada. – Nunca trepe árvores para efectuar uma operação de corte. – Nunca trabalhe em superfícies instáveis. – Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na área de trabalho.
Nunca alise ou solde ferramentas de corte danificadas. – Tenha cuidado com o ambiente. Evite utilizar desnecessariamente o acelerador para reduzir as emissões de poluição e ruído. Afine correctamente o carburador. – Limpe o equipamento em intervalos regulares e certifique-se de que todos os parafusos estão bem apertados. – Nunca efectue manutenção ou guarde o equipamento perto de chamas. – Guarde sempre o equipamento em salas fechadas e com um depósito de combustível esvaziado.
DADOS TÉCNICOS EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Pega em U Pega fechada 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 Modelo Dimensões: comprimento x largura x altura (sem a lâmina de corte) mm Massa (sem resguardo de plástico e lâmina de corte) kg Volume (depósito de combustível) L 0,65 Volume (depósito de óleo) L 0,1 3 33,5 Deslocamento do motor Desempenho máximo do motor cm ISO8893 1,07 a 7.000 min-1 kw Frequência de rotação máxima do veio min-1 6.
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԡ ԡ Ԥ ԛ Ԡ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ 146 P DESIGNAÇÃO DE PEÇAS 1 Depósito de combustível 2 Arrancador de rebobinamento 3 Filtro 4 Botão I-O (ligar/desligar) 5 Vela de ignição 6 Silenciador de escape 7 Embraiagem 9 Gancho 10 Pega 11 Alavanca do acelerador 12 Cabo de controlo 13 Veio 14 Protector (Resguardo da ferramenta de corte) 15 Caixa de engrenagens/Caixa da extremidade 16 Suporte da pega 17 Lâmina de corte 1
MONTAGEM DA PEGA PRECAUÇÃO: Antes de efectuar qualquer trabalho na roçadeira a gasolina, pare sempre o motor e retire o conector da vela de ignição da vela de ignição. Use sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Ligue a roçadeira a gasolina após a montagem completa. Para máquinas com modelos de pega em U – Desaperte o manípulo (1). – Coloque a pega (4) entre o grampo da pega (2) e o suporte da pega (3).
MONTAGEM DO PROTECTOR Para satisfazer as normas de segurança aplicáveis, deve apenas utilizar as combinações ferramenta/protector indicadas na tabela. Certifique-se de que utiliza sempre lâminas de corte ou cabeça de corte em nylon MAKITA. Lâmina metal Protector para lâminas metálicas Cabeça de corte em nylon Protector para cabeça de corte em nylon – A lâmina de corte deve ser bem polida, livre de fendas ou quebras.
MONTAGEM DA LÂMINA DE CORTE OU DA CABEÇA DE CORTE EM NYLON Vire a máquina ao contrário e pode substituir a lâmina de corte ou cabeça de corte em nylon facilmente. – Insira a chave sextavada no orifício na caixa de engrenagens e rode a anilha receptora (4) até que esteja apertada com a chave sextavada. – Desaperte a porca (1) (fio esquerdo) com a chave de encaixe e remova a porca (1), protecção (2) e a anilha do grampo (3).
ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento óleo do motor – Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. – Enquanto mantém o motor nivelado, retire o indicador do nível de óleo e confirme que o óleo é abastecido dentro das marcas de limite máximo e mínimo. Quando o nível de óleo estiver tão baixo que o óleo só alcança a ponta do indicador do nível de óleo, particularmente com o indicador do nível de óleo introduzido no cárter sem aparafusar (Fig.
ABASTECIMENTO Lidar com o combustível É necessário muito cuidado ao lidar com o combustível. O combustível pode conter substâncias semelhantes a solventes. O abastecimento tem de ser executado numa sala bem ventilada ou no exterior. Não inale vapores do combustível e evite qualquer contacto de combustível ou óleo com a sua pele. O contacto prolongado da sua pele com o combustível fará com que a sua pele fique extremamente seca, o que pode resultar em doenças de pele ou alergia.
MANUSEAMENTO CORRECTO DA MÁQUINA Fixação da alça do ombro – Ajuste o comprimento da alça para que a lâmina de corte fique paralela ao chão. Fivela Para EBH341U NOTA: Tenha cuidado para não prender roupas, etc., na fivela. EBH341U Separação Para EBH341L – Em caso de emergência, empurre os entalhes (1) em ambos os lados e pode separar a máquina de si. Certifique-se de que mantém o controlo da máquina nesta altura. Não permita que a máquina seja desviada em direcção a si ou a alguém próximo de si.
4) Bomba de descarga Continue a empurrar a bomba de descarga até o combustível entrar na bomba de descarga. (Normalmente, o combustível entra na bomba de descarga após 7 a 10 empurrões.) Se a bomba de descarga for empurrada em demasia, um excesso de gasolina regressa ao depósito de combustível. Carburador Bomba de descarga 5) Fio de arranque Puxe o manípulo de arranque suavemente até ficar difícil de puxar (ponto de compressão). De seguida, alivie o manípulo de arranque e puxe com força.
Funcionamento da alavanca do acelerador Com a unidade principal da alavanca do acelerador segura na mão (com a alavanca de bloqueio empurrada), puxe a alavanca do acelerador e a rotação do motor será aumentada. Solte a alavanca do acelerador e o motor irá voltar à marcha lenta. Solte a mão da unidade principal da alavanca do acelerador e a alavanca de bloqueio irá voltar automaticamente para que a alavanca do acelerador não seja puxada acidentalmente.
Substituir o fio de nylon 1. Retire a tampa da armação, pressionando duas patilhas de bloqueio da tampa situadas em lados opostos da armação. Puxe para cima Patilha de bloqueio da tampa Janela da armação 2. Retire o manípulo de tampa e a bobina da armação. Manípulo da tampa 3. Coloque cada uma das linhas de corte em cada orifício na parte mais interior da ranhura numa das flanges exteriores da bobina. Coloque as linhas nas ranhuras da bobina através de cada fenda nas flanges.
7. Coloque as linhas de corte pela ranhura dos ilhós. 8. Coloque a tampa na armação, alinhando as patilhas na tampa e as janelas na armação. Certifique-se de que a tampa está bem fixa na armação. A extremidade exterior da patilha de bloqueio da tampa e a superfície exterior da armação devem estar na mesma circunferência.
Aquando da substituição, execute o procedimento seguinte. 1) Confirme que a tampa do depósito está bem apertada. 2) Desencaixe o indicador do nível de óleo. Mantenha o indicador do nível de óleo limpo. Tampa do depósito de combustível Indicador do nível de óleo 3) Coloque lixo ou papel perto da entrada de abastecimento do óleo. Lixo ou papel 4) Desencaixe o indicador do nível de óleo, e drene o óleo, inclinando a unidade principal para a entrada de abastecimento de óleo.
LIMPEZA DO FILTRO Placa PERIGO: INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS Elemento (esponja) Intervalo de limpeza e inspecção: Diariamente (a cada 10 horas de funcionamento) – Rode a alavanca do afogador para o lado totalmente fechado e mantenha o carburador longe de qualquer pó ou sujidade. – Remova os parafusos de fixação da tampa do filtro. – Coloque o lado inferior da tampa e desencaixe a tampa do filtro. – Se o óleo aderir ao elemento (esponja), esprema-o firmemente.
LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL AVISO: INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS Filtro de combustível (1) Grampo do tubo flexível Intervalo de limpeza e inspecção: Mensalmente (a cada 50 horas de funcionamento) Tubo de combustível Cabeça de sucção no depósito de combustível – O filtro de combustível (1) da cabeça de sucção é utilizado para filtrar o combustível requerido pelo carburador. – Deve ser efectuada uma inspecção periódica do filtro de combustível.
ARMAZENAMENTO AVISO: Quando purgar o combustível, certifique-se de que pára o motor e deixa o motor arrefecer. Logo após a paragem do motor, este pode ainda estar quente correndo o risco de queimaduras, inflamabilidade e incêndio. ATENÇÃO: Quando a máquina não é utilizada durante um longo período, purgue todo o combustível do depósito de combustível e carburador e guarde-a num local seco e limpo.
Tempo de funcionamento Antes do funcionamento Item Óleo do motor Após lubrificação Diária (10h) 50h 200h Paragem/ repouso Inspeccione/ limpe P correspondente 150 *1 Substitua Peças de aperto (parafuso, porca) 30h 156 Inspeccione 159 Limpe/ inspeccione — Depósito de combustível Drenar o combustível *3 160 Alavanca do acelerador Verifique função — Interruptor de paragem Verifique função 153 Lâmina de corte Inspeccione 148 Rotação a baixa velocidade Inspeccione/ ajuste 154 Filtro
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
Dansk (Originalvejledning) Tak fordi du købte denne MAKITA benzindreven buskrydder. Vi er glade for at kunne anbefale dig denne MAKITA benzindreven buskrydder, der er resultatet af et langt udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Læs venligst dette hæfte der i detaljer gennemgår de forskellige punkter, som demonstrerer maskinens fremragende ydeevne. Det vil hjælpe dig med at opnå det bedst mulige resultat med MAKITA benzindreven buskrydder. Indhold Side Symboler ..............................
SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer – Læs denne brugsanvisning så du bliver fortrolig med håndteringen af maskinen. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. – Det anbefales kun at udlåne maskinen til personer, som har erfaring med håndtering af sådanne maskiner. Overdrag altid brugsanvisningen.
Start kun buskrydderen som beskrevet i brugsanvisningen. – Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun buskrydderen og værktøjerne til de specificerede anvendelser. – Start kun motoren, når monteringen er fuldstændig udført. Det er kun tilladt at anvende maskinen, efter alt tilbehøret er monteret! – Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreværktøjet ikke er i kontakt med hårde objekter som f.eks. grene, sten eller lignende, eftersom skæreværktøjet drejer rundt, når du starter.
Betjeningsmetode – Brug kun maskinen i god belysning og med godt udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt fodfæste. – Skær aldrig over hoftehøjde. – Stå aldrig på en stige med maskinen. – Kravl aldrig op i træer for at klippe eller skære. – Arbejd aldrig på ustabile overflader. – Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet.
Forsøg aldrig at rette beskadigede skæreværktøjer ud eller svejse dem. – Vær opmærksom på omgivelserne. Undgå unødvendig aktivering af gashåndtaget for mindre luft- og støjforurening. Foretag korrekt justering af karburatoren. – Rengør maskinen med jævne mellemrum og kontroller, at alle skruer og møtrikker er strammet ordentligt til. – Foretag aldrig service eller opbevaring af maskinen i nærheden af åben ild. – Opbevar altid maskinen på et aflåst sted og med en tom brændstoftank.
TEKNISKE DATA EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Cykelhåndtag Bøjlehåndtag 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 Model Mål: længde x bredde x højde (uden klinge) mm Vægt (uden plasticskærm og klinge) kg Volumen (brændstoftank) L 0,65 Volumen (olietank) L 0,1 3 33,5 Motorvolumen cm Maksimal motorydelse ISO8893 kw Maksimal spindelrotationsfrekvens min-1 Motorhastighed ved anbefalet maksimal spindelhastighed Brændstofforbrug ved maks.
DELENES BETEGNELSER EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԛ ԡ Ԡ ԡ Ԥ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ 169 DK DELENES BETEGNELSER 1 Brændstoftank 2 Startsnor 3 Luftfilter 4 I-O kontakt (tænd/sluk) 5 Tændrør 6 Lyddæmper 7 Koblingshus 9 Bøjle 10 Håndtag 11 Gashåndtag 12 Styrekabel 13 Skaft 14 Skærm (afskærmning for skæreværktøj) 15 Gearkasse/Hovedhus 16 Håndtagsholder 17 Klinge 18 Nylontrimmerhoved 19 Brændstofdæksel 20 Starthåndtag 21 Tipper 22 Chokerhåndtag 23 Udstø
MONTERING AF HÅNDTAG FORSIGTIG: Inden du udfører arbejde på den benzindrevne buskrydder, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Start kun den benzindrevne buskrydder efter den er helt samlet. Til maskiner med cykelhåndtag – Løsn knap (1). – Placer håndtaget (4) mellem håndtagsklemmen (2) og håndtagsholderen (3).
MONTERING AF SKÆRM For at leve op til de gældende sikkerforskrifter, er det kun de værktøjs/skærmkombinationer som er angivet i skemaet, som må anvendes. Sørg for at anvende ægte MAKITA-klinger eller nylontrimmerhoved. Metalklinge Skærm til metalklinger Nylontrimmerhoved Skærm til nylontrimmerhoved – Klingen skal være velpudset, fri for ridser og revner. Hvis klingen rammer mod en sten under arbejdet, skal du stoppe motoren og straks undersøge klingen.
MONTERING AF KLINGE ELLER NYLONTRIMMERHOVED Vend maskinen om, så kan du nemt udskifte klingen eller nylontrimmerhovedet. – Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (4) indtil den er låst med unbrakonøglen. – Løsn møtrikken (1) (venstregevind) med topnøglen og fjern møtrikken (1), underlagsskiven (2) og klemmeskiven (3). (4) Unbrakonøgle (3) (2) (1) Montering af klinge Med unbrakonøglen stadig på plads.
INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie – Udfør den følgende procedure med afkølet motor. – Med motoren holdt vandret , fjern oliemålerpinden og kontroller at olien er fyldt op til mellem de øvre og nedre grænsemærker. Når der mangler olie på maskinen, sådan at oliemålerpinden kun rører ved olien med spidsen, især med oliemålerpinden indsat i krumtaphuset uden iskruning (Fig. 1), påfyldes ny olie til op i nærheden af åbningen (Fig. 2).
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Håndtering af brændstof Det er nødvendigt at håndtere brændstof med stor forsigtighed. Brændstof kan indeholde substanser, der ligner opløsningsmidler. Påfyldning af brændstof skal udføres i et tilstrækkeligt ventileret rum eller i fri luft. Indhaler aldrig brændstofdampe og hold brændstof væk fra dig. Hvis du rører gentagne gange ved brændstof, eller i lang tid, bliver huden tør, og det kan muligvis medføre hudsygdomme eller allergi.
KORREKT HÅNDTERING AF MASKINEN Montering af bærerem – Juster længden af remmen sådan, at klingen holdes parallelt med jorden. Spænde For EBH341U BEMÆRK: Pas på, at tøj m.v. ikke sætter sig fast i spændet. EBH341U Aftagning For EBH341L – I en nødsituation, tryk på indhakkene (1) på begge sider, og du kan frigøre dig fra maskinen. Du skal være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over maskinen på dette tidspunkt. Tillad ikke maskinen at blive slået tilbage mod dig eller andre i nærheden.
4) Tipper Fortsæt med at trykke på tipperen indtil der kommer brændstof ind i tipperen. (Normalt kommer der brændstof ind i tipperen efter 7 til 10 tryk.) Hvis der trykkes for meget på tipperen, vender det overskydende brændstof tilbage til brændstoftanken. Karburator Tipper 5) Rekylstarter Træk forsigtigt i starthåndtaget indtil det bliver hårdt at trække i (kompressionspunktet). Før derefter starthåndtaget tilbage, og træk hårdt i det. Træk aldrig snoren helt ud.
Betjening af gashåndtaget Med hånden på selve gashåndtaget (og med lås-fra-håndtaget trykket ind), trykkes gashåndtaget ind og motoromdrejningerne forøges. Slip gashåndtaget og motoren vender tilbage til tomgang. Fjern hånden fra selve gashåndtaget og lås-fra-håndtaget vender automatisk tilbage, sådan at gashåndtaget ikke aktiveres ved en fejltagelse. Justering af motoromdrejninger Når du justerer motoromdrejningerne med gashåndtaget helt åbent, skal du dreje på gaskontrollens drejeknap.
Udskiftning af nylonsnor 1. Tag dækslet af huset, mens du trykker på de to dæksellåsetapper, der er placeret på hver sin side af huset. Træk op Dæksellåsetap Åbning i hus 2. Fjern knappen med tapperne og spolen fra huset. Knap med tapper 3. Sæt hver af de to skæresnore ind i hvert hul i den inderste åbning i en af spolens yderflanger. Sæt snorene ind i spolerillerne gennem hver revne i flangerne. Revne Spole Der er et hul inderst inde i revnen 4.
7. Stik skæresnorene gennem åbningen på øjerne. 8. Placer dækslet oven på huset og juster tapperne på dækslet ind med åbningerne i huset. Sørg for at dækslet er korrekt fastgjort til huset. Den yderste kant af dækslets låsetap og ydersiden på huset skal være på samme periferi.
For udskiftning, udfør følgende procedure. 1) Bekræft, at tankdækslet er strammet ordentligt til. 2) Fjern oliemålerpinden. Hold oliemålerpinden fri for støv og snavs. Tankdæksel Oliemålerpind 3) Placer noget der skal smides ud eller papir i nærheden af oliepåfyldningsåbningen. Affald eller papir 4) Fjern oliemålerpinden og tøm olien ud med maskinen tippet over mod oliepåfyldningsåbningen. Tøm olien ud i en beholder, så den kan bortskaffes korrekt.
RENGØRING AF LUFTFILTER FARE: BRÆNDBARE STOFFER ER STRENGT FORBUDT Plade Element (svamp) Luftfilterdæksel Interval for rengøring og eftersyn: Dagligt (hver 10. driftstime) – Drej chokerhåndtaget helt over til den lukkede side og hold karburatoren fri fra støv og snavs. – Fjern boltene der fastgør luftfilterdækslet. – Træk i den nederste side af luftfilterdækslet og tag det af. – Hvis der sidder olie fast på elementet (svampen),skal den vrides grundigt.
RENGØRING AF BRÆNDSTOFFILTER ADVARSEL: BRÆNDBARE STOFFER ER STRENGT FORBUDT Brændstoffilter (1) Klemme Interval for rengøring og eftersyn: Hver måned (hver 50. driftstime) Brændstofslange Sugehoved i brændstoftanken – Brændstoffilteret (1) i sugehovedet anvendes til at filtrere det brændstof, som karburatoren behøver. – Der skal med mellemrum foretages visuelt eftersyn af brændstoffilteret.
OPBEVARING ADVARSEL: Når maskinen skal tømmes for brændstof, skal du sørge for at stoppe motoren og bekræfte, at motoren er kølet af. Når motoren lige er stoppet, er den stadig varm, og der er risiko for forbrændinger, letantændelighed og brand. BEMÆRK: Når maskinen ikke skal anvendes i længere tid, skal du tømme al brændstoffet ud af tanken og karburatoren, og opbevare den på et tørt og rent sted.
Driftstid Inden brug Del Efter smøring Dagligt (10 t) 30 t 50 t 200 t Sluk/ pause Se side 173 Efterse/rengør Motorolie *1 Udskift Fastgørende dele (bolte, møtrikker) 179 Efterse 182 Rengør/ efterse — Brændstoftank Tøm for brændstof *3 183 Gashåndtag Kontroller funktion — Stop-kontakt Kontroller funktion 176 Klinge Efterse 171 Omdrejninger ved lav hastighed Efterse/juster 177 Luftfilter Rengør 181 Tændrør Efterse 181 Luftafkølingskanal Rengør/ efterse 182 Efterse 182
FEJLFINDING Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler.
Ελληνικά (Πρωτογενείς οδηγίες) Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό της MAKITA. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας συστήσουμε το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό της MAKITA, το οποίο είναι το αποτέλεσμα ενός μακρού προγράμματος ανάπτυξης και πολλών χρόνων γνώσεων και εμπειρίας. Παρακαλώ διαβάστε αυτό το φυλλάδιο το οποίο αναφέρεται λεπτομερώς στα διάφορα σημεία που θα επιδείξουν την εξαιρετική του απόδοση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες – Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τον χειρισμό της συσκευής. Οι χρήστες οι οποίοι δεν διαθέτουν επαρκή ενημέρωση θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους και τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού. – Συνιστάται να δανείζετε τη συσκευή μόνο στα άτομα που έχουν αποδεδειγμένη εμπειρία στο χειρισμό της. Πάντοτε να παραδίδετε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ξεκινήστε το θαμνοκοπτικό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες. – Μην χρησιμοποιήσετε οποιεσδήποτε άλλες μεθόδους για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικό και τα εργαλεία μόνο για τις καθορισμένες εφαρμογές. – Ξεκινήστε τον κινητήρα μόνο αφότου ολοκληρωθεί πλήρως η συναρμολόγηση.
Μέθοδος λειτουργίας – Χρησιμοποιήστε μόνο κάτω από καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, στον πάγο και στο χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα. – Ποτέ μην κόβετε επάνω από το ύψος της μέσης σας. – Ποτέ να μην στέκεστε πάνω σε μια σκάλα. – Ποτέ να μην σκαρφαλώνετε σε δέντρα για να εκτελέσετε εργασίες κοπής. – Ποτέ να μην εργάζεστε πάνω σε ασταθείς επιφάνειες.
Ποτέ να μην ισιώνετε ή να συγκολλάτε κατεστραμμένα κοπτικά εργαλεία. – Δώστε προσοχή στο περιβάλλον. Αποφύγετε την άσκοπη λειτουργία του γκαζιού για λιγότερη ρύπανση και εκπομπές θορύβου. Ρυθμίστε το καρμπυρατέρ σωστά. – Καθαρίζετε τη συσκευή ανά τακτά διαστήματα και ελέγχετε ότι όλες οι βίδες και τα παξιμάδια είναι καλά σφιγμένα. – Ποτέ να μην κάνετε τη συντήρηση ή την αποθήκευση της συσκευής κοντά σε γυμνές φλόγες. – Πάντοτε να αποθηκεύετε τη συσκευή σε κλειδωμένα δωμάτια με άδειο το ρεζερβουάρ καυσίμου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ EBH341U, EBH341L EBH341U EBH341L Χερούλι ποδηλάτου Λαβή σε σχήμα βρόγχου χιλ 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 κιλά 7,1 6,7 Μοντέλο Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς τη λάμα κοπής) Βάρος (χωρίς το πλαστικό προφυλακτήρα και τη λάμα κοπής) Όγκος (ρεζερβουάρ καυσίμου) Λίτρα 0,65 Όγκος (ρεζερβουάρ λαδιού) Λίτρα 0,1 Εκτόπισμα κινητήρα εκ. Μέγιστη απόδοση κινητήρα ISO8893 3 33,5 1,07 στα 7.000 λεπ.-1 kw Μέγιστη περιστροφική συχνότητα του άξονα λεπ.-1 6.
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԡ ԡ Ԥ ԛ Ԡ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ GR 192 ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1 Ρεζερβουάρ Καυσίμου 2 Εκκινητήρας Ανατύλιξης 3 Φίλτρο Αέρα 4 I-O Διακόπτης (ανοικτός/κλειστός) 5 Μπουζί 6 Σιγαστήρας Εξάτμισης 7 Θήκη Συμπλέκτη 9 Αναρτήρας 10 Χερούλι 11 Μοχλός Γκαζιού 12 Καλώδιο Χειρισμού 13 Άξονας 14 Προφυλακτήρας (Προφυλακτήρας κοπτικού εργαλείου) 15 Κιβώτιο Ταχυτήτων/Κιβώτιο Κεφαλής 16 Στήριγμα Χερουλιού 17 Λάμα Κοπής 18
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στο Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε το σύνδεσμο του μπουζιού από το μπουζί. Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ξεκινάτε το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπικό μόνο αφότου το έχετε συναρμολογήσει εντελώς. Για τα μηχανήματα με μοντέλα χερουλιών ποδηλάτων – Ξεσφίξετε το κουμπί (1).
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ Για τη συμμόρφωση με τις διατάξεις ασφαλείας, πρέπει να χρησιμοποιηθούν μόνο οι συνδυασμοί εργαλείου/ προφυλακτήρα που δείχνονται στον πίνακα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε αυθεντικές λάμες κοπής ή νάιλον κεφαλή κοπής της ΜΑΚΙΤΑ. Μεταλλική λάμα Προφυλακτήρας για μεταλλικές λάμες Νάιλον κεφαλή κοπής Προφυλακτήρας για νάιλον κεφαλή κοπής – Η λάμα κοπής πρέπει πάντοτε να είναι γυαλισμένη, και χωρίς ρωγμές ή σπασίματα.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΟΠΗΣ Ή ΤΗΣ ΝΑΙΛΟΝ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΟΠΗΣ Στρέψετε το μηχάνημα ανάποδα, και τότε μπορείτε να αντικαταστήσετε την λάμα κοπής ή την νάιλον κεφαλή κοπής εύκολα. – Βάλτε το εξάγωνο άλεν μέσα στην τρύπα στο κιβώτιο των ταχυτήτων και περιστρέψετε την μονάδα υποδοχής της ροδέλας (4) έως ότου κλειδώσει με το εξάγωνο άλεν. – Ξεσφίξτε το παξιμάδι (1) (αριστερό σπείρωμα) με το κλειδί άλεν, και αφαιρέστε το παξιμάδι (1), το καπάκι (2) και τη ροδέλα σύσφιξης (3).
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Έλεγχος και αναπλήρωση του λαδιού του κινητήρα – Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία, με κρύο τον κινητήρα. – Κρατώντας τον κινητήρα επίπεδο, αφαιρέστε τον δείκτη του λαδιού, και επιβεβαιώστε το υπάρχει λάδι μεταξύ των σημαδιών του πάνω και του κάτω ορίου. Όταν δεν υπάρχει μεγάλη ποσότητα λαδιού, έτσι ώστε ο δείκτης του λαδιού μόλις να αγγίζει το λάδι με την άκρη του, ιδιαίτερα με τον δείκτη του λαδιού να παραμένει βυθισμένος στο στροφαλοθάλαμο χωρίς βίδωμα (Εικ.
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ Χειρισμός καυσίμου Είναι απαραίτητο να χειρίζεστε το καύσιμο με τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή. Το καύσιμο μπορεί να περιέχει ουσίες όμοιες με τους διαλύτες. Ο ανεφοδιασμός πρέπει να γίνεται σε ένα επαρκώς αεριζόμενο δωμάτιο ή σε ένα ανοικτό χώρο. Ποτέ να μην εισπνέετε τους ατμούς του καυσίμου και κρατήστε μακριά σας το καύσιμο. Εάν αγγίξετε το καύσιμο επαναλαμβανόμενα για μακρό χρονικό διάστημα το δέρμα γίνεται ξηρό, και μπορεί να προκαλέσει ασθένεια του δέρματος ή αλλεργία.
ΣΩΣΤΟΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Τοποθέτηση του ιμάντα του ώμου – Προσαρμόστε το μήκος του ιμάντα έτσι ώστε η λάμα κοπής να είναι παράλληλη με το έδαφος. Πόρπη Για το EBH341U ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην παγιδεύσετε στην πόρπη κάποιο ιματισμό κτλ. EBH341U Αποσύνδεση Για το EBH341L – Σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης, σπρώξτε τις εγκοπές (1) προς τις δυο πλευρές, και με τον τρόπο αυτό αποσυνδέεται το μηχάνημα από εσάς. Τη στιγμή αυτή δώστε μεγάλη προσοχή για να διατηρήσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
4) Αντλία προέγχυσης Συνεχίστε να σπρώχνεται την αντλία προέγχυσης έως ότου το καύσιμο να εισέλθει μέσα στην αντλία προέγχυσης. (Γενικά, το καύσιμο εισέρχεται μέσα στην αντλία προέγχυσης με 7 έως 10 σπρωξίματα.) Εάν η αντλία προέγχυσης σπρωχτεί υπερβολικά, η περίσσεια ποσότητα βενζίνης επιστρέφει στο ρεζερβουάρ καυσίμου. Καρμπιρατέρ Αντλία Προέγχυσης 5) Εκκινητήρας ανατύλιξης Τραβήξτε τη λαβή του εκκινητήρα ελαφρά έως ότου καταστεί δύσκολο το τράβηγμα (σημείο συμπίεσης).
Χειρισμός του μοχλού του γκαζιού Κρατώντας το κυρίως στοιχείο του μοχλού του γκαζιού με το χέρι (με σπρωγμένο το μοχλό ασφάλισης), τραβήξτε το μοχλό του γκαζιού και θα αυξηθεί η περιστροφή του κινητήρα. Ελευθερώστε το μοχλό του γκαζιού, και ο κινητήρας θα μεταβεί ξανά στο ρελαντί. Αφήστε το χέρι από το κύριο στοιχείο του μοχλού του γκαζιού, και ο μοχλός ασφάλισης θα επιστρέψει αυτόματα έτσι ώστε ο μοχλός του γκαζιού να μην μπορεί να τραβηχτεί κατά λάθος.
Αντικατάσταση του νάιλον νήματος 1. Βγάλετε το κάλυμμα από τη θήκη, πιέζοντας τις δυο ασφαλιστικές γλωττίδες του καλύμματος που βρίσκονται στις αντίθετες πλευρές της θήκης. Τραβήξτε πάνω Γλωττίδα ασφάλισης καλύμματος Άνοιγμα θήκης 2. Βγάλετε το κουμπί με τις γλωττίδες και το μασούρι από τη θήκη. Κουμπί με γλωττίδες 3. Τοποθετήστε το κάθε άκρο των δυο κλωστών κοπής μέσα στην κάθε μια από τις τρύπες στο βάθος των σχισμών στην κάθε μια από τις εξωτερικές φλάντζες του μασουριού.
7. Πέρασμα των κλωστών κοπής μέσα από τις σχισμές των οφθαλμιδίων. 8. Τοποθετήστε το κάλυμμα στην θήκη, ευθυγραμμίζοντας τις γλωττίδες του καλύμματος με τα ανοίγματα στη θήκη. Φροντίστε το κάλυμμα να στερεωθεί επακριβώς στη θήκη. Το εξωτερικό άκρο της γλωττίδας ασφάλισης του καλύμματος και η εξωτερική επιφάνεια της θήκης θα πρέπει να βρίσκονται στην ίδια περιφέρεια.
Κατά την αντικατάσταση εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία. 1) Επιβεβαιώστε ότι το καπάκι του ρεζερβουάρ είναι καλά σφιγμένο. 2) Αποσυνδέστε τον δείκτη λαδιού. Διατηρήστε καθαρό το δείκτη καυσίμου από σκόνη ή βρωμιά. Καπάκι ρεζερβουάρ καυσίμου Δείκτης λαδιού 3) Τοποθετήστε το άχρηστο πανί ή το χαρτί στην τρύπα ανεφοδιασμού λαδιού. Άχρηστο πανί ή χαρτί 4) Αποσυνδέστε το δείκτη λαδιού, και αποστραγγίστε το λάδι, γέρνοντας την κύρια μονάδα προς το μέρος της τρύπας ανεφοδιασμού του λαδιού.
ΚΑΘΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΟΙ ΕΥΦΛΕΚΤΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΑΥΣΤΗΡΑ Χρονικό διάστημα καθαρισμού και επιθεώρησης: Καθημερινά (κάθε 10 ώρες λειτουργίας) – Στρέψτε το μοχλό του τσοκ στην πλήρως κλειστή πλευρά και κρατήστε το καρμπιρατέρ καθαρό από βρωμιά ή σκόνη. – Αφαιρέστε τα μπουλόνια στερέωσης του καλύμματος του φίλτρου αέρα. – Τραβήξτε το κάτω μέρος του καλύμματος και αποσυνδέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. – Εάν έχει κολλήσει στο στοιχείο (σπόγγος) λάδι, πιέστε το καλά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΟΙ ΕΥΦΛΕΚΤΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΑΥΣΤΗΡΑ Φίλτρο καυσίμου (1) Σφικτήρας θήκης Χρονικό διάστημα καθαρισμού και επιθεώρησης: Μηνιαία (κάθε 50 ώρες λειτουργίας) Σωλήνα καυσίμου Κεφαλή αναρρόφησης στο ρεζερβουάρ – Το φίλτρο καυσίμου (1) της κεφαλής αναρρόφησης χρησιμοποιείται για την παροχή του απαιτούμενου καυσίμου που απαιτείται από το καρμπιρατέρ. – Θα πρέπει να γίνεται ένα οπτικός έλεγχος του φίλτρου καυσίμου περιοδικά.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την αποστράγγιση του καυσίμου, φροντίστε να σταματήσετε τον κινητήρα και επιβεβαιώσετε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει. Μετά το σταμάτημα, ο κινητήρας μπορεί να είναι ακόμη ζεστός με την πιθανότητα πρόκλησης εγκαύματος, αναφλεξιμότητας και πυρκαγιάς. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το μηχάνημα πρόκειται να μείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ καυσίμου και το καρμπιρατέρ, και στην συνέχεια φυλάξτε το σε ένα ξηρό και καθαρό μέρος.
Χρόνος λειτουργίας Πριν τη Μετά τη Καθημερινά λειτουργία λειτουργία (10 ώρες) Στοιχείο Λάδι κινητήρα 50 ώρες 200 ώρες Σβήσιμο/ διακοπή Επιθεώρηση/ καθαρισμός Αντίστοιχη Σ 196 *1 Αντικατάσταση Σφίξιμο εξαρτημάτων (μπουλόνι, παξιμάδι) 30 ώρες 202 Επιθεώρηση 205 Καθάρισμα/ επιθεώρηση — Ρεζερβουάρ καυσίμου Αποστράγγιση καυσίμου *3 206 Μοχλός γκαζιού Έλεγχος λειτουργίας — Διακόπτης διακοπής Έλεγχος λειτουργίας 199 Λάμα κοπής Επιθεώρηση 194 Περιστροφή χαμηλής ταχύτητας Έλεγχος/ ρύθμι
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται. Για επισκευές, ελάτε σε επαφή με τον Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο του Σέρβις ή την τοπική αντιπροσωπεία.
Türkçe (Orijinal talimatlar) MAKITA Benzinli Yan Tırpanı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Uzun bir geliştirme programının ve yılların bilgi ve birikiminin bir sonucu olarak ortaya çıkan MAKITA Benzinli Yan Tırpanı sizlere sunmaktan dolayı mutluluk duyuyoruz. Makinenin üstün performansta kullanılması için birçok konuyla ilgili ayrıntılı bilgilerin bulunduğu bu kılavuzu lütfen dikkatli bir şekilde okuyun.
GÜVENLİK TALİMATLARI Genel Talimatlar – Makinenin nasıl çalıştırılacağını öğrenmek için bu kullanım kılavuzunu okuyun. Yetersiz bilgiye sahip kullanıcılar, yanlış kullanım neticesinde hem kendilerini, hem de başkalarını tehlikeye atarlar. – Bu makinenin yalnızca deneyimli kişilere verilmesi önerilir. Her zaman kullanım kılavuzunu da makineyle birlikte verin. – Makineyi ilk defa kullanacak olanlar, yan tırpanı tanıtması ve nasıl kullanılacağı konusunda temel bilgiler vermesi için satıcısına danışmalıdır.
Yan tırpanı mutlaka talimatlara uygun olarak çalıştırın. – Motoru çalıştırmak için başka bir yöntem kullanmayın! – Yan tırpanı ve parçalarını yalnızca belirtilen uygulamalarda kullanın. – Motoru yalnızca montaj ve kurulum işlemleri eksiksiz tamamlandıktan sonra çalıştırın. Makinenin çalıştırılmasına yalnızca tüm gerekli aksesuarlar takıldıktan sonra izin verilmelidir! – Makineyi kullanmaya başlamadan önce, kesici parçanın dal, taş vb.
Çalıştırma yöntemi – Makineyi yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık olduğu yerlerde kullanın. Kış mevsiminde kaygan veya ıslak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her zaman yere sağlam ve dengeli basın. – Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın. – Kesinlikle merdiven üzerinde çalışmayın. – Kesim yapmak üzere ağaca çıkmayın. – Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın. – Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin.
Hasarlı kesici parçaları kesinlikle düzleştirmeye çalışmayın veya kaynak yapmayın. – Çevreye duyarlı olun. Kirliliğin ve gürültü emisyonunun azaltılması için kısma mandalını gereksiz yere kullanmaktan kaçının. Karbüratörü doğru şekilde ayarlayın. – Makineyi düzenli aralıklarla temizleyin ve tüm vida ve somunlarının sağlam şekilde sıkıldığından emin olun. – Çıplak alevlerin yakınında kesinlikle makineyi çalıştırmayın veya servis çalışması yapmayın.
EBH341U VE EBH341L TEKNİK VERİLERİ EBH341U EBH341L Bisiklet sapı Yuvarlak sap 1.810 x 620 x 500 1.810 x 330 x 275 7,1 6,7 Model Boyutlar: uzunluk x genişlik x yükseklik (kesme bıçağı olmadan) Ağırlık (plastik muhafaza ve kesme bıçağı olmadan) mm kg Hacim (yakıt deposu) L 0,65 Hacim (yağ deposu) L 0,1 3 33,5 Motor hacmi cm Maksimum motor performansı ISO8893 7.000 dak-1’de 1,07 kw dak-1 Milin maksimum dönüş frekansı 6.850 -1 Önerilen maks.
PARÇALARIN GÖSTERİMİ EBH341U Ԝ Ԡ ԛ Ԣ ԣ Ԝ Ԟ ԧ ԣ ԛ ԡ Ԡ ԡ Ԥ Ԟ Ԣ Ԧ Ԩ Ԥ ԥ Ԧ EBH341L ԥ ԩ TR 215 PARÇALARIN GÖSTERİMİ 1 Yakıt Deposu 2 Geri Sarmalı Marş 3 Hava Temizleyici 4 Açma/Kapama Düğmesi (Açık/Kapalı) 5 Buji 6 Egzoz Susturucusu 7 Kavrama Kutusu 9 Kanca 10 Sap 11 Kısma Mandalı 12 Kontrol Kablosu 13 Şaft 14 Koruyucu (Kesici parça muhafazası) 15 Dişli Kutusu/Başlık Kutusu 16 Sap Yuvası 17 Kesici Bıçak 18 Misinalı Kesme Başlığı 19 Yakıt Doldurma Kapağı 20
SAPIN TAKILMASI DİKKAT: Benzinli Yan Tırpan üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce, mutlaka motoru durdurun ve buji üzerindeki buji konektörünü çıkartın. Daima koruyucu eldiven takın! DİKKAT: Benzinli Yan Tırpanı kesinlikle tam olarak monte edilmeden çalıştırmayın. Bisiklet saplı model makineler için – Kelebek vidayı (1) gevşetin. – Sapı (4) sap kelepçesi (2) ile sap yuvası (3) arasına yerleştirin.
KORUYUCUNUN TAKILMASI İlgili güvenlik şartlarının sağlanması için, yalnızca tabloda belirtilen makine/koruyucu kombinasyonları kullanılmalıdır. Orijinal MAKITA kesici bıçaklar veya misinalı kesme başlığı kullanıldığından emin olun. Metal bıçak Metal bıçak koruyucusu Misinalı kesme başlığı Misinalı kesme başlığı koruyucusu – Kesici bıçak mutlaka doğru şekilde yerleştirilmeli ve çatlak veya kırık içermemelidir. Kesici bıçak çalışma sırasında taşa çarparsa, derhal motoru durdurun ve bıçağı kontrol edin.
KESİCİ BIÇAĞIN VEYA MİSİNALI KESME BAŞLIĞININ TAKILMASI Makineyi baş aşağı çevirdikten sonra kesici bıçağı veya misinalı kesme başlığını kolayca değiştirebilirsiniz. – Alyan anahtarını dişli kutusundaki delikten sokun ve alıcı pulunu (4) Alyan anahtarıyla kilitlenene kadar çevirin. – Somunu (1) (sol tarafı dişlidir) lokma anahtarıyla gevşetin ve somunu (1), kapağı (2) ve kelepçe pulunu (3) çıkartın. (4) Alyan anahtarı (3) (2) (1) Kesici bıçağın takılması Lokma anahtarıyla yerine sabitleyin.
ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE Motor yağının kontrolü ve doldurulması – Aşağıdaki prosedürü motor soğuduktan sonra uygulayın. – Motoru düz tutarken, yağ ölçeğini çıkartın ve mevcut yağın üst ve alt sınır işaretleri arasında olduğunu kontrol edin. Mevcut yağ miktarı, yağ ölçeği, özellikle de krank kutusuna vidalanmadan takılıyken (Şekil 1) yağa yalnızca ucuyla temas edecek kadar azsa, deliğin yakınına kadar yeni yağ doldurun (Şekil 2).
YAKIT DOLDURMA Yakıtın taşınması Yakıtın mutlaka çok dikkatli bir şekilde taşınması gerekir. Yakıtlar, çözücülere benzer maddeler içerebilir. Yakıt doldurma işlemi mutlaka yeterince havalandırılan bir odada veya açık havada gerçekleştirilmelidir. Yakıt buharını kesinlikle solumayın ve yakıtı kendinizden uzakta tutun. Yakıta sürekli veya uzun bir süre temas ederseniz, cildiniz kuruyabilir ve neticesinde cilt hastalıkları veya alerjisi meydana gelebilir. Yakıt gözünüze kaçarsa, gözünüzü temiz suyla yıkayın.
MAKİNENİN DOĞRU TAŞINMASI VE TUTULMASI Omuz askısının takılması – Askı uzunluğunu, kesici bıçak zemine paralel duracak şekilde ayarlayın. Kemer kilidi EBH341U için NOT: Kıyafetlerinizin kemer kilidine vs. takılmaması için dikkatli olun. EBH341U Makinenin çıkartılması EBH341L için – Acil bir durumda her iki taraftaki tırnaklara (1) bastırarak makineyi üzerinizden çıkartabilirsiniz. Bu sırada makinenin kontrolünü kaybetmemek için çok dikkatli olun.
4) Ana pompa Yakıt ana pompaya girene kadar ana pompaya bastırmaya devam edin. (Genel olarak yakıt, ana pompaya 7 ila 10 defa basıldığında ana pompaya girer.) Ana pompaya çok fazla basılırsa, fazla benzin yakıt deposuna geri döner. Karbüratör Ana Pompa 5) Geri sarmalı marş Marş kolunu gerilim hissedilene (sıkışma noktasına) kadar yavaşça çekin. Ardından, marş kolunu bırakın ve güçlü bir şekilde çekin. İpi kesinlikle sonuna kadar çekmeyin. Marş kolu çekildikten sonra, marş kolunu hemen bırakmayın.
Kısma Mandalının Kullanımı Kısma mandalı ana ünitesini elinizle tutarken (kilit açma mandalı basılıyken), kısma mandalını çekin; ardından motor dönüşü artacaktır. Kısma mandalını bıraktığınızda ise motor tekrar rölantide çalışmaya başlayacaktır. Kısma mandalı ana ünitesindeki kolu bırakın; ardından kilit açma mandalı, kısma mandalı yanlışlıkla çekilemeyecek şekilde otomatik olarak geri dönecektir.
Misinanın değiştirilmesi 1. Muhafazanın kenarlarında karşı karşıya duran iki adet kapak kilitleme tırnağına bastırarak muhafaza kapağını çıkartın. Çekin Kapak Kilitleme Tırnağı Muhafaza Açıklığı 2. Topuzu ve makarayı muhafazadan çıkartın. Makara Topuz 3. İki kesim hattının birer ucunu dış makara flanşlarının biri üzerinde yuvanın en iç tarafındaki deliklere sokun. Hatları flanşlar üzerindeki kesiklerden geçirerek makara kanalına yerleştirin. Yarık Yarığın en iç kısmında bir delik mevcuttur 4.
7. Kesme hatlarını gözlü cıvata deliklerinden geçirin. 8. Kapak üzerindeki tırnakların muhafaza üzerindeki açıklıklara karşılık geldiğinden emin olarak kapağı muhafazaya yerleştirin. Kapağın muhafazaya sağlam şekilde oturduğundan emin olun. Kapak kilitleme tırnağının dış kenarı ile muhafazanın dış yüzeyi aynı tarafta bulunmalıdır.
Değiştirirken, aşağıdaki prosedürü takip edin. 1) Yakıt kapağının sıkı bir şekilde kapalı olduğunu kontrol edin. 2) Yağ ölçeğini çıkartın. Çıkartılan yağ ölçeğine kum veya toz bulaşmasına izin vermeyin. Yakıt deposu kapağı Yağ ölçeği 3) Yağ doldurma deliğinin yakınına bir bez veya kağıt yerleştirin. Bez veya kağıt 4) Yağ ölçeğini çıkartın, ana üniteyi yağ doldurma deliğine doğru eğerek yağı boşaltın. Yağı, uygun şekilde bertaraf edilebilmesi için bir kaba boşaltın.
HAVA TEMİZLEYİCİSİNİN TEMİZLENMESİ TEHLİKE: TUTUŞABİLİR MADDELERİN KULLANILMASI KESİNLİKLE YASAKTIR Temizlik ve Kontrol Aralığı: Günlük (her 10 çalışma saatinin sonunda) – Jikle kolunu tamamen kapalı konuma çevirin ve karbüratördeki toz ve pislikleri temizleyin. – Hava temizleyicisi kapağı tespit cıvatalarını sökün. – Kapağı alt tarafa doğru çekin ve hava temizleyicisi kapağını çıkartın. – Filtre elemanına (süngere) yağ yapışmışsa, dikkatlice temizleyin.
YAKIT FİLTRESİNİN TEMİZLENMESİ UYARI: TUTUŞABİLİR MADDELERİN KULLANILMASI KESİNLİKLE YASAKTIR Yakıt filtresi (1) Hortum kelepçesi Yakıt borusu Temizlik ve Kontrol Aralığı: Aylık (her 50 çalışma saatinin sonunda) Yakıt deposundaki emiş başlığı – Emiş başlığındaki yakıt filtresi (1), karbüratör tarafından ihtiyaç duyulan yakıtın filtrelenmesi için kullanılır. – Yakıt filtresi düzenli aralıklarla gözle kontrol edilmelidir.
SAKLAMA UYARI: Yakıtı boşaltırken, motoru durduğunuzdan ve motorun tamamen soğuduğundan emin olun. Motoru durdurduktan hemen sonra da yanık, tutuşma veya yangın tehlikesi devam edebilir. DİKKAT: Makine uzun bir süre çalıştırılmayacaksa, yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı tamamen boşaltın ve kuru ve temiz bir yerde muhafaza edin. – Yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı aşağıdaki prosedürü takip ederek boşaltın: 1) Yakıt deposu kapağını çıkartın ve yakıtı tamamen boşaltın.
Çalışma süresi Çalışma öncesi Parça Motor yağı Yağlama sonrası Günlük (10 sa) Yakıt deposu 50 sa 200 sa Kapatma/ dinlenme Kontrol edin/ temizleyin Karşılık gelen P 219 *1 Değiştirin Parçaları sıkın (cıvata, somun) 30 sa 225 Kontrol edin 228 Temizleyin/ kontrol edin — *3 Yakıtı boşaltın 229 Kısma mandalı Çalışma kontrolü — Durdurma düğmesi Çalışma kontrolü 222 Kesici bıçak Kontrol edin 217 Düşük devirli dönüş Kontrol edin/ ayarlayın 223 Hava temizleyici Temizleyin 227 Buj
SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, makinenizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. Onarım için, Yetkili Servis Merkezine veya satıcınıza başvurun.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884891G992 ALA www.makita.