English / French / German Italian / Dutch / Spanish / Português Backpack BrushCutter Débroussailleuse à dos Rücken tragbare Benzin Motorsense Decespugliatore a Zaino Op de rug braagbare Bosmaaier Desbrozadora de mochila Cortador de Grama Tipo Mochila EBH341R EBH341R INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES Warning Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter into operation and st
English Thank you very much for selecting the MAKITA Brush Cutter. We are pleased to be able to you the MAKITA Brush Cutter which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read, understand and follow this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to safely obtain the best possible result from your MAKITA Brush Cutter. Table of Contents Page Symbols ......................
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the brush cutter. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to loan the brush cutter to people who have proven to be experienced with brush cutters. Always hand over the instruction manual.
Start the brush cutter only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine! – Use the brush cutter and the tools supplied only for applications specified. – Start the brush cutter engine only after the entire tool has been assembled. Operation of the tool is permitted only after all the appropriate accessories are attached! – Before starting, make sure that the cutter blade will not contact any objects such as branches, stones, etc.
Method of operation – Use the brush cutter only in good light and visibility. During cold seasons beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Do not overreach. Keep proper footing, balance and hand control of the unit at all times. – Never cut above waist level. – Never stand on a ladder while running the brush cutter. – never climb up into trees to perform any cutting operation with the brush cutter. – Never work on unstable surfaces or steep terrain.
Never straighten or weld damaged cutting blades. – Be kind to the environment. Operate the brush cutter with as little noise and pollution as possible. In particular check the correct adjustment of the carburetor. – Clean the brush cutter at regular intervals and check that all screws and nuts are securely tightened. – Never service or store the brush cutter in the vicinity of open flames, sparks, etc. – Always store the brush cutter in a well-ventilated locked room and with an emptied fuel tank.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; EBH341R We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, ISO14865, ISO14740, EN55012 in accordance with Council Directives, 89/392/ EEC, amended 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, amended 92/31/EEC. Measured Sound Power: 108.4 dB Guarantee Sound Power: 113.3 dB These sound power levels wear measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC. Conformity assessment procedure: Annex V.
TECHNICAL DATA EBH341R Model Loop handle Cutter blade Dimensions : length x width x height (without pipe case length) mm Mass (without guard and cutting blade) Nylon cutting head 430 x 280 x 430 kg 10.2 L 0.65 Cutting attachments (cutter blade dia.) mm 255 Engine displacement cm3 33.5 kw 1.07 at 7000 min-1 Volume (fuel tank) Maximum engine performance Engine speed at recommended max. spindle speed min-1 10000 Maximum spindle speed (corresponding) min-1 7500 Fuel consumption kg/h 0.
DESIGNATION OF PARTS ԥ ԣ Ԡ Ԝ ԛ Ԟ Ԣ ԟ ԣ ԡ Ԣ Ԥ Ԛ ԝ ԩ Ԩ Ԫ ԧ ԫ Ԧ Ԙ ԙ 9 GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 DESIGNATION OF PARTS Fuel Tank Rewind Starter Air Cleaner I-O Switch (on/off) Spark Plug Exhaust Muffler Handle Control Lever Control Cable Shaft Protector Gear Case/Head Case Cutter Blade Shoulder Strap Fuel Filler Cap Starter Knob Primmer Pump Choke Lever Exhaust Pipe Oil Gauge Flexible Pipe Nylon Cutting Head
ASSEMBLY OF ENGINE AND DRIVE SHAFT CAUTION : Before performing any work on the brush cutter, always switch off the motor and pull the spark plug connectors off the spark plug. Beware of hot engine pars and sharp blade edges. Always wear protective gloves! CAUTION : Start the brush cutter only after having assembled it completely. 1. Joining flexible pipe with engine and pipe case holder Insert on end of a flexible pipe (1) into a clutch housing (2) on an engine until it locks with a slight “click” noise.
CONNECTION OF SWITCH CORD – Connect the switch cords to the two cords from the engine by inserting one into the other. – Fix the cord connector by clamp (7). ADJUSTMENT OF CONTROL CABLE – Adjust the control cable by adjusting bolt so that it will have 1 to 2 mm play when the throttle lever is set to the low-speed position by carburetor adjusting bolt. (Be careful that the cutter blade will not turn in idling.
MOUNTING OF HANDLE – Fix a barrier to the left side of the machine together with the handle for operator’s protection. – Do not adjust position of the loop handle too close to the control grip. Keep not less than 25cm distance between the handle and the grip. (a distance collar is provided for this purpose.) to engine MOUNTING OF PROTECTOR To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used.
BEFORE START OF OPERATION Inspection and Refill of Engine Oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
REFUELING Handling of Fuel It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still irritated, consult your doctor.
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP Observe all applicable accident prevention regulations! STARTING Move at least 3m away from the place of refuelling. Place the brush cutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects. OPERATION Lock-off lever A:Cold start I-O switch (1) 1) Set this machine on a flat space. Throttle lever(6) 2) Set the I-O switch (1) to OPERATION. 3) Choke lever Close the choke lever.
Note: – If the starter handle is pulled repeatedly when the choke lever remains at "CLOSE" position, the engine will not start easily due to excessive fuel intake. – In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode section of the spark plug. Caution during operation: If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000rpm or more.
SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION : Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see "checking the spark plug"). Always wear protective gloves! To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals. Daily checkup and maintenance – Before operation, check the machine for loose screws or missing parts.
5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil refill port. In refill, use a lubricant refill container. 6) After refill, securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening of the oil gauge will lead to oil leakage. POINTS ON OIL – Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the relevant laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent.
SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE Grease hole – Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.
STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Operating time Before After operation lubrication Item Inspect/clean Daily (10h) 30h 50h 200h Shutdown Corres-po /rest nding P ٤ 13 Engine oil ٤ *1 Replace Tightening parts (bolt, nut) 17 Inspect ٤ 19 Clean/inspect ٤ ̆ Fuel tank ٤ *3 Drain fuel 20 Throttle lever Check function ٤ 15 Stop switch Check function ٤ 15 Cutting blade Inspect Low-speed rotation ٤ ٤ 12 Inspect/adjust ٤ 16 Air cleaner Clean ٤ 18 Ignition plug Inspect ٤ 18 Cooling air duct Clean/inspect
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times. Low pulling speed of starter rope Pull strongly. Lack of fuel Feed fuel.
French Table of Contents Page Symboles ..................................................................................... 23 Consignes de sécurité ............................................................ 24-27 Données techniques ................................................................... 29 Désignation des pièces ............................................................... 30 Montage moteur et arbre d’entrainement ................................ 31-32 Montage de la poignée ...............
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes générales – Lire attentivement ce manuel et suivre les instructions données afin de se familiariser avec le maniement de la d’ebroussailleuse. Ceci permettra d’utiliser correctement l’outil et de travailler en sécurité. Un mauvais maniement de la débroussailleuse par un utilisateur insuffisamment informé est dangereux pour celui-ci et les personnes autour.
Mettre la débroussailleuse en marche en suivant rigoureusement les instructions. N’utiliser que la méthode indiquée pour mettre le moteur en marche. – N’utiliser la débroussailleuse et les outils fournis que pour les applications indiquées. – Ne mettre le moteur de la débroussailleuse en marche qu’après avoir terminé tout le montage de l’outil. L’utilisation de la débroussailleuse n’est autorisée qu’une fois que tous les accessoires appropriés ont été montés.
Méthode d’utilisation – N’utiliser la débroussailleuse qu’avec un éclairage et une visibilité suffisants. En hiver, prendre garde aux endroits glissants ou mouillés, à la glace et à la neige (risque de glisser). Veiller a avoir toujours une bonne prise des pieds. – Ne pas présumer de ses forces. Garder toujours une bonne prise des pieds, un bon équilibre et un bon contrôle de la débroussailleuse. – Ne jamajs couper des ceintures.
Ne jamais essayer de redresser ou souder des couteaux endommagés. – Etre attentif à l’environnement. Utiliser la débroussailleuse avec le minimum de bruit et de pollution possible. Veiller tout particulièrement à ce que le réglage du carburateur soit correct. – Nettoyer régulièrement la débroussailleuse et s’assurer que tous les écrous et vis sont bien serrés. – Ne jamais procéder à une opération d’entetin ou remiser la débroussailleuse à proximité de flammes vives, étincelles, etc.
DECLARATION DE CONFORMITE CE Modèle : EBH341R Nous prenons la responsabilité pour déclarer que le présent produit est conforme aux normes suivantes énoncées aux documents ISO14865, ISO14740, EN55012 conformément aux Drectives du Conseil, 89/392/ CEE, 98/37/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE modifiées et 92/31/CEE modifiée. Niveau sonore mesuré : 108.4 dB Niveau sonore garanti : 113.3 dB Niveaux sonores mesurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/CE.
DONNÉES TECHNIQUES Modèle EBH341R Poignée simple Lame de coupe Dimensions : longueur x largeur x hauteur (carter du tube) Poids (sans protecteur en plastique et couteau) mm Tête de coupe à fil 430 x 280 x 430 kg 10.2 L 0.65 Accessoire de coupage (diam. de la lame de coupage) mm 255 Cylindrée du moteur cm3 33.5 kw 1.
DÉSIGNATION DES PIÈCES ԥ ԣ Ԡ Ԝ ԛ Ԟ Ԣ ԟ ԣ ԡ Ԣ Ԥ Ԛ ԝ F 1 2 ԩ Ԩ Ԫ ԧ ԫ Ԧ Ԙ ԙ 30 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Nomenclature des pièces Réservoir de carburant Poulie d'enroulement du câble de démarrage Filtre à air Interrupteur I-O (marche/arrêt) Bougie d'allumage Protection d'échappement Poignée Levier de commande Câble de commande Arbre Dispositif de protection Carter de boîte de vitesse Lame de coupe Harmais Bouchon de réservoir Poignée lanceur Pompe primare Le
MONTAGE MOTEUR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT ATTENTION : Avant toute intervention sur la débroussailleuse, toujours arréter le moteur et débrancher les connecteurs des bougies. Faire attention aux pièces chaudes du moteur et à la lame du couteau. Toujours porter des gants protecteurs. ATTENTION : Ne mettre la débroussailleuse en marche qu’après l’avoir complètement montée. 1. En joignant le tube flexible au moteur et au carter du tube.
RACCORDEMENT DU CORDON D’INTERRUPTEUR 㩷 – Raccorder les cordons de l’interrupteur avec les cordons venant du moteur en insérant l’uus dans les autres. – Fixer le raccord de l’interrupteur avec l’agrafe (7). (7) REGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE 㩷 Régler le câble de commande avec boulon de réglage pour que il puisse avoir un jeu de 1 à 2 mm lorsque le levier d’étranglement est mis à la position de petite vitesse au moyen du boulon de réglage du carburateur.
MONTAGE DE LA POIGNÉE – Fixer une barrière sur le côté gauche de la débroussailleuse avec la poignée pour la securité de l’utilisateur. – Ne pas approcher la poignée simple à la poignée de commande. Maineir la position entre la poignée simple et la poignée simple à plus de 25 cm. (Un collier d’écartement est prévu à cet effet.) Au moteur MONTAGE DU PROTECTEUR Afin de se conformer aux dispositions de sécurité applicables, on ne doit utiliser que les combinaisons d’outil/protecteur indiquée dans le tableau.
AVANT MISE EN MARCHE CONTROLE ET RAVITAILLEMENT DE L’HUILE MOTEUR – Faire la méthode suivante après avoir vérifié que le moteur refroidit. – Maintenir le moteur en position et en lever, la jauge d’huile afin de vérifier que le niveau est situe entre les repères inférieur et supérieur. Lorsque l’huile devient insuffisante en telle manière que la jauge la touche seulement par son extrémité, en particulier lorsque la jauge reste insérée dans le carter sans vissage (Fig. 1), ravitailler en huile nouvelle (Fig.
RAVITAILLEMENT Manipulation du carburant Il est nécessaire de manipuler le carburant avec un soin particulier. Le carburant peut contenir des matières similaires aux solvants. Le ravitaillement doit être fait dans une chambre bien ventilée ou en plein air. Ne jamais aspirer de la vapeur de carburant, et s’éloigner du carburant. Un contact prolongé ou régulier avec de l’essence pout provoquer un dessèchement de la peau ainsi que des maladies et des réactions allergiques.
CONSIGNES DE MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE Respecter les lois applicables en matière de prévention contre les accidents! Démarrage Déplacer la machine à trois mètres au moins du lieu de ravitaillement. Placer la débroussailleuse sur une zone propre en veillant à ce que l'outil de coupe n'entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet. MARCHE Levier de déblocage A:Démarrage à froid 1) Positionner cette machine sur un lieu plat.
Attention:− Si vous actionnez trop longtemps sur le starter alors que la manette de démarrage est en position “CLOSE”, vous risquez de noyer le moteur par une arrivée trop importante de carburant, rendant le démarrage de l’apparell difficile. − Si le moteur est noyé, dévissez la bougie, puis tirez largement plusieurs fois sur la poignée de démarrage, et retirez le carburant en trop. Ou bien, séchez l’électrode de la bougle.
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse (voir “Contrôle de la bougie d'allumage"). Toujours porter des gants de protection! Procéder aux réparations suivantes à intervalles réguliers pour assurer une longévité importante et pour éviter tout endommagement de l'équipement.
5) Tenir le moteur plat, remplir en huile fraîche jusqu’à l’extrémité de l’orifice de ravitaillement. Lors de ravitaillement, utiliser un récipient de ravitaillement à lubrifiant. 6) Après ravitaillement, serrer la jauge d’huile fermement. Un serrage insuffisant de la jauge d’huile peut provoquer une fuite d’huile. 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 ESSENTIELS POUR L’HUILE – Ne jamais déposer de l’huile à moteur usagée dans des ordures, dans la terre, ou dans un egout. Le depot de l’huile utilisée est réglementée par la loi.
GRAISSAGE DU CARTER D'ENGRENAGE Orfice de graissage – Alimenter le carter d'engrenage en graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) à travers le trou de graissage toutes les 30 heures. NETTOYAGE DU FILTRE A CARBURANT 㩷 Avertissement : Produit inflammable Intervalle de nettoyage et contrôle : Mensuel (toutes les 50 heures de marche) 㩷 㩷 Tête d'aspiration dans le réservoir de carburant – Le filtre à carburant (1) de la tête d'aspiration est utilisé pour filtrer le carburant requis par le carburateur.
REMISAGE AVERTISSEMENT: Lors de décharger l’huile, prendre garde à arrêter le moteur et confirmer que le moteur se refroidit.㩷 Justement après arrêt du moteur, il peut rester chaud, pouvant provoquer des brûlures, ignition et incendie. ATTENTION : Lorsque l’appareil est tenu hors de fonctionnement pendant une longue période, décharger toute l’huile à partir du réservoir d’huile et du carburateur, et les garder à un endroit sec et net.
Durée de marche Avant Après Quotidien marche lubrification (10h) 30h 50h 200h Arrêt/repos P correspondant Article Vérifier/Nettoyer 䂾 34 Huile à moteur 䂾*1 Remplacer Pièces à serrer (boulons, écrous) Réservoir à carburant 38 Vérifier 䂾 40 Nettoyer/Vérifier 䂾 㵪 Evacuer le carburant 䂾*3 41 Levier d’étranglement Vérifier les fonctions 䂾 36 Interrupteur d’arrêt Vérifier les fonctions 䂾 36 Lame de coupe Vérifier Rotation à petite vitesse 䂾 䂾 33 Vérifier/Ajuster 䂾 37 Filtre
DEPANNAGE Avant de faire une demande de réparations, vérifier un inconvénient par soi-même. S’il y a aucune anomalie, régler votre machine suivant la description de ce manuel. Ne jamais manipuler ou déposer aucune partie contrairement à la description. Pour les réparations, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité.
German Inhaltsverzeichnis Seite Symbole ....................................................................................... 44 Sicherheitsvorschriften .......................................................... 45-48 Technische Daten ........................................................................ 50 Bezeichnung der Teile ................................................................. 51 Wir danken lhnen für lhre Kaufentscheidung zugunsten der MAKITA Motorsense.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Vorschriften – Um sich mit der handhabung der Motorsense vertraut zu machen und ihren korrekten Betrieb zu gewährleisten, muß der Benutzer diese Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen Anweisungen verstehen und befolgen. Ungenügend informierte Benutzer gefährden sich selbst und andere durch unsachgemäße Handhabung. – Die Motorsense sollte nur an Personen verliehen werden, die nachweislich Erfahrung im Umgang mit Motorsensen haben.
Gehen Sie zum Starten der Motorsense genau nach den Anweisungen in der Betriebsanleitung vor. Benutzen Sie keine anderen Methoden zum Starten des Motors! – Benutzen Sie Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Verwendungszwecke. – Lassen Sie den Motor erst nach vollständigem Zusammenbau der Motorsense an.
Vorsichtsmaßnahmen beim Betrieb – Benutzen Sie die Motorsense nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Hüten Sie sich während der Kalten Jahreszeit vor schlüpfrigen oder nassem Untergrund, Eis und Schnee (Rutschgefahr). Achten Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand. – Übernehmen Sie stets auf einwandfreien Stand, Balance und Handführung des Gerätes. – Mähen Sie niemals höher als die Hüfte. – Betreiden Sie die Motorsense niemals auf einer Leiter stehend.
Niemals beschädigte Schlagmesser geraderichten oder schweißen. – Arbeiten Sie umweltbewußt. Betreiben Sie die Motorsense mit möglichst wenig Lärm und Umweltverschmutzung. Achten Sie besonders auf eine korrekte Vergasereinstellung. – Reinigen Sie die Motorsense in regelmäßigen Abständen und vergewissern Sie sich, daß alle schrauben und Muttern einwandfrei angezogen sind. – Die Motorsense darf auf keinen Fall in der Nähe von offenen Flammen, Funken usw. gewartet oder gelagert werden.
EG-Konformitätserklärung Der Unterzeichnete, der nachstehenden Hersteller bzw. Inverkehrbringer Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN (Hersteller) sowie Makita International Europe Ltd.
TECHNISCHE DATEN EBH341R Modell der Kreis-Griff Schlagmesser Abmessungen: Länge x Breite x Höhe(ohne Schlagmesser) Gewicht (ohne Rahr Länge) mm Nylonfaden-Schneidkopf 430 x 280 x 430 kg 10.2 L 0.65 Schneidezusatzgeräte (Schneidblatt d.) mm 255 Hubraum cm3 33.5 kw 1.07 bei 7000 min-1 Füllmenge (ohne Plastihaube und Schlagmesser) Maximale Motorleistung Motordrehzahl bei empfohlener max.
BEZEICHNUNG DER TEILE ԥ ԣ Ԡ Ԝ ԛ Ԟ Ԣ ԟ ԣ ԡ Ԣ Ԥ Ԛ ԝ ԩ Ԩ Ԫ ԧ ԫ Ԧ Ԙ ԙ 51 D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 BEZEICHNUNG DER TEILE Kraftsotfftank Starter mit Rücklauf Luftreiniger I-O-Schalter (Ein/Aus) Zündkerze Auslaß-Schalldämpfer Handgriff Bedienungshebel Gaszug Welle Schutz Getriebekasten Schneidblatt Trageguet Tankverschluß Starterseil Aulaßeinspritzpumpe Choke-Hebel Auslaßrohr Ölmessstab Biegsam Rohr Nylonfaden-Schneidkopf
MONTAGE DES MOTORS UND DER ANTRIEBSWELLE VORSICHT: Stellen Sie vor der Durchführung von Arbeiten an der Motorsense stets den Motor ab, und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Hüten Sie vor heißen Motorteilen und scharfen Messerkanten. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe! VORSICHT: Die Motorsense darf erst angelassen werden, nachdem sie vollständig zusammengebaut worden ist. 1.
Verbindung der Schaltschner – Verbinden Sie die Schalterschnüre zu den zwei Schnüre vom Motor durch einsetzend eine in die andere. – Befestigen Sie den Schnurstecker oder mit Klammer (7). Einstellung des Kontrollkabel – Stellen Sie das Kontrollkabel mit dem Regulierbolzen ein so daß es eines 1 bis 2 mm Spiel haben will wenn der Gashebel auf die niedrige Geschwindigkeitposition mit dem Vergaserregulierbolzen gestellt wird. (Achten Sie darauf, daß das Schneidmesser will nicht arbeiten.
MONTAGE DES GRIFFES – Fixen ein Hindernis nach die Linke von dus Maschine zummammen mit das Handhube für Engenieur Schutz – Nicht einstellen Stelle von derkreis Handhube für Kontrolle Griff wahren nicht unter 25 cm Entternung zwischen das Handhube und der Griff. (Für diesen Zweck ist ein Abstandstück vorhanden.) nach Motor MONTAGE DER SCHUTZHAUBE Um die zutreffenden Sicherheitsbestimmungen zu erfüllen, dürfen nur die in der Tabelle angegebenen Messer/SchutzhaubeKombinationen verwendet werden.
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES Motoröl überprüfen und bei Bedarf nachfüllen – Führen Sie folgende Arbeiten nur aus, wenn der Motor kalt ist. – Halten Sie den Motor waagrecht und entnehmen Sie den Ölmessstab. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand zwischen der oberen und der unteren Grenzmarke liegt. – Der Ölstand ist zu niedrig, falls das Öl nur bis zur unteren Spitze des Ölmessstabs (1) reicht. Füllen Sie neues Öl bis zur Höhe des Einfüllstutzens nach (2).
Auftanken Handhabung von Benzin IBenzin enthält Lösungsmittel-ähnliche Substanzen und ist deshalb mit größter Vorsicht zu behandeln. Tanken Sie immer in einem gut gelüfteten Raum oder im Freien auf und vermeiden Sie es unbedingt, mit Benzin in Kontakt zu kommen oder Benzindämpfe einzuatmen. Haut, die wiederholt oder für längere Zeit mit Benzin in Kontakt kommt, trocknet aus und wird anfällig auf Hautkrankheiten oder allergische Reaktionen.
INBETRIEBNAHME UND ABSTELLEN DES MOTORS Beachten Sie die entsprechenden Unfallverhütungsvorschriften. ANLASSEN Entfernen Sie sich mindestens 3 m von der Stelle wo das Gerät aufgetankt wurde. Legen Sie die Motorsense auf sauberen Untergrund und achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht gegen harte Gegenstände schlagen kann. Betrieb A: Kaltstart Verriegelung 1) Legen Sie das Gerät auf ebenen Grund.
Hinweis: – Wenn bei geschlossenem Choke ("CLOSE"-Position) der Starter mehrmals betätigt wird, kann es vorkommen, dass der Motor aufgrund übermäßiger Benzinzufuhr nicht mehr anspringen will. – Falls der Motor wegen übermäßiger Benzinzufuhr nicht mehr anspringt, schrauben Sie die Zündkerze heraus und ziehen Sie sachte am Starterseil um das überflüssige Benzin abzulassen. Trocknen Sie dann die Elektroden an der Zündkerze und schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
WARTUNGSVORSCHRIFTEN WARNUNG: Bevor irgendwelche Unterhaltsarbeiten an der Motorsense vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen unbedingt zuerst der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen werden (siehe auch „Überprüfen der Zündkerze”). Tragen Sie immer Schutzhandschuhe wenn Sie am Gerät arbeiten. Um eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, und um Defekten vorzubeugen sollten die folgenden Wartungsarbeiten in regelmäßigen Zeitabständen durchgeführt werden.
5) Bringen Sie das Gerät wieder in die Waagrechte und benutzen Sie einen Füllkanister, um frisches Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einzufüllen. 6) Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und schrauben Sie diesen vollständig fest. Ungenügendes Verschließen des Ölmessstabs kann ein Überlaufen von Öl zur Folge haben. Merkpunkte zu Öl − Die Entsorgung von Altöl ist gesetzlichen Bestimmungen unterworfen, denen strikte Folge geleistet werden muss.
SCHMIERUNG DESGETRIEBEKOPFES Schmieröffnung – Verwenden Sie Shell Allvania 2 oder ahnliches Schmierfett und schmieren Sie den Getriebekopf alle 30 Betriebsstunden. (Über Ihren MAKITA-Händler können Sie auch Original-MAKITA-Schmierfett bestellen.
LAGERUNG WARNUNG: Wenn der Kraftstoff versickert wird, vergessen Sie nicht es den Motor abzustellen und bestätigen Sie daß der Motor sich abkühlt. Gerade nachdem der Motor abstellt wird, kann es noch heiß mit Möglichkeit von Verbrennung, Entflammbarkeit und Feuer sein. ATTENTION: Wenn die Maschine außer Betrieb seit langem war, entwässern Sie allen Kraftstoff von dem Kraftstofftank und dem Vergaser, und dann behalten Sie es an einem trockenen und sauberen Ort.
Betriebszeit Vor Inbetriebnahme Artikel Prüfen/Reinigen Nach Schmierung Täglich (10 Std.) 30 Std. 50 Std. 200 Std.
STÖRUNGSSUCHE Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie zuerst in der Liste unten nach möglichen Fehlerquellen und den entsprechenden Maßnahmen zur Behebung der Störung. Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch, die nicht ausdrücklich in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Für Reparaturen und periodischen Service wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an eine bevollmächtigte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
Italian Indice Pagina Simboli ......................................................................................... 65 Istruzioni per la sicurezza ...................................................... 66-70 Dati tecnici ................................................................................... 71 Nome delle parti ........................................................................... 72 Montaggio del motore e dell’albero di trasmissione ................. 73-74 Montaggio del manubrio ......
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Instruzioni generali – per assicurare il funzionamento corretto, I’utente deve leggere e seguire le istruzioni di questo manuale per familiarizzare con il modo d’uso del decespugliatore. Gli utenti insufficientemente informati costituiscono un pericolo per se stessi e per gli altri, a causa del modo sbagliato d’uso del decespugliatore. – Viraccomandiamo di prestare il decespugliatore soltanto a chi ne è pratico. Fornite sempre anche il manuale di istruzioni.
Avviate il decespugliatore soltanto secondo le istruzioni. Non usate alcun altro metodo per avviare il motore! – Usate il decespugliatore e gli attrezzi in dotazione soltanto per le loro applicazioni specificate. – Avviate il motore del decespugliatore soltanto dopo averlo montato completamente. L’uso dell’utensile è permesso soltanto dopo che sono stati montati tutti gli accessori appropriati! – Prima dell’avviamento, accertatevi che la lama non faccia contatto con oggetti come rami, pietre, ecc.
Modo d’impiego – Usate il decespugliatore soltanto in buone condizioni di luce e di visibilità. Durante la stagione invernale, state attenti ai luoghi scivolosi o bagnati, al ghiaccio e alla neve (pericolo di cadute). Assicuratevi sempre di avere un appoggio sicuro per i piedi. – Non cercate di raggiungere posti difficili. State sempre attenti a dove mettete i piedi, a non perdere I’equilibrio e a mantenere il controllo manuale dell’utensile. – Mai tagliare ad una altezza oltre cintola.
Mai raddrizzare o saldare una lama danneggiata. – Abbiate cura dell’ambiente. Fate funzionare il decespugliatore con quanto meno rumore e inquinamento possibili. In modo particolare, controllate che il carburatore sia regolato correttamente. – Pulite il decespugliatore a intervalli regolari e assicuratevi che tutte le viti e i dadi siano stretti saldamente. – Mai effettuare un intervento di manutenzione all’interno del decespugliatore o immagazzinarlo vicino a fiamme scoperte, scintille, ecc.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CE Modello: EBH341R Con la presente dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard ISO14865, ISO14740, EN55012 emanati in accordo alla direttiva 89/392CEE, successivamente modificata dalla 98/37/CEE e dalla 93/68/CEE, e alla direttiva 89/336/CEE successivamente modificata dalla 92/31/CEE. Pressione acustica misurata: 108.4 db Pressione acustica garantita: 113.
DATI TECNICI Modello EBH341R Manubrio ad annello Lama Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (scatola per tubo) Peso (senza protezione di plastica e lama) Testa da taglio con filo di Nylon 430 x 280 x 430 mm kg 10.2 L 0.65 Accessorio di taglio (diam. della lama di taglio) mm 255 Cilindrata motore cm3 33.5 kw 1.07 a 7000 Volume (serbatoio) Max.
NOME DELLE PARTI ԥ ԣ ԛ Ԡ Ԝ ԟ Ԟ Ԣ ԣ ԡ Ԣ Ԥ Ԛ ԝ ԩ I Ԩ Ԫ ԧ ԫ Ԧ Ԙ ԙ 72 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 DENOMINAZIONE DELLE SINGOLE PARTI Serbatoio Starter riavvolgimento Filtro dell’aria Interruttore on/off Candela d’accensione Marmitta di scarico Manubrio Leva di comando Cavo di comando Albero Protezione Scatola ingranaggi Lama Tracolla Tappo serbatoio Manopola di avviamento Pompa di adescamento Leva dello starter Tubo di scarico Indicatore di livello dell’oli
MONTAGGIO DEL MOTORE E DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE ATTENZIONE : Prima di eseguire qualsiasi intervento sul decespugliatore, spegnete sempre il motore e staccate i connettori delle candele. State attenti alle parti calde del motore e ai bordi affilati delle lame. Indossate sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE : Avviate il decespugliatore soltanto dopo averlo montato completamente. 1.
COLLEGAMENTO DEL FILO DELL’INTERRUTTORE – Collegare il cordone d’interruttore con i due cordoni dal motore inserendo l’uno nel’altro. – Fissare il raccordo di cordone con morsetto (7). (7) REGOLAMENTO DEL CAVO DI COMANDO Regolare il cavo di comando con bullone di regolazione in modo che esso abbia un gioco di 1 a 2 mm se la leva di comando è messa alla posizione de velocità bassa. (Fare attenzione che la lama da taglio non gira al minimo.
MONTAGGIO DEL MANUBRIO – Fissate una barriera al lato shinistro del decespugliatore insieme con il manubrio per la sicurezza degli operatori. – Non avvicinate il manubrio ad anello all’impugnatura. Mantente la posizione tra il manubrio e I’impugnatura a 25 cm di distanza. (A questo scopo viene fornito un collare di distanza.) Al motore MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE Per ottemperare alle norme sulla sicurezza si devono usare soltanto la combinazioni utensile/protezione indicate nella tabella.
PRIMA DELLA MESSA IN MOTO Ispezione e rabbocco dell’olio motore – A motore freddo, seguire le seguentl istruzioni. – Manatenendo in piano il motore, togliere l’indicatore dell’olio e verificare che il livello sia compreso tra i limiti superiore ed inferiore. – Se l’indicatore dell’olio, insento ma non avvitato nella sua sede, sfiora appena il livelio dell’olio nel motore (Fig.1), l’olio è insufficiente e necessita di rabbocco.
RIFORNIMENTO Trattamento del carburante E’necessario trattare il carburante con cura particolare. Il carburante può contenere delle materie simill ai solventi. Il rifornimento deve essere fatto in una locale ben ventilato o all’aperto. Non inalare mai il vapore di carburante, tenere lontano dal carburante. Se si tocca il carburante spesso o per lungo tempo, la pelle si dissecherà, provocando diversi disturbi della pelle e allergie. ln caso di contatto con gli occhi. lavare immediatamente con acqua.
AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA Rispettare le norme di prevenzione degli infotuni! AVVIAMENTO Mantenere una distanza di almeno 3 m dal luogo in cui è avvenuto il rifornimento. attenzione che l’utensile non tocchi il terreno né altri oggetti. Collocare il decespugliatore in un punto pulito facendo FUNZIONE A: Avviamento a freddo Leva di sblocco 1) Mettere questa macchina sul terreno piatto. Interruttore I-O (1) Leva acceleratareb (6) 2) Mettere l’interruttore I-O (1) sulla posizione “OPERATION”.
Attenzione: – Se si tira ripetutamente troppe volte la manopola d’avvio con la leva dello starter su posizione “START”, si causa un eccesso di afflusso di combustibile che rende difficile l’avvio del motore. – Qualora ci sia stato un eccesso di afflusso di combustibile, staccare la candela di accensione, tirare lentamente più volte la manopola d’avvio e fare uscire il combustibile in eccesso. Inoltre, asciugare gli elettrodi della candela di accensione.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione, spegnere il motore ed estrarre la calotta della candela d’accensione (v. ̌Controllo della candela d’accensione̍). Indossare sempre guanti di protezione! Onde garantire una lunga durata dell’utensile ed evitare danneggiamenti, eseguire regolarmente le seguenti operazioni. Controllo e manutenzione quotidiani – Prima di iniziare a lavorare controllare che le viti siano ben serrate e che non manchi nessuna parte.
5) Tenere il motore a livello, e aggiungere olio nuovo fino all’estremità del foro di rifornimento dell’olio. In rifornimento, utilizzare il suo recipiente di rifornimento di lubrificante. 6) Dopo il rifornimento, serrare fermamente l’indicatore di livello dell’olio. Una chiusura insufficiente dell’indicatore di livello d’olio provochera una perdita d’olio. NOTE SULL’OLIO – Non gettare l’olio motore nei rifiuti, sul terreno o nella fognatura. La disposizione degli oli è sotto controllo legale.
Lubrificazione della scatola ingranaggi Foro di ingrassaggio – Lubrificate la scatola ingranaggi dopo ogni 30 ore d’uso attraverso il foro di ingrassaggio. PULITURA DEL FILTRO DI CARBURANTE Filtro di carburante(1) Fascetta ATTENZIONE: DIVIETO DI ACCENDERE FUOCHI Intervallo di pulitura e di controllo : Mensile (ogni 50 ore di funzionamento) Tubo d’aspirazione del serbatoio – Il filtro di carburante (1) del tubo d’aspirazione serve a filtrare il carburante. – Il filtro va controllato periodicamente.
IMMAGAZZINAGGIO AVVERTIMENTO: Nel scaricare il carburante, è necessario arrestare il motore e confermare che il motore diventi freddo pienamente. Appunto dopo di aver arrestato il motore, esso può essere caldo ancora provocando una bruciatura, infiammabilità e incendio. ATTENZIONE: Quando la macchina è messa fuori funzionamento per lungo tempo, scaricare tutto il carburante del serbatoio di carburante et del carburatore, e consrvarlo in un luogo secco e netto.
Intervallo di funzionamento Prima funzinamento Articolo Controllare/pulire Dopo Quotidiano lubrifica(10 ore) zione 30 ore 50 ore 200 ore Arresto /quiete ٤ Pagina corris-pon dente 76 Olio motore ٤*1 Sostituire Pezzi da serrare (bulloni, dadi) Serbatoio di carburante 80 Controllare ٤ 82 Pulire/controllare ٤ ̆ Scaricare il carburante ٤*3 83 Farfalla Verificare le funzioni ٤ 78 Interruttore d’arresto Verificare le funzioni ٤ 78 Lama Controllare Rotazione a velocità bassa Filtro
LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI Prima di fare richiesta di riparazione, verificate personalmente un guasto. Se c’è un cattivo funzionamento, controllare la vostra macchina secondo la descrizione di questo manuale. Non manomettere o smontare nessuna parte contrariamente alla descrizione. Per le riparazioni, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
Dutch Wij danken u ten zeerste voor de aankoop van de MAKITA Bosmaaier. Wij zijn blij u de MAKITA Bosmaaier te kunnen aanbieden die het resultaat is van een lang ontwikkelingsprogramma en vele jaren opgedane kennis en ervaring. Gelieve dit handboekje zorgvuldig door te lezen,te begrijpen en op te volgen. Het geeft een gedetailleerde uitleg van de verschillende punten waardoor u zich een denkbeeld kunt vormen van de voortreffelijke prestaties van de machine.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene voorschriften – Om een juiste en veilige bediening te verzekeren, dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te lezen en te begrijpen om zich vertrouwd te maken met de bediening van de bosmaaier. Gebruikers die onvoldoende vertrouwd zijn met de machine kunnen zowel zichzelf als anderen in gevaar brengen door onjuiste bediening. – Het is aan te bevelen dat u de bosnaaier alleen uitleent aan personen die voldoende ervaring hebben met bosmaaiers.
Start de bosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. Gebruik geen andere methode voor het starten van de motor! – Gebruik de bosmaaier en het bijgeleverde gereedschap alleen voor de gespecificeerde doeleinden. – Start de motor van de bosmaaier pas nadat de bosmaaier helemaal is gemonteerd.
Bedieningsmethode – Gebruik de bosmaaier alleen bij goed licht en bij goed zicht.Tijdens koude seizoenen dient u op te passen voor gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (slipgevaar). Zorg ervoor dat u altijd veilige steun voor de voeten hebt. – Reik niet te ver met de machine. Zorg ervoor dat u altijd goede steun voor de voeten hebt, uw evenwicht bewaart en volledige handcontrole over de machine hebt. – Maai nooit boven taille-hoogte. – Klim nooit in bomen om met de bosmaaier te maaien.
Probeer nooit beschadigde mesbladen recht te maken of te lassen. – Wees milieuvriendelijk. Bedien de bosmaaier met zo weinig mogelijk lawaai en vervuiling. Controleer in het bijzonder of de carburateur juist is afgesteld. – Maak de bosmaaier regelmatig schoon en controleer of alle bouten en moeren goed zijn vastgezet. – Voer nooit onderhoudswerk aan de bosmaaier uit en berg deze nooit op in de buurt van open vlammen, vonken, etc. – Maak de brandstoftank leeg alvorens de bosmaaier op te bergen.
EU-CONFORMITEITSVERKLARING Model; EBH341R Wij verklaren onder ons exclusieve aansprakelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen van de standaard documenten, ISO14865, ISO14740, EN55012 in overeenstemming met EU richtlijnen, 89/392/ EEC, zoals gewijzigd bij 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, zoals gewijzigd bij 92/31/EEC. Gemeten geluidsdrukniveau: 108.4 dB Gegarandeerd geluidsdrukniveau:113.3 dB Deze geluidsdruk waarden waren gemeten in overeenstemming met EU richtlijnen 2000/14/EC.
TECHNISCHE GEGEVENS Model EBH341R Ring-handgreep Mesblad Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder lengte pijphouder) Gewicht (zonder bescherming en mesblad) mm Nylon draadkop 430 x 280 x 430 kg 10.2 L 0.65 Snijgereedschap (diam. snijblad) mm 255 Cilinderinhoud cm3 33.5 kw 1.07 bij 7000 min-1 Inhoud (brandstoftank) Maximaal motorvermogen Motortoerental bij aanbevolen max. assnelheid min-1 10000 Maximal assnelheid (overeenkomstig) min-1 7500 Brandstofverbruik kg/h 0.
NAAM VAN DE ONDERDELEN ԥ ԣ Ԡ Ԝ ԛ Ԟ Ԣ ԟ ԣ ԡ Ԣ Ԥ Ԛ ԝ ԩ Ԩ Ԫ ԧ ԫ Ԧ Ԙ ԙ 93 NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Benaming van de onderdelen Benzinetank Startinrichting Luchtfilter Aan/uit-schakelaar Bougie Uitlaat-knaldemper Handgreep Gashendel Gaskabel Aandrijfas Beschermkap Drijfwerk Maaiblad Schouderband Tankdop Startgreep Opvoerpomp Chokehendel Uitlaatpijp Oliepeistok Flexibele pijp Nylon draadkop
MONTEREN VAN MOTOR EN AANDRIJFSTANG LET OP : Alvorens enig werk aan de bosmaaier uit te voeren, altijd eerst de motor afzetten en de bougieaansluitklemmen losmaken van de bougie. Pas op voor hete motoronderdelen en scherpe meskanten. Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP : Start de bosmaaier pas nadat u deze volledig gemonteerd hebt. 1.
AANSLUITING SCHAKELAARSNOEREN – Sluit de twee snoeren van de schakelaar aan op de bijbehorende snoeren van de motor door de ene in de andere te steken. –Zet de stekkers vast met klem (7). AFSTELLING VAN DE GASKABEL – Stel de gaskabel af met de stelbout zodat er 1 a 2 mm speling blijft wanneer de gashendel in de laagste stand staat met de stelbout voor de carburateur. (Let erop dat het snijblad niet mag draaien wanneer de motor stationair loopt.
MONTEREN VAN DE HANDGREEP – Bevestig ter bescherming een aanslag aan de linkerkant van de machine tezamen met de handgreep. – Stel de positie van de ringgreephendel niet te dicht bij de regelhendel. Houd niet minder dan 25 cm afstand tussen de hendel en de greep. (Hiervoor is een afstandskraag bijgeleverd.
VOOR GEBRUIK INSPECTIE EN BIJVULLEN VAN MOTOROLIE – Voer de volgende procedure uit wanneer de motor is afgekoeld – Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en kijk of het oliepeil zich tussen de markeringen voor het maximale en het minimale oliepeil bevindt. Wanneer er zo weinig olie in de motor zit dat alleen de tip van de oliepeilstok de olie raakt wanneer de oliepeilstok in het carter steekt zonder vastgedraaid te zijn (Afb. 1), dient u motorolie toe te voegen (Afb. 2).
TANKEN Omgaan met brandstof U moet brandstof met de grootst mogelijke voorzichtigheid behandelen. Brandstof kan aan oplosmiddelen verwante stoffen bevatten. U moet tanken in een voldoende geventileerde ruimte of in de open lucht. Adem de brandstofdampen niet in en houd de brandstof zo veel mogelijk bij u vandaan. Als u herhaaldelijk en voor langere tijd in aanraking bent met brandstoffen, zal de huid uitdrogen en kan zich een huidziekte of allergie ontwikkelen.
AANDACHTSPUNTEN BIJ DE BEDIENING EN HOE U DE MACHINE MOET STOPPEN Raadpleeg de van toepassing zijnde veiligheidsinstructies! STARTEN Verplaats u minimaal 3 meter van de tankplaats. Plaats de bosmaaier op een vlakke, schone ondergrond en zorg dat het snijgereedschap niet in aanraking kan komen met de grond of andere voorwerpen. Bediening Ontgrendelingshendel A: Koude start 1) Laat het gas los en zet de omwentelingssnelheid van de motor op het minimum.
Noot: – Als de starthendel herhaaldelijk aangetrokken wordt met de choke op de "CLOSE" positie, komt er te veel benzinetoevoer hetgeen het starten bemoeilijkt. – Indien er teveel benzinetoevoer is, verwijder de bougie en draai de starthendel enkele keren om de overvloedige benzine te verijderen. Droog verder de polen van de bougle. Waarschuwing tijdens werkzaamheden: Als de gashendel vol ingeknepen blijft in een onbelaste toestand, kan het motortoerental oplopen tot over de 10.000 tpm.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING: Voordat u aan de bosmaaier werkt, altijd eerst de aan/uit-schakelaar op stop zetten en de bougiekap van de bougie trekken (zie “Bougie-controle”) Draag altijd beschermende handschoenen! Om een lange levensduur te verzekeren en eventuele schade aan de machine te voorkomen, moeten de volgende werkzaamheden met een zekere regelmaat worden uitgevoerd: Dagelijkse controle en onderhoud – Voordat u gaat werken met de bosmaaier controleer of alle schroeven vast zitten en geen
5) Houd de motor horizontaal en vul het carter met verse motorolie tot aan de rand van de olievul-opening. U kunt het makkelijkst een spuitfles of iets dergelijks gebruiken. 6) Doe de oliepeilstok weer terug en zet hem goed vast na het verversen van de olie. Als u de oliepeilstok niet goed vast maakt, zal er olie gaan lekken. 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 OPMERKINGEN OVER OLIE – Gooi afgewerkte motorolie niet weg met het normale vuilnis en loos het niet in de natuur of in een sloot.
SMEREN VAN HET DRIJFWEK Gat voor smeervet – Smeren via de smeer-opening hittebestendig vet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig) in het drijfwerk na iedere 30 draai-uren. (Speciaal MAKITA smeervet is verkrijgbaar bij uw MAKITAdealer.
MACHINE-OPSLAG WAARSCHUWING: Voor u de brandstof aftapt moet u de motor stoppen en laten afkoelen. Kort nadat de motor gestopt is, kan deze nog heet zijn, hetgeen kan leiden tot brandwonden, brandgevaar en brand. LET OP: Wanneer u de machine langere tijd niet zult gebruiken, dient u alle brandstof uit de tank en de carburateur af te tappen en de machine te bewaren op een droge en schone plek.
㩷 Onderdeel Voor gebruik Bedrijfsuren Motorolie Inspecteren/ reinigen Na smering Dagelijks (10 u.) 30 u. Brandstoftank 200 u. Motor Correspon uit/rustpauze derende P 䂾 97 䂾*1 Verversen Onderdelen vastzetten (bouten, moeren) 50 u.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn voor u om een reparatie gaat verzoeken. Als u iets abnormaals vindt, voer dan de handelingen beschreven in deze handleiding uit. Knoei niet met onderdelen en demonteer geen onderdelen als dat niet in de handleiding beschreven wordt. Neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur of uw dealer voor eventuele reparaties. Probleem Waarschijnlijke oorzaak (storing) U heeft de opvoerpomp niet gebruikt.
Spanish Agradecemos muchísimo el que nos haya honrado con la elección de un desbrozadora MAKITA. Nos complace poder ofrecerle el desbrozadora MAKITA, resultado de un largo programa de investigación y de muchos años de conocimientos y experiencias. Lea, entienda y siga las instrucciones de este manual que explican con todo detalle los diversos puntos que demostrarán su excelente rendimiento. Esto le ayudará a obtener de forma segura el mejor resultado posible de su desbrozadora MAKITA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el usuario deberá leer, entender y seguir las instrucciones de este manual, para familiarizarse con el manejo del desbrozadora. Los usuarios que no dispongan de suficiente información se pondrán en peligro a sí mismos y pondrán en peligro también a otras personas porque no podrán efectuar un manejo correcto.
Arranque solamente el desbrozadora siguiendo las instrucciones. No utilice ningún otro método para arrancar el motor. – Utilice solamente el desbrozadora y las herramientas suministradas para las aplicaciones especificadas. – Arranque solamente el motor del desbrozadora después de haber ensamblado toda la herramienta. El funcionamiento de la herramienta sólo estará permitido cuando estén instalados todos los accesorios apropiados.
Método de funcionamiento – Utilice solamente el desbrozadora cuando haya buena luz y visibilidad. Durante las estaciones frías, tenga cuidado con las zonas resbaladizas o mojadas, el hielo y la nieve (riesgo de patinar). Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura. – No intente alcanzar lugares separados. Mantenga sus pies en una posición apropiada, guarde el equilibrio y controle la unidad en todo momento. – Nunca corte por encima de la cintura.
Nunca enderece ni suelde cuchillas estropeadas. – Respete el medio ambiente. Utilice el desbrozadora de forma que haga tan poco ruido y produzca tan poca contaminación como sea posible. En particular, compruebe si el carburador está bien ajustado. – Limpie el desbrozadora con regularidad y compruebe si todas los tornillos y tuercas están firmemente apretados. – Nunca realice trabajos de mantenimiento ni guarde el desbrozadora cerca de llamas, chispas, etc.
Declaración de conformidad de la Comunidad Europea (EC) Tipos: EBH341R Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas siguientes de los documentos de normalización ISO14865, ISO14740, EN55012 según indican las Directivas del Consejo 89/392/EEC, 98/37/EEC enmendada, 93/68/EEC, 89/336/EEC y 92/31/EEC enmendada. Fuerza del sonido medida: 108.4 dB Fuerza del sonido garantizada: 113.
DATOS TÉCNICOS Modelo EBH341R Manubrio bucle Cuchilla de corte Dimensiones: largo x ancho x alto (caja del tubo) mm Peso (sin protector de piástico ni cuchilla de corte) Cabezal de Nylon 430 x 280 x 430 kg 10.2 L 0.65 Accesorio de corte (diámetro de la cuchilla de corte) mm 255 Cilindrada del motor cm3 33.5 kw 1.
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS ԥ ԣ Ԡ Ԝ ԛ Ԟ Ԣ ԟ ԣ ԡ Ԣ Ԥ Ԛ ԝ ԩ Ԩ Ԫ ԧ ԫ Ԧ Ԙ ԙ 114 F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 DENOMINACION DE PARTES Tanque de Combustible Arranque Filtro de Aire I-O Interruptor Bujia Silenciador de Salida Manubrio Palanca de Control Cable de Control Eje Protector Caja de Engranajes/Cabezal Cuchilla de Corte Correa para el hombro Tapón para llenado de combustible Pomo de Arranque Bomba de Cebado Palanca del Estrangulador Tubo de Escape Bayonet
ENSAMBLAJE DEL MOTOR Y DEL EJE CONDUCTOR PRECAUSION : Antes de efectuar cualquier trabajo en el desbrozadora, apague siempre el motor y desconecte los conectores de las bujías. Tenga cuidado con las partes calientes del motor y los filos de la cuchilla. Póngase siempre guantes de protección. PRECAUSIÓN : Arranque el desbrozadora sólo después de haberlo ensamblado completamente. 1.
EMPALME DEL CORDÓN DEL INTERRUPTOR – Empalmar el cordón del interruptor con los dos cordónes desde el motor insertando uno en oltro. – Fijar el conectador del cordón con grapa (7). AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL – Ajustar el cable de control con perno de ajuste de modo che el cable de control tenga un juego de 1 a 2 mm si la palanca de control esta a la posición de baja velocida. (Prestar atención de que la cuchilla de corte no funciona al ralentí.
MONTAJE DEL MANUBRIO – Fije una barrera en el lado izquierdo de la desbrozadora junto con el mango para que el operador mantenga la proteccién. – No acier que el manubrio bucle a la empuñadura. Mantenga por lo menos una distancia de 25 cm entre el mango y la empuñadura. (El color diferente es provisto por esa finalidad.) al motor MONTAJE DEL PROTECTOR Para cumplir con las nomas de seguridad aplicables, sólo deberán utilizarse las combinaciones de herramienta/protector mostradas en las ilustraciones.
ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO INSPECCIÓN Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR – Haga lo siguiente con el motor frío. – Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y confirme que el nivel del aceite está entre las marcas de límite inferior y superior. Cuando hay poco aceite, de modo que la bayoneta de nivel solamente toca el aceite con su punta, y especialmente cuando la bayoneta está insertada en el carter sin enroscar (Fig. 1), eche aceite por el orificio de reabastecimiento (Fig.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE Manipulación del combustible Es necesario manipular el combustible con mucho cuidado. El combustible puede contener substancias similares a disolventes. El reabastecimiento del combustible debe hacerse en una sala bien ventilada o al aire libre. Nunca inhale el valor de combustible y no permita que le salpique combustible. Si toca repetidamente el combustible o durante un largo período de tiempo, se le secará la piel y puede producir enfermedades de la piel o alergia.
PUNTOS RELACIONADOS CON EL MANEJO Y LA PARADA !Observar las normas de prevención de accidentes aplicables. ARRANQUE Situarse a una distancia mínima de 3 metros del lugar de reabastecimiento. Colocar la desbrozadora en una zona de terreno limpio, tomando cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo o cualquier otro objeto. FUNCIONAMIENTO Planca de desbloqueo A: Arranque en frio: 1) Coloque la máquina sobre una superficie plana.
Note: – Si tira repetidamente del tirador de arranque cuando la palanca del estrangulador del aire se encuentra en la posición "CLOSE" , notará como la puesta en marcha de la máquina se hace con dificultad, debido a que está entrando demasiado combustible. – En caso de entrada excesiva de combustible, desmonte la bujía de encendido y elimine el combustible sobrante. Así mismo, seque el electrodo de la bujía de encendido.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver “comprobación de la bujia”). Siempre usar guantes protectores. Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos regulares: Comprobación y mantenimiento diarios – Antes de trabajar, comprobar que no hay tornillos sueltos o que faltan piezas.
5) Coloque el motor en posición nivelado y eche el aceite nuevo hasta que su nivel llegue al borde del orificio de reabastecimiento. Durante esta operación, utilice una botella de reabastecimiento de lubricante. 6) Después de echar el aceite, apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuficiente de la bayoneta puede causar fugas de aceite. 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 PUNTOS RELACIONADOS CON EL ACEITE – Nunca tire el aceite de motor usado a la basura, sobre la tierra o a un canal de aguas residuales.
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES Agujero de engrase – Suministrar grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) a la caja de engranajes a través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina MAKITA a su distribuidor MAKITA).
ALMACENAMIENTO ADVERTIMIENTO: Durante descarga del combustible, es necesario parar el motor y asegurarse de que el motor se haga frío compleltamente. Justamente después de parar el motor, puede quedarse caliente aún provocando quemaduras, inflamación o incedio. NOTA: Cuando la máquina es puesta fuera de marcha a largo tiempo, descargar todo el combustible del tanque de combustible, y conservarlo en un lugar seco y limpio.
㩷 Tiempo de funcionamiento Antes del manejo Item Inspección/limpieza Después del manejo Diaria-m ente 30 horas 50 horas 200 horas Parada/ reposo 䂾 Pág.
IINVESTIGACIÓN DE AVERÍAS Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
Português Muito obrigado por ter escolhido o Cortador de grama tipo mochila MAKITA. Estamos muito satisfeitos de poder lhe oferecer o Cortador de grama tipo mochila MAKITA que é o resultado de um longo programa de desenvolvimento e de muitos anos de conhecimento e experiência. Índice Página Símbolos .................................................................................... 128 Instruções de segurança ................................................... 129-132 Dados técnicos ......................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Para assegurar o correto funcionamento da máquina, o usuário deve ler, entender e seguir este manual de instruções a fim de familiarizar-se com o manejo do Cortador de Grama. O usuário sem informação suficiente, através do uso inadequado da máquina, porá em risco a sua própria segurança assim como a de terceiros. – Somente é recomendado o empréstimo do Cortador de Grama a aquelas pessoas que possuam experiência comprovada com o mesmo.
Ligue o Cortador de Grama somente de acordo com as instruções. Não utilize nenhum outro método para ligar o motor! – Utilize o Cortador de Grama e a ferramenta somente para o uso especificado. – Ligue o motor do Cortador de Grama somente após a montagem total do mesmo. O funcionamento da ferramenta é somente permitido após a instalação de todos os acessórios apropriados. – Antes de ligar assegure-se de que a lâmina de corte não entrará em contato com nenhum objeto assim como galhos, pedras, etc….
Método de funcionamento – Use o Cortador de Grama somente sob boas condições de luminosidade e visibilidade. Durante as estações frias do ano tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, com gelo e com neve (risco de escorregar). Assegure-se sempre de um posicionamento seguro. – Não exceda-se. Mantenha posicionamento apropriado, balanço e controle manual da máquina durante todo o tempo. – Nunca corte acima da altura de sua cintura. – Nunca opere o Cortador de Grama posicionando-se sobre escadas.
Nunca endireite ou solde ferramentas de corte danificadas. – Opere o Cortador de Grama com o menor ruído e poluição possíveis. Verifique particularmente o ajuste correto do carburador. – Limpe o Cortador de Grama em intervalos regulares e verifique se todos os parafusos e porcas encontram-se firmemente apertados. – Nunca faça a revisão, conserte ou guarde a máquina nas proximidades de lugares onde hajam chamas expostas.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Modelo: EBH341R Nós declaramos sob nossa total responsabilidade que este produto está em conformidade com as normas de documentos padronizados ISO14865, ISO14740, e EN55012 de acordo com as Directivas do Conselho 89/392/CEE, emendas 98/37/CEE e 93/68/CEE, e 89/336/CEE, emenda 92/31/CEE. Potência Sonora Medida: 108.4 dB Potência Sonora Garantida: 113.3 dB Estes níveis de potência sonora foram medidos de acordo com a Directiva do Conselho 2000/14/CE.
DADOS TÉCNICOS EBH341R Modelo Guidom curvo Lâmina de corte Cabeçote de Corte de Náilon Dimensões : comprimento, largura e altura (Comprimento sem a embalagem do tubo) mm 430 x 280 x 430 Massa (sem o protetor e a lâmina de corte) kg 10.2 L 0.65 Acessórios do corte (diâmetro da lâmina de corte) mm 255 Deslocamento do motor cm3 33.5 kw 1.
DESIGNAÇÃO DAS PARTES ԥ ԣ Ԡ Ԝ ԛ Ԟ Ԣ ԟ ԣ ԡ Ԣ Ԥ Ԛ ԝ ԩ Ԩ Ԫ ԧ ԫ Ԧ Ԙ ԙ 135 P 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 DESIGNAÇÃO DAS PARTES Tanque de combustível Arranque de recuo Filtro de ar Interruptor I-O(desligar) Vela de ignição Silenciador da descarga Guidom Alavanca de controle Cabo de controle Eixo Protetor Caixa de mudança/Caixa do çote Lâmina de corte Alça de ombro Tampa do filtro de combustível Puxador de arranque Bomba de escorva Alavanca do afogador Cano de
MONTAGEM DO MOTOR E DO EIXO PROPULSOR CUIDADO : Antes de realizar qualquer trabalho no cortador de grama, desligue sempre o motor e puxe para fora a conexão da vela de ignição. Tenha cuidado com partes quentes do motor e bordas de lâminas afiadas. Utilize sempre luvas de proteção. CUIDADO : Somente ligue o cortador de grama após a montagem total do mesmo. 1.
CONEXÃO DOS CABOS DO INTERRUPTOR – Conecte os cabos do interruptor aos dois cabos do motor inserindo um dentro do outro. – Fixe o conector dos cabos através da braçadeira (7). AJUSTE DO CABO DE CONTROLE – Ajuste o cabo de controle pelo parafuso de ajuste de modo a ter uma folga de 1 a 2 mm quando a alavanca do acelerador estiver ajustada à posição de baixa velocidade através do parafuso de ajuste do carburador. (Tome cuidado para que a lâmina de corte não gire em marcha lenta.
MONTAGEM DO GUIDOM – Fixe a barreira ao lado esquerdo da máquina junto com a alça para a proteção do operador. – Não ajuste a posição da alça perto demais do punho/alavanca de controle. Mantenha a alça a pelo menos 25 cm distante do punho/alavanca de controle. (Um colar de distância é fornecido para esse propósito.) Para motor MONTAGEM DO PROTETOR A fim de cumprir com as condições de segurança vigentes, somente deve ser utilizada a combinação ferramenta/protetor assim como indicada na figura.
ANTES DE PÔR EM FUNCIONAMENTO Inspeção e reabastecimento de óleo para o motor – Realize os seguintes procedimentos com o motor frio. – Mantendo o nível do motor, retire o medidor do óleo e certifique-se de que o preenchimento de óleo seja feito entre as marcas de limite inferior e superior. Quando o óleo estiver baixo de maneira que o medidor do óleo toque-o somente com a ponta, especialmente com o medidor do óleo mantendo-se inserido na caixa da manivela sem enroscar-se (fig.
REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Manejo de combustíveis Todo cuidado é necessário ao manejar combustíveis. Combustíveis podem conter substâncias parecidas com solventes. Reabasteça em área bem ventilada ou ao ar livre. Não inale vapores de combustível e mantenha distância do mesmo. Sua pele se ressecará se entrar em contato com tais substâncias repetidamente ou por longo período de tempo o que poderá resultar em doenças de pele ou alergias.
PONTOS RELACIONADOS COM O FUNCIONAMENTO E COM A PARADA DA MÁQUINAMAQUINA Observe as regras vigentes de prevenção de acidentes. LIGANDO A MÁQUINA Afaste-se no mínimo 3 metros do local do reabastecimento de combustível. Coloque o cortador de grama em uma área desocupada do solo e assegure-se de que a ferramenta de corte não entre em contato com o solo ou com qualquer outro objeto.
Note: – Se o pegador de arranque for puxado repetidamente com a alavanca do afogador na posição “START”, o motor não pegará facilmente devido a entrada excessiva de combustível. – Em caso de entrada excessiva de combustível, retire a vela de ignição e puxe o pegador de arranque devagar a fim de retirar o excesso de combustível. Além disso seque a secção de eletrodos da vela de ignição.
INSTRUÇÕES DE REVISÃO CUIDADO: Antes de realizar qualquer trabalho no Cortador de Grama, desligue sempre o motor e puxe a tampa da vela de ignição ( veja “ checagem da vela de ignição” ). Use sempre luvas protetoras. Para assegurar uma vida útil longa e para evitar danos ao equipamento, os seguintes trabalhos de revisão deverão ser realizados regularmente. Inspeção e manutenção diários. – Antes da operação, verifique se a máquina não apresenta nenhum parafuso frouxo ou peças faltando.
5) Mantenha o nivelamento do motor, e forneça óleo novo até a borda do orifício de reabastecimento de óleo. Ao reabastecer, use um recipiente de reabastecimento de lubrificante. 6) Após o reabastecimento, aperte firmemente o medidor de óleo. Se o mesmo não for suficientemente apertado haverá vazamento de óleo. PONTOS RELACIONADOS AO ÓLEO. – Nunca desfaça-se de óleo trocado no lixo, na terra, ou em fossas. A disposição de óleo é regulada por lei.
SUPRIMENTO DE GRAXA À CAIXA DE MUDANÇA Orifício da graxa – Suprir graxa à caixa de engrenagem através do orifício da graxa a cada 30 horas. (Shell alvania número 2 ou equivalente). (Graxa MAKITA genuína pode ser adquirida com seu distribuidor MAKITA). LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL CUIDADO: PRODUTOS INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS Grampo do compartimento Intervalo de limpeza e inspeção ( a cada 50 horas de funcionamento ).
ARMAZENAGEM CUIDADO: Ao drenar o combustível, assegure-se de parar o motor e esperar que esfrie. Logo após a parada do motor, ele pode ainda estar quente e isto pode causar queimadoras, e ocasionar inflamabilidade e então fogo. ATENÇÃO: Ao deixar a máquina fora de operação por um longo período de tempo, drene todo o combustivel do tanque de combustível e do carburador, e guarde-a em um lugar limpo e seco.
Tempo de Funcionamento Após a Antes do lubrificage uso m Item Inspeção/limpeza Diariam ente 30h 50h 200 horas Parada/ intervalo ٤ Página 139 Óleo de motor ٤*1 Troca Apertando peças (arruelas, porcas) Tanque de combustível 143 Inspeção ٤ 145 Inspeção/limpeza ٤ ̆ Retirada de combustível ٤*3 146 Alavanca do acelerador Checagem do funcionamento ٤ 141 Interruptor “stop” (desligar) Checagem do funcionamento ٤ 141 Lâmina de corte Inspeção Rotação de baixa velocidade ٤ ٤ 138 In
VERIFICAÇÃO DE PROBLEMAS Antes de solicitar por reparos, verifique o problema por conta própria. Se encontrar qualquer anormalidade controle sua máquina de acordo com as explicaçőes deste manual. Nunca manipule nem desmonte nenhuma parte ou peça contrário a expliçőes. Para consertos, contacte algum agente de serviço autorizado ou alguma concessionária local.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 6119522301 08.