ISSUE EMD-PU7201 PUMP EW120R EW220TR EW220ST EW220R EW320TR EW320R Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho Anjo, Aichi 446-8502 Japan PRINTED IN JAPAN March 2011 9ZZ9990114 Original
1 4 6 5 EW120R 7 EW220TR EW320TR 3 1 5 8 6 4 3 7 9 8 3 2 2 9 20 When disposing this product ,make sure that the fuel and oil should be drained from the engine ,and submit to local regulations. [Annexe] Quand ce produit doit être mis au rebut, s'assurer que le carburant et l’huile ont été vidangés correctement à partir du moteur, et que les règlements locaux sont bien observés.
4 8 1 2 1 3 1 2 L 9 1 2 3 H 5 3 10 4 ON 1 OFF 11 6 5 7 6 12 7
2 3 7 EW220R EW320R EW220ST 8 1 2 ON OFF 4 1 4 2 5 6 L H 5 3 3 7 EW220TR EW320TR 8 3 2 6 4 5 6 4 L H 6 1 EW120R 1 3 7 7 5 1 2 4 L 1 3 6 8 H 1 5 1 2 2
3 15 9 16 4 10 1 2 1 8 5 1 3 11 4 2 1 6 5 1 12 2 6 3 7 7 13 4 8 14 1 2 5 3 2 1 1
Tomoyasu Kato MAKITA EW220R MAKITA EW220ST MAKITA EW320R T. Kato, T. Kato, T. Kato, T. Kato, T. Kato, T. Kato, T. Kato, T. Kato, T. Kato, T. Kato, T. Kato, T.
2004/108/EC 2006/42/EC (98/37/EC) 2000/14/EC EW220R EW220ST EW320R 100.9 dB 100.9 dB 103.9 dB EW220R EW220ST EW320R 103 dB 103 dB 105 dB V EN809 EN55012 ISO 3744 CISPR 12 Tomoyasu Kato Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN Kitamoto, JAPAN January 30. 2009 30. Januar 2009 30. Janvier 2009 30. januari 2009 30. gennaio 2009 30. 2009 30. enero 2009 30. Janeiro 2009 30.
EW120R ② ① ③ ④ EW220R, 320R EW220ST ① ③ ② ④ ② ① EW220TR ③ ④ ① EW320TR ② ③ ④ ① ② LWA ③ ④
VORWORT Wir danken Ihnen, daß Sie sich für eine MAKITA-PUMPE entschieden haben. In dieser Anleitung wird die Bedienung und Wartung der MAKITA-PUMPE erläutert. Alle in diesem Handbuch enthaltenen Angaben entsprechen den zur Zeit der Drucklegung verfügbaren Produktinformationen. Vor der Inbetriebnahme der Pumpe lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch.
1. SICHERHEITSMASSNAHMEN Unbedingt alle Sicherheitsmaßnahmen sorgfältig studieren. Bitte wenden Sie Ihre besondere Aufmerksamkeit auf die Mitteilungen, die mit den folgenden Worten beginnen: WARNUNG Hinweis, daß bei Nichtbeachtung der Anweisungen schwere Verletzungen (eventuell mit Todesfolge) oder Schäden am Gerät auftreten können. VORSICHT Hinweis, daß es bei Nichtbeachtung der Anweisungen zu Verletzungen und Sachschäden kommen kann.
■ Die Zündkerze und das Zündkerzenkabel nicht berühren, wenn der Motor angelassen und betrieben wird. ■ Die Pumpe nur auf einem festen und stabilen Untergrund betreiben. Wenn der Motor gekippt wird, kann es zum Auslaufen des Kraftstoffs kommen. HINWEIS Das Betreiben des Motors auf einem stark abfallenden Hang kann ein Festfressen des Kolbens verursachen (auch wenn ausreichend Motoröl vorhanden ist). ■ Die Pumpe niemals bei offenem Kraftstofftank oder mit geöffnetem Kraftstoffhahn transportieren.
SYMBOLE DE Bedienungsanleitung lesen. Kraftstoffhahn bei Nichtbetrieb des Motors schließen. Vermeiden Sie heiße Oberflächen. Auf Lecks von Schlauch und Anschlüssen prüfen. Abgase sind giftig. Nicht in einem ungelüfteten Raum oder geschlossenen Bereich betreiben. Offenes Feuer und Rauchen verboten. Stellen Sie den Motor vor dem Auftanken ab. HEISS, berühren Sie nicht den heißen Bereich. Ein (läuft) Motorstart (elektr.
ZENTRIFUGALPUMPE (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Siehe Abb.
3. ANLASSVORBEREITUNGEN (Siehe Abb. 2) 1. ANSCHLIEßEN DES ANSAUGSCHLAUCHS q) (Siehe Abb. 2-q Stets einen verstärkten oder mit Drahtgeflecht versehenen Schlauch verwenden, um ein Kollabieren des Schlauchs zu vermeiden. Da die Selbstvorfüllzeit der Pumpe proportional zur Schlauchlänge steht, wird empfohlen, einen kurzen Schlauch zu verwenden. 4. PRÜFEN DES KRAFTSTOFFS t) (Siehe Abb. 2-t WARNUNG Beim Auftanken nicht rauchen und sicherstellen, daß sich kein offenes Feuer in der Nähe befindet.
4. BEDIENUNG DER PUMPE 1. STARTEN (Siehe Abb. 3) (1) Den Kraftstoffhahn öffnen. (Siehe Abb. 3-q) (Außer EW120R) 3. ABSTELLEN (Siehe Abb. 5) (1) Drehzahlreglerhebel ■ Den Drehzahlreglerhebel in die niedrige Drehzahlposition bringen (2) Den Drosselhebel auf Leerlaufposition (L) stellen. und den Motor vor dem Abstellen 2 bis 3 Minuten laufen lassen. (Siehe Abb. 5-q) (EW120R) (Siehe Abb. 3-w) (EW120R) Den Gashebel auf 1/3 der Vollgasposition schieben. (Siehe Abb.
2. REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG Regelmäßige Wartung ist für den effizienten Betrieb lhrer Pumpe äußerst wichtig. Die nachfolgende Tabelle für periodische Wartungsintervalle überprüfen. Die Tabelle basiert auf dem Standardwartungsplan für den pumpe. VORSICHT Die Kraftstoff-Gummischläuche müssen alle zwei Jahre ersetzt werden. Bei Undichtigkeit den Schlauch sofort auswechseln.
w,e e) 4. MOTORÖLWECHSEL (Siehe Abb. 7-w Erster Ölwechsel Danach : Nach 20 Betriebsstunden : Nach jeweils 100 Betriebsstunden (1) Für den Ölwechsel den Motor abstellen und die Ölablaßschraube losdrehen. Das Öl ablassen, solange der Motor warm ist. Warmes Motoröl läuft schnell und vollständig ab. WARNUNG Offenes Feuer verboten! (1) Den Kraftstoffschale auf Wasser und Schmutz überprüfen. (Siehe Abb.
■ Den Einsatz entfernen, und dann mit einer Lösung von warmem Wasser und mildem Spülmittel reinigen und anschließend gründlich trocknen lassen. In Ausrichtung mit den Linien wie in der Abbildung gezeigt einbauen. (Siehe Abb. 7-!2) y Linie (die Schrägstrichmarkierung) u Einsatz (die punktierte Linie) ■ Alles im Bereich um die Luftfilterabdeckung und Lüftungssschlauch 11. REINIGEN DES PUMPENINNERN Den Knopf im Gegenuhrzeigersinn drehen, dann den Halter des Gehäusedeckels öffnen.
7. HINWEISE ZUM ÖLSENSOR (OPTION) 1. FUNKTION DES ÖLSENSORS Der Motor wird automatisch abgestellt, wenn der Ölstand unter die Sicherheitsgrenze absinkt. Der Motor läßt sich nicht anlassen, außer wenn Ölstand über den vorgeschriebenen Minimalgrenzwert aufgefüllt wird. (Siehe Abb. 8-t) 2. NEUSTART (1) Das Kurbelgehäuse bis zur oberen Markierung mit Motoröl auffüllen. (2) Für den Neustart und den Betrieb des Motors ist auf den Abschnitt “4. BEDIENUNG DES PUMPE” auf Seite 7 Bezug zu nehmen.
9. TECHNISCHE DATEN MODELL EW120R Typ PUMPE Maximale Fördermenge Ansaugtiefe 25,4 x 25,4 12 76,2 x 76,2 28 Liter / min 130 520 700 1000 750 1300 8 7,6 Keramik-Graphit Silikonkarbid m EH025 8 Keramik-Graphit EX13 Benzinmotor Luftgekühlter 4-Takt mit obenliegenden Ventilen Silikonkarbid EX17 EX27 Benzinmotor luftgekühlter 4-Takt mit obenliegender Nockenwelle Waschaktives Automobilöl (API/SE oder höhere Klasse, SG, SH oder SJ wird empfohlen. SEA/10W-30 usw.
FOREWORD Thank you very much for purchasing a MAKITA PUMP. This manual covers operation and maintenance of MAKITA PUMP. All information in this publication is based on the latest product information available at the time of approval for printing. Please read this manual carefully before operating. Please take a moment to familiarize yourself with the proper operation and maintenance procedures in order to maximize the safe and efficient use of this product.
1. SAFETY PRECAUTIONS Please make sure you review each precaution carefully. Pay special attention to statement preceded by the following words. WARNING “WARNING” indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed. CAUTION “CAUTION” indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed. WARNING : EXHAUST PRECAUTIONS ■ Never inhale exhaust gasses.
■ Do not touch the spark plug and ignition cable when starting and operating the engine. ■ Operate the pump on a stable, level surface. If the engine is tilted, fuel spillage may result. NOTE Operating the pump at a steep incline may cause seizure due to improper lubrication even with a maximum oil level. ■ Do not transport the pump with fuel in tank or with fuel strainer cock open. ■ Keep the unit dry (do not operate it in rainy conditions).
SYMBOLS EN Read manual. Shutt off fuel valve when the engine is not in use. Stay clear of the hot surface. Check for leakage from hose and fittings. Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room or enclosed area. Fire, open flame and smoking prohibited. Stop the engine before refueling. HOT, avoid touching the hot area.
CENTRIFUGAL PUMP (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (See Fig.
3. PRE-OPERATION FOR STARTING (See Fig. 2) 1. CONNECT SUCTION HOSE q) (See Fig. 2-q Use a reinforced-wall or wire braided hose to prevent suction collapse. Since the pump self-priming time is directly proportional to hose length, a short hose is recommended. CAUTION EN Always use a strainer with the suction hose. Gravel or debris sucked into the pump will cause serious damage to the impeller and the pump casting. 4. CHECK FUEL t) (See Fig.
4. OPERATING YOUR PUMP 1. STARTING (See Fig. 3) (1) Open the fuel cock. (See Fig.3-q) (Except EW120R) (2) Set the throttle lever to the idling position (L). 3. STOPPING (See Fig. 5) (1) Speed control lever ■ allow the engine to run at low speed for 2 or 3 minutes (See Fig.3-w) (EW120R) before stopping. (See Fig.5-q) (EW120R) Set the speed control lever 1/3 of the way towards the high speed position. (See Fig.
2. PERIODIC INSPECTION Periodic maintenance is vital to the safe and efficient operation of your product. CAUTION Replace rubber pipes for fuel passage every two years. If fuel leakage is found, replace the pipe immediately. Check the table below for periodic maintenance intervals. The below chart is based on the normal product operation schedule.
w,e e) 4. ENGINE OIL CHANGE (See Fig. 7-w Initial oil change Thereafter : After 20 hours of operation : Every 100 hours of operation (1) When changing oil, stop the engine and loosen the drain plug. Drain the used oil while the engine is warm. Warm oil drains quickly and completely. 6. CLEANING FUEL CUP o) (Except EW120R) (See Fig. 7-o WARNING Flame Prohibited (1) Inspect fuel cup for water and dirt. (See Fig.7-o-q) (2) To remove water and dirt, close the fuel cock and remove the fuel cup.
■ Remove the element, then clean it with a solution of warm water and a mild detergent, thoroughly drying it afterward. Install it in alignment with the lines as shown in illustration. (See Fig.7-!2) y Line (the slash mark) u Element (the dotted line) ■ After cleaning, reassemble the cleaner cover (insert the tab at the top first, then insert the bottom tab) and tighten EN the fixing bolt. (1) Urethane Foam Element Type (See Fig.7-!3) Remove the element and wash it in kerosene or diesel fuel.
7. OIL SENSOR INSTRUCTIONS (OPTIONAL) 1. FUNCTION OF OIL SENSOR The engine will stop automatically when the oil level falls below the safety limit. The engine cannot be started unless the level is raised above the prescribed limit. (See Fig.8-t) 2. RESTARTING (1) Fill the crankcase with oil up to the proper level. (2) As for restarting and operating the engine, refer to section “4. OPERATING YOUR PUMP” on page 7. ■ ■ Check the wire connector from the engine.
9. SPECIFICATIONS MODEL EW120R Type PUMP Suction x Delivery Diameters mm Total Head m Maximum Delivery Volume Liter / min 25.4 x 25.4 EW320R Self-priming, Centrifugal pump 50.8 x 50.8 76.2 x 76.2 28 130 520 700 1000 750 1300 8 7.6 Ceramic carbon Silicon carbide Type Air-cooled, 4- cycle, OHV Gasoline engine 8 Ceramic carbon EX13 Silicon carbide EX17 EX27 Air - Cooled, 4 - cycle, OHC, Gasoline Engine Automotive detergent oil (API / SE or higher grade, SG, SH or SJ is recommended.
FORORD Tak fordi De valgte en MAKITA PUMPE. Denne manual dækker betjening og vedligeholdelse af MAKITA PUMPE. Alle oplysninger i denne bog er baseret på de seneste informationer om produktet som var til rådighed på tidspunktet for godkendelsen af trykningen. Gem denne brugsanvisning, så den altid er ved hånden til fremtidig brug. Da vi løbende forbedrer vore produkter, forbeholder vi os ret til at ændre vise procedurer og specifikationer uden varsel.
1. SIKKERHEDSREGLER Gennemgå omhyggeligt hver sikkerhedsregel. Vær især opmærksom på tekst, der indledes med følgende ord. ADVARSEL “ADVARSEL” angiver, at der er stor risiko for alvorlig personskade eller tab af menneskeliv, hvis instruktionerne ikke følges. FORSIGTIG “FORSIGTIG” angiver, at der er risiko for personskade eller skade på udstyr, hvis instruktionerne ikke følges. ADVARSEL : SIKKERHEDSREGLER FOR UDSTØDNINGSGAS ■ Indånd aldrig udstødningsgasser.
■ Berør ikke tændrøret eller tændrørskablet under start eller drift af motoren. ■ Anbring pumpe på en jævn og stabil overflade. Hvis motoren hælder, kan benzin blive spildt. BEMÆRK Hvis pumpe anvendes på en skrå overflade, kan det medføre sammenbrænding som følge af utilstrækkelig smøring, selv om oliestanden er maksimal. ■ Transporter ikke pumpe, mens der er benzin i tanken eller med benzinfilterhanen åben. ■ Hold pumpe tør (brug den ikke i regnvejr).
SYMBOLER Læs brugsvejledningen. Luk brændstofventilen, når motoren ikke er i gang. Berør ikke den varme flade. Kontroller, om der er lækage fra slange og tilslutningsdele. Udstødningsgas er giftig. Kør ikke motoren i et rum uden ventilation eller på et indelukket sted. Ild, åben flamme og rygning forbudt. Stop motoren før påfyldning af benzin. VARM, undgå berøring af varme dele.
CENTRIFUGAL PUMPE (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Se Fig.
3. FORBEREDELSER TIL START (Se Fig. 2) 1. SUGESLANGE q) (Se Fig. 2-q 4. UNDERSØG BENZIN t) (Se Fig. 2-t Tilslut sugeslangen Brug en slange med forstærket væg eller en trådflettet slange som ikke falder sammen når pumpen suger. Da pumpernes selvansugningstid er direkte proportional med slangelængden, kan en så kort slange som muligt anbefales. FORSIGTIG Brug altid en si/et filter sammen med sugeslangen. Grus eller snavs som suges ind i pumpen, kan forårsage alvorlige skader på pumpehjulet og pumpehuset.
4. BETJENING AF PUMPE 1. START (Se Fig. 3) (1) Åbn benzinhanen. (Se Fig.3-q) (Gælder ikke EW120R) (2) Sæt gashåndtag i tomgangsposition (L). (Se Fig. 3-w) (EW120R) Stil gasregulatoren 1/3 op mod fuld gas stillingen. 3. STOP (Se Fig. 5) (1) Hastighedskontrolarm ■ Drej gasregulatoren til positionen for lave omdrejninger, og lad motoren kører med lave omdrejninger i 2 til 3 minutter, før den standses. (Se Fig. 5-q) (EW120R) ■ (Se Fig. 3-e) (Gælder ikke EW120R) (3) Sæt stopkontakten “ I ” (Tændt) positionen.
2. PERIODISKE EFTERSYN Periodiske eftersyn er vigtige for at opnå sikker og effektiv drift. FORSIGTIG Eftersyn foretages med de intervaller, der er angivet i nedenstående tabel. Skemaet er baseret på almindelig brug af pumpe. Udskift gummislangerne i benzinsystemet hvert andet år. Hvis der konstateres en lækage i benzinsystemet, skal slangen straks udskiftes.
w,e e) 4. OLIESKIFT (Se Fig. 7-w Første olieskift Efterfølgende : Efter 20 timer : Efter hver 100 timer ADVARSEL Åben ild forbudt. (1) Før olieskift stoppes motoren, og bundskruen løsnes. Aftap den brugte olie, mens motoren er varm. Varm olie er nem at aftappe fuldstændigt. FORSIGTIG Vær forsigtig med varm olie, så der ikke sker ulykker. Sørg for at benzindækslet på tanken er spændt helt tæt så spild undgås. (2) Sæt bundproppen i igen, før olien igen fyldes på.
■ Fjern elementet og rengør det med en blanding af varmt vand og mildt rensemiddel. Tør det grundigt bagefter. Installer det i niveau med de linjer, der er vist som illustration. (Se Fig. 7-!2) 11. NDVENDIG RENGØRING AF PUMPEN ■ Drej grebet mod uret, og åbn holderen til pumpehuset. ■ Træk huset ud mod Dem selv, og fjern så huset og det indvendige hus. ■ Rens det indvendige af pumpehuset og yderhuset med rent vand.
7. INSTRUKTIONER FOR OLIESENSOR (EKSTRAUDSTYR) 1. OLIESENSORENS FUNKTION Motoren stopper automatisk, når oliestanden falder til under sikkerhedsgrænsen. Motoren kan ikke startes med mindre oliestanden hæves til over den foreskrevne grænse. (Se Fig. 8-t) 2. GENSTART (1) Fyld krumtaphuset op med olie til det korrekte niveau. 4.
9.
INTRODUCCIÓN Le agradecemos su adquisición de una BOMBA MAKITA. Este manual abarca la operación y el mantenimiento de la BOMBA MAKITA. Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente disponible sobre el producto en el momento de la aprobación de la impresión. Lea atentamente este manual antes de la operación.
1. MEDIDAS DE SEGURIDAD Por favor, asegúrese de revisar detenidamente cada uno de estos apartados. Preste especialmente atención las frases procedidas de las palabras siguientes. “CUIDADO” indica una gran posibilidad de heridas personales graves o de peligro de muerte si no se CUIDADO siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN “PRECAUCIÓN” indica una posibilidad de heridas personales o de daños en el equipo si no se siguen las instrucciones.
■ No toque la bujía ni el cable de encendido cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. ■ Utilice la bomba en una superficie estable y nivelada. Si el motor está inclinado, se puede producir derrame de combustible. NOTA Si se hace funcionar la bomba en una pendiente pronunciada, puede producirse agarrotamiento debido a la lubricación insuficiente aunque el nivel del aceite esté al máximo.
SÍMBOLOS Lea el manual. Cierre la válvula del combustible cuando no utilice el motor. No toque las zonas calientes. Compruebe si hay fugas en las mangueras y acopladores. Los gases de escape son venenosos. No lo tenga en funcionamiento en una sala sin ventilación ni en un lugar cerrado. Prohibido fumar y prender fuego. Pare el motor antes de repostar. QUEMA, no toque las partes calientes.
BOMBA CENTRÍFUGA (EW220R, EW220ST, EW320R w) (Vea la Fig.
3. COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO (Vea la Fig. 2) 1. CONECTE LA MANGUERA DE SUCCIÓN q) (Vea la Fig. 2-q Emplee una manguera de paredes reforzadas o de alambre trenzado para evitar problemas de succión. Puesto que el tiempo de cebado automático es directamente proporcional a la longitud de la manguera, le recomendamos una manguera corta. PRECAUCIÓN Emplee un colador con la manguera de succión.
4. SU BOMBA EN FUNCIONAMIENTO 1. ARRANQUE (Vea la Fig. 3) (1) Abra la llave de paso de combustible. (Vea la Fig. 3-q) (Excepto la EW120R) (2) Ponga la palanca del acelerador en la posición de ralentí (L). (Vea la Fig. 3-w) (EW120R) Regule la palanca de control de velocidad entre 1/3 hacia la posición de alta velocidad. (Vea la Fig. 3-e) (Excepto la EW120R) (3) Ajuste el interruptor de parada en la posición “ I ” (ON). (Vea la Fig. 3-r,t) 3. PARADA (Vea la Fig.
2. INSPECCIÓN PERIÓDICA El mantenimiento periódico es algo vital para que su motor pueda funcionar eficazmente. PRECAUCIÓN Reemplace los tubos de goma para el paso de combustible cada dos años. Si encuentra fugas de combustible, reemplace inmediatamente el tubo. Compruebe la tabla siguiente donde se indican los intervalos para un mantenimiento regular. La tabla siguiente se basa en el programa de funcionamiento normal del motor.
4. CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR w,e e) (Vea la Fig. 7-w Cambio inicial del aceite En adelante : Después de 20 horas de funcionamiento : Cada 100 horas de funcionamiento (1) Cuando cambie el aceite, pare el motor y afloje el tapón de drenaje, Drene el aceite usado mientras el motor esté caliente. El aceite se drena con rapidez y por completo cuando está caliente. PRECAUCIÓN Para evitar heridas, tenga cuidado con el aceite caliente.
■ Extraiga el elemento, y límpielo con una solución de agua tibia y detergente poco concentrado y después deje que se seque por completo. Instálelo alineándolo con las líneas como se muestra en la ilustración. (Vea la Fig. 7-!2) y Línea (marca de la barra) u Elemento (línea de puntos) con un paño el aceite que se haya adherido a las partes en torno a la cubierta del filtro de aire y respiradero. 11.
7. INSTRUCCIONES DEL SENSOR DE ACEITE (OPCIONAL) 1. FUNCIÓN DEL SENSOR DE ACEITE El motor se parará automáticamente cuando el nivel del aceite caiga por debajo del límite de seguridad. No podrá arrancarse el motor a menos que se suba el nivel por encima del límite predeterminado. (Vea la Fig. 8-t) 2. REARRANQUE 4. CUANDO NO ARRANCA EL MOTOR : Efectúe las comprobaciones siguientes antes de llevar la bomba a su concesionario Makita.
9. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS MODELO EW120R Tipo Altura total m Volumen máximo de suministro Litros / min 25,4 x 25,4 MOTOR 76,2 x 76,2 130 520 700 1000 750 1300 8 8 7,6 Carburo de silicio Carbón cerámico EX13 Carburo de silicio EX17 EX27 Motor de gasolina, árbol de levas en cabeza, 4 tiempos, refrigerado por aire Aceite detergente para automóviles (se recomienda API de grado SE o superior, SG, SH o SJ. SEA / 10W-30 etc.
JOHDANTO Kiitos siitä,että olet ostanut MAKITA-PUMPUN. Tässä ohjekirjassa on kuvattu MAKITA-PUMPUN käyttö- ja huolto-ohjeet. Käyttöohjeessa on kaikki viimeisimmät saatavilla olevat tiedot tuotteesta. Lue käyttöohje huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Tutustu huolellisesti käyttö- ja huolto-ohjeisiin voidaksesi käyttää tuotetta turvallisesti ja tehokkaasti. Pidä tämä ohjekirja lähettyvilläsi, jotta voit katsoa sitä tarvittaessa. Valmistaja kehittää jatkuvasti tuotettaan.
1. TURVAOHJEET Tutustu jokaiseen turvaohjeeseen huolellisesti. Kiinnitä erityistä huomiota seuraavin sanoin varustettuihin ohjeisiin. VAROITUS ”VAROITUS” on merkkinä siitä, että jos ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla vakava henkilövahinko tai jopa kuolema. HUOMIO ”HUOMIO” on taas merkkinä siitä, että jos ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla henkilövahinko tai laitevika. VAROITUS : PAKOKAASUJA KOSKEVAT TURVAOHJEET ■ Älä koskaan hengitä pakokaasua.
■ Älä koske sytytystulppaan tai sytytyskaapeliin moottorin käynnistämisen tai käytön aikana. ■ Käytä moottoria tukevalla, vaakasuoralla alustalla. Jos moottori on vinossa, polttoainetta saattaa läikkyä säiliöstä. HUOM Jos pumppua ei käytetä suorassa asennossa, moottori saattaa leikata kiinni huonontuneen voitelun seurauksena, vaikka öljyä olisikin täysi määrä. ■ Varo kuljettamasta pumppua , jos säiliössä on polttoainetta tai jos polttoainesäiliön korkki on auki.
SYMBOLIT Lue opaskirjanen. Sulje polttoaineventtiili silloin, kun moottori ei ole käytössä. Varo kuumia osia. Tarkista, onko johdossa tai tiivisteissä vuotoja. Pakokaasu on vaarallista. Älä käytä laitetta huoneessa, jossa ei ole tuuletusta, tai suljetussa tilassa. Tulen ja avotulen teko sekä tupakointi kielletty. Sammuta moottori ennen tankkausta. KUUMA, vältä koskemasta kuumaan kohtaan.
KESKIPAKOPUMPPU (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Katso kuva 1-w q Tulppa (tyhjennys) o Polttoainesäiliö !7 Ilmanpuhdistaja w Imupaine !0 Kotelosuojus !8 Nopeudensäätövipu e Paineputki !1 Öljyn tyhjennystulppa (kahdessa paikassa) !9 Suodatin t Tulppa (täyttö) !2 Sammutuskytkin @1 Letkun vanne y Äänenvaimennin !3 Vetokäynnistin @2 Työkalut u Sytytystulppa !4 Vetokäynnistimen kahva @3 Käyttöohje (tämä julkaisu) i Öljyn täyttöaukko (varustettu öljymittarilla) !5 Polttoainehana r Runko @0 Letku
3. TARKASTUKSET ENNEN KÄYNNISTÄMISTÄ (Katso kuva 2) 1. IMULETKUN LIITTÄMINEN q) (Katso kuva 2-q Käytä vahvistettua letkua estääksesi imutoiminnan häiriintymisen. Koska pumppujen itsesyöttöaika on suoraan suhteessa letkun pituuteen, Iyhyttä letkua suositellaan. HUOMIO Käytä imuletkussa aina siivilää. Pumppuun imeytynyt hiekka tai sora vaurioittavat juoksupyörää ja pumpun pesää. 4. POLTTOAINEEN TARKASTUS t) (Katso kuva 2-t VAROITUS Polttoainetta tankatessasi älä tupakoi.
4. PUMPUN KÄYTTÄMINEN 1. KÄYNNISTYS (Katso kuva 3) (1) Avaa polttoainehana. (Katso kuva 3-q) (Paitsi EW120R) (2) Aseta kaasuvipu joutokäyntiasentoon (L). (Katso kuva 3-w) (EW120R) Aseta nopeuden säätövipu noin 1/3 alhaisinta ja suurinta nopeutta. (Katso kuva 3-e) (Paitsi EW120R) 3. SAMMUTTAMINEN (Katso kuva 5) (1) Nopeudensäätövipu ■ Käännä nopeuden säätövipu hitaalle ja käytä moottoria pienellä nopeudella 2 tai 3 minuutin ajan ennen sammuttamista.
2. MÄÄRÄAIKAISTARKASTUKSET Kun moottori huolletaan ohjeiden mukaisesti, se pysyy kunnossa ja toimii jatkuvasti tehokkaasti. Alla olevassa taulukossa on määräaikaiset huoltovälit. Taulukon huoltovälit pätevät normaalissa käytössä oleville moottoreille. HUOMIO Vaihda kumiset polttoaineletkut joka toinen vuosi. Jos polttoainetta vuotaa, vaihda letku välittömästi.
4. MOOTTORIÖLJYN VAIHTO w,e e) (Katso kuva 7-w Ensimmäinen öljynvaihto: Sen jälkeen: 20 käyttötunnin jälkeen 100 käyttötunnin välein (1) Öljyä vaihdettaessa moottori sammutetaan ja poistotulppa irrotetaan. Poista vanha öljy moottorin ollessa vielä lämmin. Lämmin öljy on helppo ja nopea poistaa. HUOMIO Varo kuumaa öljyä. Varmista, että polttoainesäiliön korkki on tiiviisti kiinni polttoaineen läikkymisen estämiseksi. (2) Asenna tyhjennystulppa takaisin ennen öljyn lisäämistä.
■ Irrota kenno ja puhdista se lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella sekä kuivata se sen jälkeen kunnolla. Asenna se kuvan osoittamien viivojen kanssa yhteen. (Katso kuva 7-!2) y Johto (väliviiva) u Kenno (pisteviiva) ■ Pyyhi kangaspalalla ilmanpuhdistimen suojukselle ja imuputkelle kerääntynyt öljy. ■ Kokoa ilmanpuhdistimen suojus jälleen pesun jälkeen (työnnä yläosan laippa ensin ja sen jälkeen pohjalaippa) ja kiristä kiinnitysmutteri.
7. OHJEET ÖLJYNTUNNISTIMEN KÄYTTÖÄ VARTEN (LISÄVARUSTE) 1. ÖLJYNTUNNISTIMEN TOIMINTA Öljyntunnistin sammuttaa moottorin automaattisesti, jos öljyn pinta putoaa alle minimirajan. Moottori ei käynnisty ennen kuin öljyä on lisätty tarpeeksi. (Katso kuva 8-t) 2. UUDELLEEN KÄYNNISTÄMINEN (1) Lisää tarpeellinen määrä öljyä kampiokammioon. (2) Moottorin käynnistäminen ja käyttäminen on selostettu sivulla 7 kohdassa ”4. PUMPUN KÄYTTÄMINEN” ■ ■ Tarkasta moottorista lähtevä johtoliitin.
9.
AVANT-PROPOS Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'une POMPE MAKITA. Ce manuel décrit le fonctionnement et l'entretien de la POMPE MAKITA. Toutes les informations comprises dans cette publication sont basées sur les données du produit les plus récentes, disponibles au moment de l'approbation d'impression de ce manuel. Nous vous prions de lire ce manuel attentivement avant d'utiliser la pompe.
1. PRECAUTIONS DE SECURITE Bien respecter toutes les précautions d’emploi. Faire particulièrement attention aux informations précédées des mises en garde suivantes. AVERTISSEMENT Un “AVERTISSEMENT” met en garde contre la forte probabilité d’un accident corporel grave ou mortel si les instructions ne sont pas respectées. ATTENTION “ATTENTION” met en garde contre la probabilité d’un accident corporel ou la détérioration de l’équipement si les instructions ne sont pas respectées.
■ Ne pas toucher à la bougie et au câble de l’allumage au démarrage du pompe et pendant la marche de celui-ci. ■ Mettre la pompe en fonction sur une surface stable et plane. Si le moteur est penché, de l’essence risque de s’écouler. REMARQUE Si la pompe est utilisée sur une pente prononcée, elle risque de gripper en raison d’une lubrification insuffisante, même si l’huile est à son niveau maxi.
Prière de lire le manuel. Couper la soupape de combustible lorsque le moteur n’est pas en service. Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Vérifier s’il y a perte du tuyau et des raccords. Le gaz d’échappement est dangereux. Ne pas opérer la machine dans un endroit mal aéré ou fermé. Interdit de fumer, de faire du feu, d’approcher des flammes Couper le moteur avant de refaire le plein. CHAUD, éviter de toucher l’emplacement chaud.
POMPE CENTRIFUGE (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Voir Fig.
3. CONTROLES PRE-OPERATOIRES (Voir Fig. 2) 1. BRANCHER LE FLEXIBLE D'ASPIRATION 2-q q) (Voir Fig.2 4. CONTROLE DU NIVEAU DU CARBURANT t) (Voir Fig. 2-t Utiliser un mur renforcé ou un flexible à câble tressé pour éviter toute chute d'aspiration. Comme le temps d'auto-amorçage de la pompe est directement proportionnel à la longueur du flexible, il est recommandé d'utiliser un flexible court. AVERTISSEMENT Ne pas faire le plein en fumant, près d’une flamme vive ou de tout autre risque d’incendie potentiel.
4. UTILISATION DU POMPE 1. MISE EN MARCHE (Voir Fig. 3) (1) Ouvrir le robinet d’essence. (Voir Fig. 3-q) (Excepté EW120R) 3. MISE A L’ARRET (Voir Fig. 5) (1) Manette de commande de vitesse ■ Régler la manette de comzmande de vitesse en position de petite (2) Régler le levier de l’accélérateur en position de ralenti (L). vitesse (L) et laisser le moteur tourner à petite vitesse pendant (Voir Fig.
2. CONTROLES PERIODIQUES Un entretien périodique est vital à l’opération efficace et sûre du pompe. Vérifier les points d’entretien périodique dans le tableau ci-dessous. Ce tableau est basé sur un programme d’utilisation normale du pompe. ATTENTION Remplacer les flexibles en caoutchouc pour le passage du carburant tous les deux ans. Si une fuite de carburant est observée, remplacer le flexible immédiatement.
4. VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR w, e) (Voir Fig. 7-w Vidange initiale Ensuite 6. NETTOYAGE DE LA COUPELLE A CARBURANT o) (Excepté EW120R) (Voir Fig. 7-o : au bout de 20 heures de fonctionnement : toutes les 100 heures de fonctionnement (1) Pour procéder à la vidange de l’huile, couper le moteur et desserrer le bouchon de vidange. Vidanger l’huile pendant que le moteur est chaud. Procéder rapidement et vidanger entièrement l’huile moteur.
■ Enlever l'élément, puis le nettoyer avec une solution d'eau chaude et d'un détergent doux, en le séchant complètement ensuite. L'installer en l'alignant avec les lignes comme indiqué dans la figure. (Voir Fig. 7-!2) y Ligne (marque hachurée) u Élément (ligne à traits) ■ Nettoyer Tourner le bouton dans le sens contraire au sens horloger et ouvrir le support du couvercle du bâti. ■ Tirer le bâti vers soi, puis déposer le bâti et le carter interne.
7. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE CAPTEUR D’HUILE (OPTION) 1. FONCTION DU CAPTEUR D’HUILE Le moteur s’arrête automatiquement si le niveau d’huile est inférieur à la limite inférieure de sécurité. Il est ensuite impossible de remettre le moteur en route tant que le niveau d’huile n’est pas normal. (Voir Fig. 8-t) 2. REMISE EN MARCHE (1) Faire le plein d’huile du carter moteur. (2) Pour la remise en route et l’utilisation du moteur, voir en section “4. UTILISATION DU POMPE” en page 7.
9.
¶ƒ√§√°√™ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ôχ ÁÈ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ Ù˘ ∞¡Δ§π∞™ MAKITA. ΔÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ηχÙÂÈ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ ∞¡Δ§π∞™ MAKITA. ŸÏ˜ ÔÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û'·˘Ùfi ÙÔ ‰ËÌÔÛ›Â˘Ì· ‚·Û›˙ÔÓÙ·È ÛÙȘ ÙÂÏÂ˘Ù·›Â˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ¿ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ηٿ ÙËÓ ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ ¤ÁÎÚÈÛ˘ ÁÈ· ÂÎÙ‡ˆÛË. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫ڷٿ٠·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Úfi¯ÂÈÚÔ, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹.
1. ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙËÚ›Ù οı ÚÔʇϷÍË Ì ÚÔÛÔ¯‹. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷÈÙ¤Úˆ˜ ÙȘ ÊÚ¿ÛÂȘ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ϤÍÂȘ. ∫π¡¢À¡√™ “∫π¡¢À¡√™” ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÌÈ¿ ÌÂÁ¿ÏË Èı·ÓfiÙËÙ· ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ·ÒÏÂÈ· ˙ˆ‹˜ ·Ó ‰ÂÓ ·ÎÔÏÔ˘ıËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜. ¶ƒ√™√Ã∏ “¶ƒ√™√Ã∏” ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÌÈ¿ Èı·ÓfiÙËÙ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˘ÏÈ΋˜ ‚Ï¿‚˘ ·Ó ‰ÂÓ ·ÎÔÏÔ˘ıËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜. ∫π¡¢À¡√™ : ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∞¶√ Δ∞ ∫∞À™∞∂ƒπ∞ ■ ªËÓ ÂÈÛÓ¤ÂÙ ÔÙ¤ η˘Û·¤ÚÈ·.
■ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› fiÙ·Ó ÂÎÎÈÓ›ÙÂ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ■ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∞Ó ÎÔ˘ÓËı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ›Ûˆ˜ ·˘Ùfi ÚÔηϤÛÂÈ ¯‡ÛÈÌÔ Î·˘Û›ÌÔ˘. ™∏ª∂πø™∏ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÓÙÏ›· Û ÎÂÎÏÈ̤ÓÔ Â›Â‰Ô ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ˆÊÂÈÏÔ̤ÓË Û ·Ó·Ú΋ Ï›·ÓÛË ·ÎfiÌË Î·È Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ■ ªËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì η‡ÛÈÌÔ ÛÙËÓ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ‹ Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·˘Û›ÌÔ˘ ·ÓÔÈÎÙfi.
™Àªμ√§∞ GR Διαβάστε το εγχειρίδιο. Βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου ταν ο κινητήρας είναι εκτ ς λειτουργίας. Προσοχή, καυτή επιφάνεια. Ελέγξτε για διαρροή απ τον εύκαμπτο σωλήνα και τα συνδετικά εξαρτήματα. Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη. Αποφεύγετε τη λειτουργία του οχήματος σε κλειστ χώρο ή χώρο που δεν εξαερίζεται. Φωτιά, φλ γα ή και το κάπνισμα απαγορεύονται. Σταματήστε τον κινητήρα πριν τον ανεφοδιασμ . ΘΕΡΜΗ ΠΕΡΙΟΧΗ, αποφεύγετε την επαφή με τη θερμή περιοχή.
ºÀ°√∫∂¡Δƒ√™ ∞¡Δ§π∞ (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (¢Â˜ ÂÈÎ.
3. ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫√π ∂§∂°Ã√π (¢Â˜ ÂÈÎ. w) 1. ™YN¢E™TE THN E§A™TIKH ™ø§HNA q) ANAPPOºH™H™ (¢Â˜ ÂÈÎ. w-q ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ¿ ÂÏ·ÛÙÈ΋ ۈϋӷ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ‹ ÂÏ·ÛÙÈ΋ ۈϋӷ Ì ÏÂÎÙ‹ ¤Ӊ˘ÛË Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÁÈ¿ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·Ó·‰›ÏˆÛË ÛÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË. ∫·ıÒ˜ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ¤Á¯˘Û˘ Â›Ó·È Â˘ı¤ˆ˜ ·Ó¿ÏÔÁÔ˜ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÂÏ·ÛÙÈ΋˜ ۈϋӷ˜, Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È ÌÈ· ÎÔÓÙ‹ ÂÏ·ÛÙÈ΋ ۈϋӷ. ¶ƒ√™√Ã∏ t) 4. ∂§∂°Ã√™ §∞¢π√À (¢Â˜ ÂÈÎ.
4. §∂πΔ√Àƒ°ø¡Δ∞™ Δ√¡ ∞¡Δ§π∞ ™∞™ 1. ∂∫∫π¡∏™∏ (¢Â˜ ∂ÈÎ. 3) (1) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·˘Û›ÌÔ˘. (¢Â˜ ∂ÈÎ. 3-q) (∂ÎÙfi˜ ÙˆÓ EW120R) (2) μ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ (L). (¢Â˜ ∂ÈÎ. 3-w) (EW120R) μ¿ÏÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ 1/3 Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ı¤ÛË ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. (¢Â˜ ∂ÈÎ. 3-e) (∂ÎÙfi˜ ÙˆÓ EW120R) (3) μ¿ÏÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙË ı¤ÛË “ I ” (E¡Δ√™). (¢Â˜ ∂ÈÎ. 3-r,t) (4) ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·¤Ú·. (¢Â˜ ∂ÈÎ.
2. ¶EPIO¢IKH E¶I£EøPH™H ¶ÂÚÈÔ‰È΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ˙ˆÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ Î·È ·Ô‰ÔÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Û·˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ‰È·Ï›ÌÌ·Ù· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. √ ·Ú·Î¿Ùˆ ¯¿ÚÙ˘ Â›Ó·È ‚·ÛÈṲ̂ÓÔ˜ Û ÚfiÁÚ·ÌÌ· ηÓÔÓÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¶ƒ√™√Ã∏ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο ÛˆÏËÓ¿ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ‰›Ô‰Ô ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ οı ‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ·. ∞Ó ·Ó·Î·Ï‡„ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÚÈÔ ·Ì¤Ûˆ˜.
4. ∞§§∞°∏ §∞¢π√À ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ w,e e) (¢Â˜ ∂ÈÎ. 7-w ∞Ú¯È΋ ·ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡: ªÂÙ¿ 20 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·: ∫¿ı 100 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (1) ŸÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ Ͽ‰È, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘. ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜. ΔÔ ˙ÂÛÙfi Ï¿‰È ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ÂÓÙÂÏÒ˜. ¶ƒ√™√Ã∏ ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Î·˘Ùfi Ï¿‰È. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÒÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ÓÔ ÁÈ¿ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ¯‡ÛÈÌÔ.
■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Î·È Ì·Ï·ÎÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡, ÛÙÂÁÓÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Î·Ï¿ fiÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ÙȘ ÁÚ·Ì̤˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. (¢Â˜ ∂ÈÎ. 7-!2) y °Ú·ÌÌ‹ (ÙÔ ÛËÌ¿‰È “ / ”) 11. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ Δ√À ∂™øΔ∂ƒπ∫√À Δ∏™ ∞¡Δ§π∞™ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙËÓ ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ˆÚÔÏÔÁ›Ô˘ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ ηχ̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÈÙˆÓ›Ô˘. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, Î·È ¤ÂÈÙ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ Î·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÈÙÒÓÈÔ.
7.√¢∏°π∂™ °π∞ ∞π™£∏Δ∏ƒ∞ §∞¢π√À (¶ƒ√∞πƒ∂Δπ∫√™) 1. §∂πΔ√Àƒ°π∞ Δ√À ∞π™£∏Δ∏ƒ∞ §∞¢π√À √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ fiÚÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·Ó ‰ÂÓ ·Ó¤‚ÂÈ Ë ÛÙ¿ıÌË ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÚÔηıˆÚÈṲ̂ÓÔ fiÚÈÔ. (¢Â˜ ∂ÈÎ. 8-t) 2. ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏ 4. ŸTAN O KINHTHPA™ ¢EN EKKINEI : ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ÚÔÙÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙÔÓ ·ÓÙÏ›· ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Makita.
9.
PREFAZIONE Grazie per aver scelto la POMPA MAKITA. Questo manuale riguarda il funzionamento e la manutenzione della POMPA MAKITA. Tutte le informazioni in questa pubblicazione sono basate sulle ultime informazioni del prodotto disponibili al momento della approvazione per la stampa. Si raccomanda di leggere con attenzione questo manuale prima di operare la pompa. Conservare poi questo manuale di istruzioni a portata di mano per poterlo consultare in qualunque momento, ove del caso.
1. MISURE DI SICUREZZA Attenersi strettamente alle misure di sicurezza riportate qui di seguito. Fare particolare attenzione alle istruzioni precedute dalle seguenti parole. ATTENZIONE Il termine “ATTENZIONE” indica la forte possibilità di gravi lesioni personali o perdita della vita in caso di non osservanza delle istruzioni date sotto questa voce.
■ Non toccare la candela e il cavo di accensione durante le operazioni di avviamento e di funzionamento del motore. ■ Utilizzare la pompa su una superficie perfettamente in piano. Inclinando il motore, il carburante può fuoriuscire NOTA Il funzionamento del pompa in posizioni a forte inclinazione può causare il grippaggio del motore stesso a causa di lubrificazione insufficiente, anche se il livello dell’olio si trova al massimo.
SIMBOLI IT Leggere il manuale. Chiudere la valvola del carburante quando il motore non viene usato. Non toccare le superfici calde. Controllare la presenza di perdite da tubi e accessori. Il gas di scarico è velenoso. Non usare in locali privi di ventilazione o in aree chiuse. Nella zona di lavoro è vietato fumare, e usare fuochi o fiamme non protette. Arrestare il motore prima di procedere al rifornimento di carburante. CALDO, evitare di toccare la parte riscaldata.
POMPA CENTRIFUGA (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Vedere la fig.
3. CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN MOTO (vedere la fig. 2) 1. COLLEGARE IL TUBO FLESSIBILE q) DI ASPIRAZIONE (Vedere fig. 2-q Utilizzare una parete di rinforzo od un tubo flessibile a filo metallico intrecciato per impedire la caduta dell’aspirazione. Poiché il tempo di autoadescamento della pompa èdirettamente 4. CONTROLLO DEL CARBURANTE t) (Vedere la fig. 2-t ATTENZIONE Non procedere al rifornimento di carburante mentre si fuma, o nelle vicinanze di fiamme nude o in altre simili situazioni pericolose.
4. FUNZIONAMENTO DEL POMPA 1. AVVIO (Vedere la fig. 3) (1) Aprire il rubinetto del carburante. (Vedere la fig. 3-q) (Tranne EW120R) (2) Posizionate la leva del gas sulla posizione di funzionamento al minimo (L). (Vedere la fig. 3-w) (EW120R) Regolare la leva di comando della velocità su 1/3 verso la posizione di alta velocità. (Vedere la fig. 3-e) (Tranne EW120R) (3) Posizionate l’interruttore di arresto marcia sulla posizione “ I ” (ATTIVAZIONE). (Vedere la fig. 3-r,t) 3. ARRESTO (Vedere la fig.
2. ISPEZIONE PERIODICA La periodica manutenzione del motore è di fondamentale importanza per un funzionamento sicuro ed efficiente del motore. Vedere la tabella riportata qui di seguito per le voci e gli intervalli periodici di manutenzione. La tabella si basa su un funzionamento normale del motore AVVERTENZA Sostituire i tubi di gomma per il passaggio di carburante ogni due anni. Se viene osservata una fuoriuscita di carburante, sostituire immediatamente il tubo.
4. SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE w,e e) (Vedere la Fig. 7-w Prima sostituzione dell’olio : Dopo le prime 20 ore di funzionamento Sostituzioni successive : Ogni 100 ore di uso (1) Per procedere alla sostituzione dell’olio arrestare prima di tutto il motore, se in funzione, ed allentare il dado di scarico. Lasciar colare l’olio a motore caldo. L’olio caldo si scarica rapidamente e completamente. AVVERTENZA Per evitare possibili lesioni, fare attenzione all’olio caldo.
■ Rimuovete l’elemento e lavatelo con una soluzione di acqua tiepida e di detergente leggero; quindi asciugatelo bene. Infine reinstallatelo allineandolo con le linee indicate in figura. (Vedere la Fig. 7-!2) y Linea (il segno barra) u Elemento (la linea punteggiata) ■ Con un panno rimuovete ogni traccia di olio accumulatosi nella zona circostante il coperchio del filtro dell’aria e lo sfiato.
7. ISTRUZIONI PER IL SENSOR DELL’OLIO (OPZIONALE) 1. FUNZIONE DEL SENSORE DELL’OLIO Il motore si arresta automaticamente se il livello dell’olio scende al disotto del limite di sicurezza. Il motore non può essere fatto ripartire se non si riporta il livello dell’olio al disopra del limite di sicurezza (Vedere la fig. 8-t) 2. RIAVVIO DEL MOTORE (1) Rabboccare il carter dell’olio sino al livello prescritto. (2) Per le operazioni di riavvio del motore vedere il paragrafo “4. FUNZIONAMENTO DEL POMPA” a pag.
9.
VOORWOORD Bedankt voor de aanschaf van deze MAKITA POMP. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft het onderhoud en de bediening van deze MAKITA POMP. Alle informatie is gebaseerd op de meest recente productinformatie die op het moment van druk voorhanden was. Neem alstublieft even de tijd om vertrouwd te raken met de juiste procedures voor de bediening en het onderhoud om een veilig en doelmatig gebruik van dit product te kunnen waarborgen.
1. VEILIGHEID VOORZIENINGEN U dient al deze veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen en in acht te nemen. Let in het bijzonder op de gedeeltes die voorafgegaan worden door de volgende aanduidingen. WAARSCHUWING LET OP “WAARSCHUWING” geeft aan dat dat er groot gevaar bestaat voor ernstig persoonlijk letsel of zelfs levensgevaar als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
■ Raak in geen geval de bougie of de bougiekabel aan wanneer u de motor start of gebruikt. ■ Gebruik de pomp op een stevige, horizontale ondergrond. Als de motor scheef staat, kan er mogelijk brandstof lekken. OPMERKING Gebruik van de pomp onder een grote hoek kan leiden tot het vastlopen van de motor doordat zelfs met het motoroliepeil bij het maximum niveau de motor niet meer naar behoren gesmeerd wordt. ■ Tap de brandstof af wanneer u de pomp gaat vervoeren.
SYMBOLEN NL Lees de handleiding. Doe de brandstofkraan dicht wanneer de motor niet gebruikt wordt. Blijf uit de buurt van hete oppervlakken. Controleer leidingen en aansluitingen op lekkage. Uitlaatgassen zijn giftig. Niet gebruiken in een slecht geventileerde of afgesloten ruimte. Vuur, onafgeschermde vlammen en roken strikt verboden. Stop de motor voor u gaat tanken. HEET, raak hete plekken niet aan.
CENTRIFUGAALPOMP (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Zie Afb.
3. CONTROLES VOOR HET STARTEN (Zie Afb. 2) 1. SLUIT DE AANZUIGSLANG AAN q) (Zie Afb. 2-q Gebruik een versterkte voorgevormde of draad doorregen slang om te voorkomen dat deze inklapt of zich vacuum zuigt. Gezien de voorbereidingstijd die de pomp nodig heeft om zich te vullen direct gerelateerd is aan de lengte van de slang wordt aangeraden een zo kort mogelijke slang te gebruiken. LET OP Gebruik altijd een filter in de slang.
4. BEDIENING VAN UW POMP 1. STARTEN (Zie Afb. 3) (1) Open de benzinekraan. (Zie Afb. 3-q) (Behalve EW120R) 3. DE MOTOR STOPPEN (Zie Afb. 5) (1) Gashendel ■ Zet de gashendel op de laagste stand en laat de motor 2 of 3 minuten met een laag toerental lopen voor u de motor stop zet. (Zie Afb. 5-q) (EW120R) ■ Zet de gashendel op de laagste stand en laat de motor 1 of 2 minuten met een laag toerental lopen voor u de motor stop zet. (Zie Afb.
2. PERIODIEKE INSPECTIE Periodiek onderhoud is van vitaal belang voor de veilige en doelmatige werking van uw pomp. Volg de onderstaande tabel voor de tijdstippen voor periodiek onderhoud. Deze tabel is gebaseerd op een normaal schema voor het motoronderhoud. LET OP Vervang rubberen benzineslangen iedere twee jaar, bij slijtage, breuk of lekkage direct vervangen.
4. VERVERSEN MOTOROLIE w,e e) (Zie Afb. 7-w 6. REINIGEN BRANDSTOF BEZINKKOM o) (Behalve EW120R) (Zie Afb. 7-o Eerste keer olie verversen : Na 20 bedrijfsuren Vervolgens : Elke 100 bedrijfsuren (1) Voor u de olie gaat verversen moet u de motor stoppen en de aftapplug losdraaien. Tap de oude olie af terwijl de motor nog warm is. Warme olie zal sneller en vollediger kunnen worden afgetapt. LET OP Wees voorzichtig met hete olie om letsel te voorkomen. Controleer altijd of de benzinedop de tank goed afsluit.
■ Verwijder het luchtfilterelement, reinig het in warm water met een mild schoonmaakmiddel (sop) en laat het vervolgens goed drogen. Zet het element weer terug en volg de lijnen op de afbeelding. (Zie Afb. 7-!2) y Lijn (schuine streep) 11. BINNENKANT POMP REINIGEN ■ klok in los . ■ Trek het huis naar u toe en verwijder de binnenste schaal ■ (waterreservoir) en reinig deze met schoon water. Reinig de binnenkant van het pomphuis en de afdekking daarvan met schoon water.
7. OLIE-SENSOR INSTRUCTIES (OPTIE) 1. DE FUNCTIE VAN DE OLIE-SENSOR 4. WANNEER DE MOTOR NIET START : De motor zal automatisch afslaan wanneer het oliepeil beneden de eviligheidslimiet daalt. De motor zal niet gestart kunnen worden voordat het oliepeil boven de voorgeschreven limiet is gebracht. (Zie Afb. 8-t) Controleer het volgende voor u uw pomp naar uw Makita dealer brengt.
9.
FORORD Takk for at du valgte en MAKITA PUMPE. Denne bruksanvisningen behandler betjening og vedlikehold av MAKITA PUMPE. All informasjon i denne bruksanvisningen er basert på den nyeste produktinformasjonen som var tilgjengelig ved trykking. Vennligst les bruksanvisningen omhyggelig før pumpen tas i bruk . Ta deg tid til å bli skikkelig kjent med bruks- og vedlikeholdsprosedyrer, slik at du får full nytte av produktet. Pga.
1. SIKKERHETSFORSKRIFTER Pass på å gjennomgå alle sikkerhetsforskriftene nøye. Tekst som er merket med følgende ord må leses ekstra nøye. ADVARSEL “ADVARSEL” angir at det er stor risiko for personskader eller død dersom instruksjonene ikke følges. OBS “OBS” angir at det er risiko for personskader eller ødelagt utstyr dersom instruksjonene ikke følges. ADVARSEL : EKSOS ■ Unngå innhalering av eksosgass.
■ Rør ikke tennpluggen og tennkabelen ved oppstarting og bruk av motoren. ■ Plasser pumpe på et flatt og stabilt underlag. Hvis motoren står på skjeve kan det resultere i bensinlekkasje. MERK Kjøring av pumpen på et skjevt underlag kan, selv ved maks. oljenivå, forårsake skjæring pga. utilstrekkelig smøring. ■ ■ Unngå transport av pumpe med åpen drivstofftank eller tilførselkran. Hold pumpen tørr (unngå bruk i regnvær.
SYMBOLER Les instruksjonene. Slå av drivstoffventilen når motoren ikke er i bruk. Varm overflate. Må ikke berøres. Kontrollere om det skulle forekomme lekkasjer fra slange og koblinger. Eksosgass er giftig. Ikke bruk motoren i uventilerte rom eller lukkede steder Flammer, åpen ild og røking forbudt. Stopp motoren før fylling av tanken. VARM OVERFLATE, unngå berøring.
SENTRIFUGALPUMPE (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Se Fig. 1-w q Propp (avtapping) o Drivstofftank !7 Luftfilter w Innløp !0 Deksel !8 Gasshåndtak e Trykk !1 Oljepropp (to steder) !9 Sil r Ramme !2 Stoppbryter @0 Slangekopling t Propp (lufting) !3 Rekylstart @1 Slangeklemme y Lyddemper !4 Rekylstarthåndtak @2 Verktøy u Tennplugg !5 Drivstoffventil i Oljefylling (med oljemåler) !6 Chokehendel @3 Bruksanvisning (Denne trykksaken) NO SLAMPUMPE (EW220TR, EW320TR) e) (Se Fig.
3. KONTROLL FØR START (Se Fig. 2) 1. MONTER SUGESLANGE q) (Se Fig. 2-q Bruk en armert eller flettet slange for å unngå brudd. Siden pumpens evakueringstid er direkte proporsjonal med slangelengde, er en kort slange å foretrekke. OBS Bruk alltid en sil til sugeslangen. Grus eller partikler som suges inn i pumpen vil forårsake alvorlig skade på skovlhjul og pumpehus. 4. KONTROLLER DRIVSTOFFET t) (Se Fig.
4. BRUK AV PUMPEN 1. OPPSTARTING (Se Fig. 3) (1) Åpne bensinkranen. (Se Fig. 3-q) (Unntatt EW120R) 3. STANS AV MOTOREN (Se Fig. 5) (1) Gasshåndtak ■ (2) Still gasshåndtaket i tomgangsposisjon (L). gå på i 2-3 minutter før stopp. (Se Fig.5-q) (EW120R) (Se Fig. 3-w) (EW120R) Sett hendelen for motorhastighet 1/3-veis mot posisjonen Sett hendelen på posisjon for lav hastighet og la motoren ■ Sett hendelen på posisjon for lav hastighet og la motoren gå på i 1-2 minutter før stopp. (Se Fig.
2. PERIODISK ETTERSYN Periodisk ettersyn er viktig for sikker og riktig bruk av motoren. Følg tabellen under for vedlikeholdsintervaller. Tabellen er basert på normale driftsforhold. OBS Skift gummislanger for drivstoff annet hvert år. Ved drivstoff lekkasje skiftes slangene straks.
w,e e) 4. OLJESKIFT (Se Fig. 7-w Under innkjøring : Etter 20 driftstimer : Hver 100 driftstimer Deretter (1) Ved olje skift, stans motoren og skru ut tappepluggen. Tapp oljen mens motoren er varm. Varm olje renner raskere og etterlate lite. OBS Varm olje kan forårsake personskader. Utvis forsiktighet. Kontroller at tanklokket er skrudd godt til for å unngå søl. 6. RENGJØRE DRIVSTOFFKOPPEN o) (Unntatt EW120R) (Se Fig. 7-o ADVARSEL Åpen ild forbudt (1) Kontroller drivstoffkoppen for vann og skitt.
■ Fjern elementet og rengjør det med en oppløsning av vann og et mildt regjøringsmiddel. La elementet få tørke 11. INNVENDIG RENGJØRING AV PUMPEN ■ Drei knotten mot uret og åpne dekslet. ■ Trekk huset mot deg, og fjern pumpehuset og den innvendige kapslingen. ■ Rengjør pumpehuset innvendig med rent vann. skikkelig etterpå. Sett elementet tilbake på plass i samsvar med illustrasjonen. (Se Fig.
7. INSTRUKSJONER FOR OLJENIVÅSENSOR (TILLEGGSSUTSTYR) 1. OLJENIVÅSENORENS FUNKSJON Motoren vil stoppe automatisk når oljenivået faller til under sikkerhetsgrensen. Motoren kan ikke startes med mindre nivået heves til over denne grensen. (Se Fig. 8-t) 2. GJENSTARTING 4. NÅR MOTOREN IKKE VIL STARTE: Utfør følgende kontroll før du tar pumpen med til din Makitaforhandler. Hvis du fremdeles har problemer, så ta pumpen med til din nærmeste Makita-forhandler.
9.
INTRODUÇÃO Gratos pela aquisição desta BOMBA MAKITA. Este manual apresenta instruções de uso e de manutenção da BOMBA MAKITA. Todas os dados contidos nesta publicação baseiam-se nas informações mais recentes sobre o produto disponíveis por ocasião da aprovação final para impressão. Leia atentamente este manual antes de operar o equipamento. pode fornecer energia para o funcionamento de vários tipos de máquinas e equipamentos.
1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Certifique-se de ler atentamente todas as instruções de advertência. Preste atenção especial às instruções precedidas pelas seguintes palavras. ADVERTÊNCIA “ADVERTÊNCIA” indica grande possibilidade de ferimentos graves ou perda de vida se não forem obedecidas as instruções. PRECAUÇÃO “PRECAUÇÃO” indica possibilidade de ferimentos pessoais ou danos aos equipamentos se não forem obedecidas as instruções. ADVERTÊNCIA : PRECAUÇÕES SOBRE EXAUSTÃO ■ Nunca inale gases de exaustão.
■ Não toque na vela de ignição ou no cabo de ignição quando der o arranque no motor ou durante seu funcionamento. ■ Use o bomba em uma superfície nivelada e estável. Se o gerador for inclinado, haverá risco de derramamento de combustível. NOTA Utilizar o bomba em ladeiras íngremes pode causar emperramento em conseqüência de lubrificação imprópria, mesmo que o óleo esteja em seu nível máximo.
SÍMBOLOS PT Ler o manual. Feche a válvula de combustível quando o motor não estiver em funcionamento. Afaste-se de superfície quente. Certifique-se da inexistência de vazamento na mangueira e junções. O gás de exaustão é tóxico. Nunca utilize o equipamento em ambiente não ventilado ou em ambiente fechado. Proibido fazer fogo ou chama direta, ou fumar. Desligue o motor antes de reabastecer. QUENTE — Evite tocar na área aquecida.
BOMBA CENTRÍFUGA (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Veja a fig.
3. PREPARATIVOS PARA O ACIONAMENTO (Veja a fig. 2) 1. CONECTE A MANGUEIRA DE SUCÇÃO q) (Veja a fig. 2-q Use uma mangueira de material reforçado ou com arame trançado para evitar colapso da sucção. Considerando-se que o tempo de autoaspiração da bomba é diretamente proporcional ao comprimento de mangueira, é recomendável utilizar uma mangueira curta. PRECAUÇÃO Use sempre um filtro com a mangueira de sucção.
4. FUNCIONAMENTO DE SEU BOMBA 1. ACIONAMENTO (Veja a fig. 3) (1) Abra a torneira de combustível. (Veja a fig. 3-q) (À exceção EW120R) (2) Coloque a alavanca do comando do combustível na posição de marcha lenta (L). (Veja a fig. 3-w) (EW120R) Coloque a alavanca de controle de velocidade entre 1/3 curso da posição de alta velocidade. (Veja a fig. 3-e) (À exceção EW120R) (3) Coloque a chave de parada na posição “ I ” (Ligado). (Veja a fig. 3-r,t) (4) Feche a alavanca do afogador. (Veja a fig.
2. INSPEÇÃO PERIÓDICA A manutenção periódica é vital para o funcionamento seguro e eficaz de seu bomba. Verifique na tabela abaixo os períodos regulares de manutenção. Os períodos mostrados baseiam-se no cronograma de funcionamento normal do bomba. PRECAUÇÃO Substitua os tubos de borracha que conduzem o combustível a cada dois anos. Se verificar vazamento de combustível, substitua o tubo avariado imediatamente.
w,e e) 4. TROCA DO ÓLEO DO MOTOR (Veja a fig. 7-w Troca de óleo inicial Depois disso : Depois de 20 horas de operação : A cada 100 horas de operação (1) Para efetuar a troca de óleo, desligue o gerador e afrouxe o bujão do dreno. Drene o óleo usado enquanto o motor estiver aquecido. O óleo, quando está morno, escoa depressa e completamente. PRECAUÇÃO Para evitar fermentos, tenha cuidado com o óleo. Certifique-se de que a tampa do combustível esteja bem fechada para evitar vazamento. 6.
■ Remova o elemento e limpe-o com uma solução de água morna com detergente suave. Em seguida, seque-o completamente. Instale-o, fazendo corresponder as linhas mostradas na ilustração. (Veja a fig. 7-!2) y Limpe o pára-chispas (peça opcional) u Troque a tubulação do combustível (uma vez por ano) ■ Remova com um pano qualquer óleo acumulado na área em torno da tampa do filtro de ar e do respiro.
7. INSTRUÇÕES SOBRE O SENSOR DE ÓLEO (OPCIONAL) 1. FUNÇÃO DO SENSOR DE ÓLEO O gerador pára de funcionar automaticamente quando o nível do óleo cai abaixo do limite de segurança. O motor não pode ser acionado a menos que o nível fique acima do limite estabelecido. (Veja a fig. 8-t) 2. REINÍCIO DO USO (1) Encha o cárter de óleo até o nível apropriado. (2) Sobre o reinício do uso e instruções para pôr o gerador em funcionamento, veja a seção “4. FUNCIONAMENTO DE SEU BOMBA”, na página 7.
9.
FÖRORD Tack för att ni har valt en MAKITA-PUMP. Denna bruksanvisning omfattar korrekt bruk och underhåll av denna MAKITA-PUMP. All information i denna skrift bygger på senaste tillgängliga produktinformation vid det tillfälle då denna skrift godkändes för tryckning. Vänligen läs igenom denna bruksanvisning före bruk. Vänligen läs igenom denna instruktion för att sätta er in i korrekt bruk och underhållsrutiner för att på så vis kunna använda denna produkt effektivt och säkert.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Var god och läs igenom varje föreskrift noggrant. Var särskilt uppmärksam vid genomläsning av förklaringar som föregås av följande ord. VARNING “VARNING” anger att det finns en överhängande risk för allvarliga personskador eller fara för livet om instruktionerna inte följs. FÖRSIKTIGHET VARNING ■ “FÖRSIKTIGHET” anger det finns en risk för personskador eller skador på utrusningen om instruktionerna inte följs. : AVGASER Andas aldrig in motoravgaser.
■ Vidrör inte tändstiftet och tändkabeln när motorn startas eller när den är igång. ■ Kör pumpen på ett stadigt, plant underlag. Om motorn lutar kan bränslespill uppstå. OBSERVERA Om pumpen körs kraftigt lutande, kan det orsaka att den kärvar p.g.a. av otillräcklig smörjning även med maximal oljenivå. ■ pumpen får inte transporteras med bränsle i tanken eller med öppnad bränslekran. ■ Enheten måste hållas torr (och den får inte köras i regnväder).
SYMBOLER Läs bruksanvisningen. Stäng bränsleventilen när motorn inte används. Varning. Het yta. Kontrollera att det inte läcker från slangar och kopplingar. Avgaser är giftiga. Starta inte motorn i oventilerat rum eller innesluten plats. Eldning, tändning av lågor och rökning är förbjuden. Stäng av motorn före bränslepåfyllning. HETT, vidrör inte det heta området.
CENTRIFULGALPUMP (EW220R, EW220ST, EW320R) w) (Se ill.
3. KONTROLLER FÖRE START (Se ill. 2) 1. ANSLUT SUGSLANGEN q) (Se ill. 2-q Använd en slang med förstärkta eller trådflätade väggar för att undvika sugsammanbrott. Varför tiden för pumpens självsugande står i direkt proportion till sugslangens längd, rekommenderas en kort slang. FÖRSIKTIGHET Suglangen skall alltid vara försedd med ett filter. Grus och skräp som sugs in i pumpen kommer att orsaka allvarliga skador på pumphjulet och pumphuset. 4. KONTROLL AV BRÄNSLE t) (Se ill.
4. START AV PUMPEN 1. START (Se ill. 3) (1) Öppna bränslekranen. (Se ill. 3-q) (Gäller ej EW120R) 3. STOPP AVMOTOR (Se ill. 5) (1) Gasreglage ■ (2) Ställ gasreglaget i tomgångsläge (L). lågt varvtal i 2 eller 3 minuter för avstängning. (Se ill. 3-w) (EW120R) Ställ gasreglaget på 1/3 väg mot högvarvsläget. (Se ill. 3-e) (Gäller ej EW120R) (Se ill.
2. PERIODISK INSPEKTION Periodiskt underhåll är nödvändigt för störningsfri gång och lång livslängd. Kolla av nedanstående tabell vid periodiska underhållsintervall. Tabellen här nedan gäller för normala driftsförhållanden. FÖRSIKTIGHET Byt ut gummirören för bränsleloppet vartannat år. Om det uppstår läckage i något rör, ska det bytas ut omedelbart.
w,e e) 4. BYTE AV MOTOROLJA (Se ill. 7-w Första oljebyte Därefter : Efter 20 driftstimmar : Var 100:e driftstimme (1) Vid byte av olja skall motorn stängas av och avtappningspluggen lossas. Den gamla oljan skall tömmas ur medan motorn är varm. Varm olja töms ur snabbt och fullständigt. FÖRSIKTIGHET Var mycket uppmärksam på den varma oljan för att undvika skador. Kontrollera att tanklocket är ordentligt åtdraget för att undvika bränslespill. (2) Sätt tillbaka avtappningspluggen innan olja fylls på.
■ Ta bort filterelementet, rengör det sedan med en lösning bestående av varmt vatten och milt diskmedel. Låt det torka ordentligt efteråt. Installera det i rät linje med strecken så som visas i illustrationen. (Se ill. 7-!2) 11. RENGÖRNING AV PUMPENS INSIDA ■ Vrid ratten moturs och öppna hållaren på höljet. ■ Drag höljet mot dig och ta bort höljet och det inre pumphuset. ■ Rengör insidan av pumphuset och höljet med rent vatten.
7. INSTRUKTIONER FÖR OLJEVAKT (TILLBEHÖR) 1. OLJEVAKTENS FUNKTION Motorn kommer att stanna automatiskt om oljenivån sjunker under föreskriven nivå. Motorn kan inte startas förrän oljepåfyllning till föreskriven nivå har gjorts. (Se ill. 8-t) 2. ÅTERSTART (1) Fyll vevhuset med olja till rätt nivå. (2) För omstart och körning av motorn, se avsnittet “4. START AV PUMPEN” på sidan 7. ■ Kontrollera kopplingsdetaljen från motorn. Den måste vara ordentligt ansluten till tråden från oljevakten.
9. SPECIFIKATIONER MODELL EW120R PUMPE Insug × utlopp diameter Total suglängd Max flöde Sughöjd mm 25,4 x 25,4 50,8 x 50,8 12 50,8 x 50,8 76,2 x 76,2 28 Liter / min 130 520 700 1000 750 1300 8 7,6 Keramic-kol Kiselkarbid m EH025 Luftkyld, 4-takts, OHV bensinmotor 8 Keramic-kol EX13 Kiselkarbid EX17 EX27 Luftkyld, 4-takts, bensinmotor med överliggande kamaxel Renande bilolja (API/SE eller högre kvalitet, SG, SH eller SJ rekommenderas, SEA/10W-30 etc.