Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning ȆȡȦIJȩIJȣʌȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ 2ULMLQDO .XOODQÕP .ÕODYX]X WARNING: Read this instruction manual carefully before putting the Telescopic Petrol Pole Saw into operation and strictly observe the safety regulations! Save instruction manual for future reference.
English (Original instructions) Thank you very much for purchasing the MAKITA Telescopic Petrol Pole Saw. We are pleased to recommend to you the MAKITA Telescopic Petrol Pole Saw which is the result of a long development programme and many years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your MAKITA Telescopic Petrol Pole Saw.
SAFETY INSTRUCTIONS General instructions - To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to PDNH KLPVHOI IDPLOLDU ZLWK WKH KDQGOLQJ RI WKH HTXLSPHQW 8VHUV LQVXI¿FLHQWO\ informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. - It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced with equipment. Always hand over the instruction manual.
Work area safety - Danger: Keep the pole saw at least 15 m away from electric lines and communication cables (including any branches contacting them). Touching or approaching high-voltage lines with the pole saw can result in death or serious injury. Watch power lines and electrical fences around the work area before starting operation. - Operate the pole saw under good visibility and daylight conditions only. Do not operate the pole saw in darkness or fog.
Start the engine only in accordance with the instructions. - Do not use any other methods for starting the engine! - 3ODFH WKH HTXLSPHQW RQ ¿UP JURXQG 0DLQWDLQ JRRG EDODQFH DQG VHFXUH footing. - :KHQ SXOOLQJ WKH VWDUWHU NQRE KROG WKH HTXLSPHQW ¿UPO\ DJDLQVW WKH JURXQG by your left hand. Never step on the drive shaft. - Before starting the engine, make sure that there is no person or animal in the work area.
- Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle operation for less pollution and noise emissions. Adjust the carburetor correctly. - During or after operation, do not put the hot equipment onto dry grass or combustible materials. - Do not hold your right hand above shoulder height. - During operation, never hit the saw chain against hard obstacles such stones and nails. Take particular care when cutting branches next to walls, wire fences or the like.
Maintenance instructions - Have your equipment serviced by our authorized service center, always using only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can shorten the life of the equipment and increase the risk of accidents. - Before doing any maintenance or repair work or cleaning the equipment, always stop the engine and remove the spark plug cap. Wait until the engine gets cold.
EC DECLARATION OF CONFORMITY We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita Machine(s): Designation of Machine: Telescopic Petrol Pole Saw Model No./ Type: EY2650H 6SHFL¿FDWLRQV VHH ³7(&+1,&$/ '$7$´ WDEOH are of series production and Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN/ISO11680 The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd.
TECHNICAL DATA Model EY2650H Dimension: L x W x H mm Weight 2,720-3,920 x 223 x 240 kg 7.2 cm 3 600 cm 3 120 Engine displacement cm 3 25.4 Max. chain speed m/s 21.0 Fuel tank volume Chain oil tank volume 0.77 kW at 7,000 min-1 Maximum engine performance min-1 Engine speed at recommended max, spindle speed Idling speed Clutch engagement speed 10,000 min -1 3,000 min -1 4,400 Carburetor Diaphragm type Spark plug Electrode gap Type NGK CMR4A mm 0.7 - 0.
DESIGNATION OF PARTS EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 GB 17 14 18 15 19 16 20 10 DESIGNATION OF PARTS 1 Saw chain 2 Guide bar 3 Oil tank 4 Oil tank cap 5 Bar holder 6 Gear case 7 Knob 8 Telescopic shaft 9 Front grip 10 Throttle lever 11 Lock-off lever 12 Rear grip 13 Control cable 14 ([KDXVW PXIÀHU 15 Exhaust pipe 16 Oil cap 17 Starter knob 18 Air cleaner 19 Fuel tank cap 20 Fuel tank 21 Guide bar cover
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT WARNING: Before assembling, adjusting or checking, switch off the engine and remove the spark plug cap. Always wear protective gloves when handling saw chain. Wait until the saw chain cools down before assembling, adjusting or checking. The saw chain become very hot during the operation, and may cause burn. Assembling shaft and clutch case Assemble the shaft with the rear grip and the engine unit as follows: 1. Insert the shaft through the rear grip (A). 2.
Assembling saw chain and guide bar CAUTION: Make sure that the saw chain, guide bar and sprocket match each other in gauge and pitch. Assemble the saw chain and guide bar as the following steps. 1. Loosen the nut (A) and remove the bar holder (B). 2. Turn the tension screw (C) counterclockwise until the tensioning nut (D) touches the left end. C B NOTICE: Do not turn the tension screw counterclockwise too much, otherwise the tension screw and the tensioning nut comes off from the housing. D A 3.
Adjusting the chain tension A CAUTION: Keep the applicable chain tension. Loose tension can cause the saw chain to come off during operation. Too tight tension can damage the saw chain or guide bar. During operation, check the chain tension frequently. The saw chain stretches and becomes loose during operation. When use a new saw chain, adjust the tension more frequently. Adjust the chain tension as the following steps. 1. Loose the nut (A) a half turn. 2. Hold the bar nose up.
Adjusting the length of pole saw Adjust the length of the pole saw as follows: 1. Turn the knob (A) counterclockwise. 2. Adjust the length of the pole. 3. Turn the knob clockwise to fasten the gear head. A Shoulder strap Adjusting the shoulder strap Adjust the strap to the suitable length for your operation. Detachment In case of emergency, push the notches (A) at both sides, and detach the equipment. Be extremely careful to maintain control of the equipment at this time.
BEFORE START OF OPERATION ,QVSHFWLRQ DQG UH¿OO RI HQJLQH RLO - Perform the following procedure, with the engine cooled down. - Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit marks of the oil pipe (Fig. 2).
Note Do not replace oil with the engine in a tilted position. )LOOLQJ ZLWK RLO ZKLOH HQJLQH LV WLOWHG OHDGV WR RYHU¿OOLQJ ZKLFK FDXVHV RLO FRQWDPLQDWLRQ DQG RU ZKLWH VPRNH Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” - If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP CAUTION: Observe the applicable accident prevention regulations! NOTICE: Remove the guide bar cover before starting the engine. STARTING Move at least 3 m away from the place of refuelling. Place the equipment on a clean piece of ground taking care that the attachment does not come into contact with the ground or any other objects. A: Cold start 6HW WKLV PDFKLQH RQ D ÀDW VSDFH 2) Set the I-O switch (A) to OPERATION.
Caution during operation: If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 min-1 or more. Never operate the engine at a higher speed than required and at an approximate speed of 6,000 - 8,500 min-1. B: Startup after warm-up operation 1) 2) 3) Push the primer pump repeatedly. Keep the throttle lever at the idling position. Pull the recoil starter strongly.
OPERATION Standing position Stand on stable surface. Make the angle of the pole saw become 60° against the horizontal ground. &XW ORZHU EUDQFKHV ¿UVW VR WKDW WKH EUDQFKHV IDOO HDVLHU Always keep escape route in case a cut branch falls towards the operator. Method Start the engine, and pull the throttle until the saw chain reaches its full speed. Press the saw chain onto the branch lightly. Do not force the equipment, otherwise it may damage the equipment.
Cleaning the chain-oil feed port Clean the chain-oil feed port (A) daily. To access it, remove the bar holder and guide bar. A Cleaning and inspecting the guide bar Clean the guide bar daily. Remove saw dust from the groove (A) and chain-oil feed port (B). To avoid one side wear of the guide bar, turn it over every time you replace or sharpen the saw chain. If the groove is worn, bent, cracked or deformed, replace the guide bar.
Alternative draining method 5HPRYH RLO FDS WLOW WKH HTXLSPHQW WRZDUG RLO ¿OOHU KROH DQG GUDLQ RXW RLO Collect oil in container. 6HW WKH HQJLQH OHYHO DQG JUDGXDOO\ ¿OO XS WR XSSHU OLPLW PDUN (F) with new oil. External mark (upper limit) $IWHU ¿OOLQJ WLJKWO\ VHFXUH RLO FDS VR WKDW LW ZLOO QRW ORRVHQ DQG FDXVH OHDNV If oil cap is not tightly secured, it may leak.
CLEANING OF AIR CLEANER DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED C B Interval of cleaning and inspection: Daily (every 10 operating hours) - Turn the choke lever (D) to the full close side, and keep the carburetor off from dust or dirt. A - /RRVHQ WKH ¿[LQJ EROW (G). - Remove the air cleaner cover (A) by pulling its bottom side. D - Remove the elements (B) (F) and tap them to remove dirt.
CLEANING OF FUEL FILTER WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED B Interval of cleaning and inspection: Monthly (every 50 operating hours) C Suction head in the fuel tank &KHFN WKH IXHO ¿OWHU (A) SHULRGLFDOO\ 7R FKHFN WKH IXHO ¿OWHU IROORZ WKH VWHSV below: (1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank inside for any foreign materials. If any, remove them. (2) Pull out the suction head by using a wire hook through the tank opening.
Sharpening the saw chain Sharpen the saw chain when: - Mealy sawdust is produced when damp wood is cut; - 7KH FKDLQ SHQHWUDWHV WKH ZRRG ZLWK GLI¿FXOW\ HYHQ ZKHQ KHDY\ SUHVVXUH LV applied; - The cutting edge is obviously damaged; - The saw pulls to the left or right in the wood. The reason for this behavior is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only.
STORAGE :$51,1* :KHQ GUDLQLQJ WKH IXHO EH VXUH WR VWRS WKH HQJLQH DQG FRQ¿UP WKDW WKH HQJLQH FRROV GRZQ 7KH HQJLQH LV VWLOO KRW MXVW DIWHU VWRSSLQJ WKH HQJLQH :DLW XQWLO LW FRROV GRZQ RWKHUZLVH LW PD\ FDXVH EXUQV RU ¿UH When the machine is kept out of operation for a long time, perform the followings: - Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following procedure: 1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
Operating time Before operation Item Whole unit After lubrication Daily (10h) 25h 50h 200h Shutdown/ rest Visually inspect Inspect Engine oil *1 Replace Tightening parts (bolt, nut) Inspect Inspect Fuel tank *3 Drain fuel Throttle control Check function Stop switch Check function Idle speed Inspect/adjust Air cleaner Clean Ignition plug Inspect Cooling air duct Clean/inspect Inspect Fuel pipe *2 Replace )XHO ¿OWHU Clean/replace Valve clearance (intake valve Inspect/adjust and ex
TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Push 7 to 10 times. Low pulling speed of starter rope. Pull strongly. Lack of fuel. Feed fuel. &ORJJHG IXHO ¿OWHU Clean it.
Français (Instructions d’origine) Merci beaucoup d’avoir choisi l’élagueuse thermique à perche télescopique MAKITA. Nous sommes ravis de vous recommander l’élagueuse thermique à perche télescopique de MAKITA, résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années d’expérience et de connaissances. Veuillez lire ce livret qui explique en détail les nombreuses caractéristiques qui en font un outil d’une performance exceptionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales - 3RXU XQH XWLOLVDWLRQ FRUUHFWH OLVH] FH PRGH G¶HPSORL D¿Q GH YRXV IDPLOLDULVHU avec le fonctionnement de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte. - Il est recommandé de prêter l’appareil uniquement aux personnes ayant déjà utilisé ce type d’appareil. Transmettez-leur toujours ce mode d’emploi.
Sécurité de la zone de travail - Danger : eORLJQH] G¶DX PRLQV P O¶pODJXHXVH j SHUFKH GHV ¿OV électriques et des câbles de communication (y compris des branches susceptibles d’entrer en contact avec ceux-ci). Le contact ou la proximité de lignes haute tension avec l’élagueuse à perche peut entraîner la mort ou des blessures graves. Avant de commencer à utiliser l’appareil, recherchez les lignes et clôtures électriques situées autour de la zone de travail.
Ne démarrez le moteur qu’en conformité avec les instructions. - Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! - Placez l’appareil sur un sol stable. Gardez une bonne position d’équilibre et une bonne stabilité. - Au moment de tirer sur le bouton de démarreur, maintenez fermement le matériel contre le sol avec votre main gauche. Ne montez jamais sur l’arbre d’entraînement. - Avant de démarrer le moteur, assurez-vous qu’aucun individu ou animal ne se trouve dans la zone de travail.
- Lorsque vous vous éloignez de l’appareil, même pendant un court instant, coupez toujours le moteur. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance avec le moteur allumé car il pourrait être utilisé par des personnes non autorisées et causer des accidents graves. - Respectez l’environnement. Pour réduire la pollution et les émissions sonores, évitez tout fonctionnement inutile du papillon des gaz. Réglez correctement le carburateur.
Instructions d’entretien - Faites entretenir votre matériel par notre centre d’entretien agréé, en utilisant toujours des pièces de rechange d’origine. Des réparations incorrectes et un mauvais entretien peuvent raccourcir la durée de vie du matériel et augmenter le risque d’accident. - Avant de procéder aux tâches d’entretien ou de réparation ou bien avant de nettoyer l’appareil, coupez toujours le moteur et retirez le protecteur de bougie. Attendez que le moteur soit froid.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Élagueuse thermique à perche télescopique N° de modèle/Type : EY2650H 6SpFL¿FDWLRQV UHSRUWH] YRXV DX WDEOHDX © &$5$&7e5,67,48(6 7(&+1,48(6 ª sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN/ISO11680 La documentation te
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle EY2650H Dimensions : L x P x H mm Poids 2 720 - 3 920 x 223 x 240 kg 7,2 cm 3 600 cm 3 120 Déplacement du moteur cm 3 25,4 Vitesse max. de la chaîne m/s 21,0 Volume du réservoir de carburant Volume du réservoir d’huile de chaîne 0,77 kW à 7 000 min-1 Performances maximales du moteur min-1 Vitesse du moteur à la vitesse max.
NOMENCLATURE DES PIÈCES EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 F 17 14 18 15 19 16 20 36 NOMENCLATURE DES PIÈCES 1 Chaîne 2 Guide-chaîne 3 Réservoir d’huile 4 Bouchon du réservoir d’huile 5 Support de chaîne 6 Carter d’engrenage 7 Bouton 8 Arbre télescopique 9 Poignée avant 10 Levier d’accélérateur 11 Levier de verrouillage 12 Poignée arrière 13 Câble de contrôle 14 Pot d’échappement 15 Tuyau d’échappement 16 Bouchon d’huile 17 Bouton de démarreur 18 Fil
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE AVERTISSEMENT : $YDQW G¶DVVHPEOHU GH UpJOHU RX GH YpUL¿HU O¶DSSDUHLO pWHLJQH] OH PRWHXU HW UHWLUH] OH SURWHFWHXU GH ERXJLH Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne. $WWHQGH] TXH OD FKDvQH UHIURLGLVVH DYDQW GH SURFpGHU DX PRQWDJH DX UpJODJH RX j OD YpUL¿FDWLRQ /D FKDvQH GHYLHQW WUqV FKDXGH SHQGDQW VRQ fonctionnement et peut provoquer des brûlures.
Assemblage de la chaîne et du guide-chaîne ATTENTION : Assurez-vous que la chaîne, le guide-chaîne et la roue de chaîne s’insèrent ensemble dans la jauge et le pas. Pour assembler la chaîne et le guide-chaîne, procédez comme suit : 1. Desserrez l’écrou (A) et retirez le support de chaîne (B). 2. Tournez la vis de tension (C) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’écrou de tension (D) touche l’extrémité gauche.
Réglage de la tension de la chaîne A ATTENTION : Veillez à ce que la tension de la chaîne soit toujours celle recommandée. Une chaîne détendue peut se défaire pendant le fonctionnement. Une chaîne trop tendue peut être endommagée ou endommager le guide-chaîne. 9pUL¿H] IUpTXHPPHQW OD WHQVLRQ GH OD FKDvQH SHQGDQW OH IRQFWLRQQHPHQW Pendant le fonctionnement, la chaîne est étirée et se détend. Lorsque vous utilisez une chaîne neuve, réglez plus fréquemment la tension.
Réglage de la longueur de l’élagueuse à perche Pour régler la longueur de l’élagueuse à perche, procédez comme suit : 1. Tournez le bouton (A) dans le sens antihoraire. 2. Réglez la longueur de la perche. 3. Tournez le bouton dans le sens horaire pour serrez la tête d’engrenage. A Bandoulière Réglage de la bandoulière Réglez la bandoulière selon la longueur adaptée pour le travail à effectuer. Retrait En cas d’urgence, appuyez sur les crans (A) de chaque côté et détachez le matériel.
AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage de l’huile moteur - Lorsque le moteur est froid, procédez comme suit. - 5pJOH] OH QLYHDX GX PRWHXU UHWLUH] OH ERXFKRQ G¶KXLOH )LJ HW YpUL¿H] O¶DEVHQFH G¶KXLOH GDQV OD SODJH FRPSULVH HQWUH OHV UHSqUHV GHV limites supérieure et inférieure du tuyau d’huile (Fig. 2). - 6L OD TXDQWLWp G¶KXLOH HVW LQVXI¿VDQWH OH QLYHDX G¶KXLOH HVW SURFKH GX UHSqUH GH OLPLWH LQWpULHXUH )LJ UHPSOLVVH] G¶KXLOH MXVTX¶DX UHSqUH GH limite supérieure.
Remarque Ne remplacez pas l’huile lorsque le moteur est en position inclinée. Si le moteur est incliné lors du remplissage d’huile, le réservoir risque d’être trop rempli et de provoquer la contamination de l’huile et/ou de la fumée blanche. Point n°2 lors de la vidange d’huile : « En cas de débordement d’huile » - Si de l’huile se répand entre le réservoir de carburant et le bloc principal du moteur, elle risque d’être aspirée dans le port d’entrée de l’air de refroidissement, contaminant le moteur.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ET LA PROCÉDURE D’ARRÊT ATTENTION : Respectez les réglementations en vigueur en matière de prévention des accidents ! NOTE : Retirez le couvercle du guide-chaîne avant de démarrer le moteur. DÉMARRAGE Éloignez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez procédé au ravitaillement en carburant. Déposez l’appareil à un endroit propre, en veillant à ce que l’accessoire n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
Mise en garde durant le fonctionnement : Si le levier d’accélérateur est complètement ouvert lors d’un fonctionnement à vide, la rotation du moteur augmente à plus de 10 000 min-1. Ne faites jamais tourner le moteur à une vitesse plus élevée que nécessaire, ou à une vitesse de 6 000 à 8 500 min-1 environ. B : démarrage après avoir fait chauffer le moteur 1) 2) 3) Appuyez plusieurs fois sur la pompe d’amorçage. Laissez le levier d’accélérateur en position de ralenti. Tirez avec force sur le démarreur.
FONCTIONNEMENT Position debout Tenez-vous sur une surface stable. Positionnez l’élagueuse à perche selon un angle de 60° par rapport au sol horizontal. &RPPHQFH] SDU FRXSHU OHV EUDQFKHV LQIpULHXUHV D¿Q TXH OHV EUDQFKHV tombent plus facilement. Prévoyez toujours une zone de repli au cas où une branche coupée venait à tomber vers vous. Méthode Démarrez le moteur et accélérez jusqu’à ce que la chaîne atteigne sa pleine vitesse. Appuyez légèrement la chaîne sur la branche.
Nettoyage du port d’alimentation en huile de chaîne Nettoyez quotidiennement le port d’alimentation en huile de chaîne (A). Pour y accéder, retirez le support de chaîne et le guide-chaîne. A Nettoyage et examen du guide-chaîne Nettoyez quotidiennement le guide-chaîne. Retirez la sciure présente dans la rainure (A) ainsi que le port d’alimentation en huile de chaîne (B). Pour éviter que le guide-chaîne s’use d’un seul côté, retournez-le à chaque fois que vous remplacez ou affûtez la chaîne.
Autre méthode de vidange 5HWLUH] OH ERXFKRQ G¶KXLOH LQFOLQH] O¶DSSDUHLO YHUV O¶RUL¿FH GH UHPSOLVVDJH d’huile et purgez l’huile. Recueillez l’huile dans un récipient. 5) Réglez le niveau du moteur et remplissez progressivement le réservoir avec de l’huile neuve jusqu’au repère de la limite supérieure (F). Repère externe (limite supérieure) 8QH IRLV OH UHPSOLVVDJH WHUPLQp VHUUH] j IRQG OH ERXFKRQ G¶KXLOH D¿Q TX¶LO ne se desserre pas et ne provoque pas de fuite.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR DANGER : PRODUITS INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS Intervalle de nettoyage et d’inspection : Tous les jours (toutes les 10 heures d’utilisation) C B A - Tournez le levier d’étrangleur (D) vers le côté complètement fermé et éloignez le carburateur de toute poussière ou saleté. D - 'pYLVVH] OH ERXORQ GH ¿[DWLRQ (G). - 5HWLUH] OH FDSRW GX ¿OWUH j DLU (A) en tirant sur la partie inférieure de celui-ci. E - Retirez les éléments (B) (F) et tapez dessus pour en retirer la saleté.
NETTOYAGE DU FILTRE À CARBURANT AVERTISSEMENT : PRODUITS INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS B C Intervalle de nettoyage et d’inspection : Tous les mois (toutes les 50 heures d’utilisation) Crépine d’aspiration dans le réservoir de carburant ([DPLQH] UpJXOLqUHPHQW OH ¿OWUH j FDUEXUDQW (A). Pour ce faire, procédez comme suit : (1) Retirez le bouchon du réservoir de carburant, purgez le carburant pour vider le réservoir. Examinez l’intérieur du réservoir à la recherche de corps étrangers.
Affûtage de la chaîne Affûtez la chaîne lorsque : - Une poussière farineuse est produite lors de la coupe de bois humide ; - /D FKDvQH SpQqWUH DYHF GLI¿FXOWp GDQV OH ERLV PrPH VL YRXV DSSOLTXH] XQH forte pression ; - La face de coupe est de toute évidence endommagée ; - L’élagueuse tire vers la gauche ou la droite dans le bois. Cela est dû à un mauvais affûtage de la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement.
ENTREPOSAGE $9(57,66(0(17 /RUV GH OD YLGDQJH GX FDUEXUDQW YHLOOH] j FRXSHU OH PRWHXU HW j YpUL¿HU TX¶LO UHIURLGLW /H PRWHXU HVW HQFRUH FKDXG MXVWH DSUqV DYRLU pWp DUUrWp $WWHQGH] TX¶LO UHIURLGLVVH D¿Q G¶pYLWHU WRXW ULVTXH GH EUOXUH RX G¶LQFHQGLH Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, effectuez les opérations suivantes : - Pour vidanger le réservoir de carburant et le carburateur, procédez comme suit : 1) Retirez le bouchon du réservoir de carburant et vidangez entièr
Durée de fonctionnement Avant utilisation Après Tous les OXEUL¿FDWLRQ jours (10 h) 25 h 50 h 200 h Arrêt/repos Élément Appareil complet Examiner visuellement Inspecter Huile moteur *1 Remplacer Serrage des pièces (boulon, écrou) Inspecter Inspecter Réservoir de carburant Vidanger le carburant Commande d’accélération 9pUL¿HU OH fonctionnement Interrupteur d’arrêt 9pUL¿HU OH fonctionnement Vitesse au ralenti Inspecter/régler Filtre à air Nettoyer Bougie d’allumage Inspecter Conduite
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES $YDQW G¶HQYR\H] YRWUH DSSDUHLO HQ UpSDUDWLRQ YpUL¿H] VL YRXV SRXYH] UpJOHU OH SUREOqPH YRXV PrPH 6L YRXV GpFRXYUH] XQH DQRPDOLH FRPPDQGH] YRWUH DSSDUHLO VHORQ OHV GHVFULSWLRQV GH FH PDQXHO 1H GpPRQWH] HW QH PRGL¿H] DXFXQH SLqFH G¶XQH PDQLqUH FRQWUDLUH j OD description. Pour toute réparation, contactez un agent d’entretien agréé ou un revendeur local. Problème Cause probable (dysfonctionnement) Oubli d’activation de la pompe d’amorçage. Tirage lent de la corde du démarreur.
Deutsch (Originalanweisungen) +HU]OLFKHQ *OFNZXQVFK GDVV 6LH VLFK IU GHQ .DXI HLQHV %HQ]LQ Hochentasters von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen den %HQ]LQ +RFKHQWDVWHU YRQ 0$.,7$ DQELHWHQ ]X N|QQHQ GLHVH (U]HXJQLVVH sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen.
SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Sicherheitshinweise - Der Benutzer muss diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen, um sich mit dem Umgang des Werkzeugs vertraut zu machen. Nur so ist eine RUGQXQJVJHPlH +DQGKDEXQJ GHV :HUN]HXJV JHJHEHQ 8Q]XUHLFKHQG LQIRUPLHUWH %HGLHQHU N|QQHQ GXUFK XQVDFKJHPlHQ 8PJDQJ PLW GHP Werkzeug sich und andere gefährden. - Es wird empfohlen, das Werkzeug nur an Personen auszuhändigen, die bereits Erfahrung mit einem solchen Werkzeug haben.
Sicherheit am Arbeitsplatz - Gefahr: Halten Sie den Hochentaster mindestens 15 m fern von Elektroleitungen und Kommunikationskabeln (und zu Ästen, die diese /HLWXQJHQ EHUKUHQ %HL $QQlKHUXQJ DQ RGHU JDU %HUKUXQJ YRQ Hochspannungsleitungen mit dem Hochentaster kann es zu schweren oder JDU W|GOLFKHQ 9HUOHW]XQJHQ NRPPHQ $FKWHQ 6LH YRU %HJLQQ GHU $UEHLWHQ DXI Stromversorgungsleitungen und Elektrozäune im Arbeitsbereich.
6WDUWHQ 6LH GHQ 0RWRU QXU JHPl GHQ $QOHLWXQJHQ - Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! - Legen Sie das Werkzeug auf dem Boden ab. Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht und auf sicheren Stand. - Halten Sie das Werkzeug mit der linken Hand fest gegen den Boden, wenn Sie den Startergriff ziehen. Treten Sie niemals auf den Antriebsschaft. - Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass sich keine Personen oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
- $FKWHQ 6LH DXI GLH 8PZHOW 9HUPHLGHQ 6LH HLQ XQQ|WLJHV %HWlWLJHQ GHV Gashebels, damit Umweltbelastung und Geräuschentwicklung so gering wie P|JOLFK JHKDOWHQ ZHUGHQ $FKWHQ 6LH DXI HLQH NRUUHNWH 9HUJDVHUHLQVWHOOXQJ - Legen Sie das erhitzte Werkzeug während oder nach den Arbeiten nicht auf trockenem Gras oder brennbaren Materialien ab. - +DOWHQ 6LH ,KUH UHFKWH +DQG ELV PD[LPDO 6FKXOWHUK|KH - Achten Sie während der Arbeiten darauf, dass die Sägekette nicht auf harte Gegenstände wie z. B.
Wartungsanweisungen - Lassen Sie Ihr Werkzeug durch unser autorisiertes Servicecenter warten.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Benzin-Hochentaster Nummer/Typ des Modells: EY2650H 7HFKQLVFKH 'DWHQ VLHKH XQWHU Ä7(&+1,6&+( '$7(1³ in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 2006/42/EG $XHUGHP ZHUGHQ GLH 0DVFKLQHQ JHPl GHQ IROJHQGHQ 6WDQGDUGV RGHU 1RUPHQ JHIHUWLJW EN/ISO11680 Die technische Dokumentation erfol
TECHNISCHE DATEN Modell EY2650H Abmessungen: L x B x H mm Gewicht 2.720-3.920 x 223 x 240 kg 7,2 3 600 3 120 Motor-Hubraum cm 3 25,4 Max. Kettendrehzahl m/s 21,0 Volumen Kraftstofftank cm 9ROXPHQ .HWWHQ|OWDQN cm 0,77 kW bei 7.000 min-1 Maximale Motorleistung min-1 Motordrehzahl bei empfohlener max. Wellendrehzahl Leerlaufdrehzahl Drehzahl Kupplungseingriff 10.000 min -1 3.000 min -1 4.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 D 1 17 14 18 15 19 16 20 62 BEZEICHNUNG DER BAUTEILE Sägekette 2 )KUXQJVVFKLHQH 3 Öltank 4 Öltankdeckel 5 Schienenhalter 6 Getriebegehäuse 7 Knauf 8 Teleskopschaft 9 Vorderer Griff 10 Gashebel 11 Entsperrungshebel 12 Hinterer Griff 13 Gaszug 14 Auspuffschalldämpfer 15 Abgasleitung 16 Öldeckel 17 Startergriff 18 /XIW¿OWHU 19 Kraftstoff-Tankdeckel 20 Kraftstofftank 21 )KUXQJVVFKLHQHQDEGH
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: 6FKDOWHQ 6LH VWHWV GHQ 0RWRU DXV XQG ]LHKHQ 6LH GLH =QGNHU]HQVWHFNHU EHYRU 6LH GDV :HUN]HXJ ]XVDPPHQEDXHQ EHUSUIHQ RGHU Einstellungen am Werkzeug vornehmen. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe.
Anbringen von Sägekette und Führungsschiene ACHTUNG: 6WHOOHQ 6LH VLFKHU GDVV 6lJHNHWWH )KUXQJVVFKLHQH XQG .HWWHQUDG LQ %UHLWPD XQG 7HLOXQJ ]XHLQDQGHUSDVVHQ )KUHQ 6LH IROJHQGH 6FKULWWH DXV XP 6lJHNHWWH XQG )KUXQJVVFKLHQH ]X befestigen: /|VHQ 6LH GLH 6FKUDXEHQPXWWHU (A) und entfernen Sie den Schienenhalter (B). 2.
Einstellen der Kettenspannung A ACHTUNG: Halten Sie die geeignete Kettenspannung ein. Eine zu lockere Kette kann ZlKUHQG GHV %HWULHEV YRQ GHU )KUXQJVVFKLHQH VSULQJHQ %HL HLQHU ]X VWUDII gespannten Kette kann es zu Beschädigungen an der Sägekette und an der )KUXQJVVFKLHQH NRPPHQ hEHUSUIHQ 6LH GLH .HWWHQVSDQQXQJ ZlKUHQG GHV %HWULHEV UHJHOPlLJ Während des Betriebs dehnt sich die Sägekette und wird locker. Stellen Sie EHL HLQHU QHXHQ 6lJHNHWWH GLH .
Einstellen der Länge des Hochentasters 6WHOOHQ 6LH GLH /lQJH GHV +RFKHQWDVWHUV IROJHQGHUPDHQ HLQ 1. Drehen Sie den Knauf (A) entgegen des Uhrzeigersinns. 2. Stellen Sie die Länge des Hochentasters ein. 3. Drehen Sie den Knauf im Uhrzeigersinn, um den Aufsatz zu befestigen. A Schultergurt Anpassen des Schultergurts 6WHOOHQ 6LH GHQ *XUW DXI HLQH IU GLH $UEHLWHQ JHHLJQHWH /lQJH HLQ Abtrennung 'UFNHQ 6LH LP 1RWIDOO GLH (LQUDVWXQJHQ (A) an beiden Seiten und trennen Sie das Werkzeug.
VOR DEM BETRIEB Überprüfen und Nachfüllen von Motoröl - *HKHQ 6LH GD]X EHL DEJHNKOWHP 0RWRU ZLH IROJW YRU - /HJHQ 6LH GHQ 0RWRU ZDDJHUHFKW DE HQWIHUQHQ 6LH GHQ gOGHFNHO $EE XQG SUIHQ 6LH RE 6LH gO LP %HUHLFK ]ZLVFKHQ GHQ REHUHQ XQG unteren Grenzmarkierungen der Ölleitung sehen (Abb. 2). - )OOHQ 6LH gO ELV ]XU REHUHQ *UHQ]PDUNLHUXQJ DXI IDOOV QLFKW DXVUHLFKHQG gO YRUKDQGHQ LVW gOVWDQG QDKH GHU XQWHUHQ *UHQ]PDUNLHUXQJ (Abb. 3).
Hinweis )OOHQ 6LH gO QLFKW LQ JHQHLJWHU 3RVLWLRQ GHV 0RWRUV DXI %HLP $XIIOOHQ YRQ gO PLW GHP 0RWRU LQ HLQHU JHQHLJWHQ 3RVLWLRQ ZLUG ]X YLHO gO DXIJHIOOW XQG HV NDQQ ]X gOYHUVFKPXW]XQJHQ XQG RGHU Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“ - )DOOV gO ]ZLVFKHQ .UDIWVWRIIWDQN XQG 0RWRUHQKDXSWEORFN DXVOlXIW ZLUG GDV gO EHU GHQ .KOOXIWHLQODVV DQJHVDXJW VRGDVV GHU 0RWRU verunreinigt wird.
WICHTIGE BETRIEBSSCHRITTE UND STOPPEN DES WERKZEUGS ACHTUNG: %HDFKWHQ 6LH GLH JHOWHQGHQ %HVWLPPXQJHQ ]XU 8QIDOOYHUKWXQJ HINWEIS: (QWIHUQHQ 6LH GLH )KUXQJVVFKLHQHQDEGHFNXQJ EHYRU 6LH GHQ 0RWRU VWDUWHQ STARTEN Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Auftankens weg. Legen Sie das Werkzeug auf einem sauberen Untergrund ab und achten Sie darauf, dass der Aufsatz nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt.
Vorsichtsmaßnahmen bei Betrieb: :LUG GHU *DVKHEHO LP %HWULHE RKQH /DVW YROOVWlQGLJ JH|IIQHW HUK|KW VLFK GLH 0RWRUGUHK]DKO DXI PLQ-1 oder mehr. Betreiben Sie den 0RWRU QLH PLW HLQHU K|KHUHQ *HVFKZLQGLJNHLW DOV QRWZHQGLJ XQG EHL HWZD PLQ-1. B: Anlaufen nach dem Aufwärmbetrieb 1) 2) Betätigen Sie mehrmals die Anlasseinspritzpumpe. Halten Sie den Gashebel in der Leerlaufposition.
BETRIEB Standposition 6WHKHQ 6LH DXI HLQHU VWDELOHQ 2EHUÀlFKH 'HU :LQNHO GHV +RFKHQWDVWHUV EHU dem waagerechten Boden sollte 60° betragen. 6lJHQ 6LH ]XHUVW GLH XQWHUHQ bVWH GDPLW GLH bVWH OHLFKWHU IDOOHQ N|QQHQ Halten Sie immer einen Fluchtweg frei, falls ein gesägter Ast in Richtung des Bedieners fällt. Methode Starten Sie den Motor und ziehen Sie den Gashebel, bis die Sägekette ihre volle Drehzahl erreicht hat.
Reinigen der Öffnung für die Kettenölzufuhr 5HLQLJHQ 6LH GLH gIIQXQJ IU GLH .HWWHQ|O]XIXKU (A) täglich. Nehmen Sie 6FKLHQHQKDOWHU XQG )KUXQJVVFKLHQH DE XP =XJDQJ ]XU gIIQXQJ IU GLH .HWWHQ|O]XIXKU ]X HUKDOWHQ A Reinigen und inspizieren der Führungsschiene 5HLQLJHQ 6LH GLH )KUXQJVVFKLHQH WlJOLFK (QWIHUQHQ 6LH 6lJHPHKO DXV GHU 1XW (A) XQG GHU gIIQXQJ IU GLH .HWWHQ|O]XIXKU (B).
Alternative Ablassmethode Nehmen Sie den Öldeckel ab, neigen Sie das Werkzeug in Richtung gOIOO|IIQXQJ XQG ODVVHQ 6LH GDV gO DE Sammeln Sie das Öl in einem Behälter. /HJHQ 6LH GHQ 0RWRU ZDDJHUHFKW DE XQG IOOHQ 6LH QDFK XQG QDFK )ULVFK|O bis zur oberen Grenzmarkierung (F) auf. bXHUH 0DUNLHUXQJ (obere Grenze) 6HW]HQ 6LH QDFK GHP %HIOOHQ GHQ gOGHFNHO ZLHGHU IHVW DXI VRGDVV VLFK GLHVHU QLFKW O|VW XQG HLQ /HFN YHUXUVDFKW Ist der Öldeckel nicht fest gesichert, kann Öl auslaufen.
REINIGEN DES LUFTFILTERS GEFAHR: OFFENE FLAMMEN STRENGSTENS VERBOTEN C B Reinigungs- und Inspektionsintervall: Täglich (alle 10 Betriebsstunden) - Drehen Sie den Choke-Hebel (D) vollständig zu, und halten Sie den Vergaser fern von Staub und Schmutz. A - /|VHQ 6LH GLH +DOWHVFKUDXEH (G). - 1HKPHQ 6LH GLH /XIW¿OWHUDEGHFNXQJ (A) ab, indem Sie seine Unterseite ziehen. D E - Entnehmen Sie die Filterelemente (B) (F) und klopfen Sie den Schmutz aus den Einsätzen.
REINIGEN DES KRAFTSTOFFFILTERS WARNUNG: OFFENE FLAMMEN STRENGSTENS VERBOTEN B C Reinigungs- und Inspektionsintervall: Monatlich (alle 50 Betriebsstunden) Ansaugkopf im Kraftstofftank hEHUSUIHQ 6LH GHQ .UDIWVWRII¿OWHU (A) UHJHOPlLJ )KUHQ 6LH GLH XQWHQ JHQDQQWHQ 6FKULWWH DXV XP GHQ .UDIWVWRII¿OWHU ]X EHUSUIHQ (1) Nehmen Sie den Kraftstoff-Tankdeckel ab und lassen Sie den Kraftstoff DE ELV GHU 7DQN OHHU LVW hEHUSUIHQ 6LH GDV 7DQNLQQHUH DXI )UHPGN|USHU Entfernen Sie diese, falls vorhanden.
Schärfen der Sägekette Die Sägekette schärfen, wenn: - mehlige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz entstehen, - GLH 6lJHNHWWH DXFK EHL VWlUNHUHP 'UXFN QXU PKHYROO LQV +RO] ]LHKW - die Schnittkante sichtbar beschädigt ist, - die Säge im Holz einseitig nach links oder rechts verläuft. Die Ursache KLHUIU OLHJW LQ HLQHU XQJOHLFKPlLJHQ 6FKlUIXQJ GHU 6lJHNHWWH RGHU LQ HLQHU einseitigen Beschädigung.
AUFBEWAHRUNG WARNUNG: Denken Sie beim Ablassen von Kraftstoff daran, den Motor anzuhalten und YHUJHZLVVHUQ 6LH VLFK GDVV GHU 0RWRU DEJHNKOW LVW 'HU 0RWRU LVW NXU] QDFK GHP $QKDOWHQ QRFK KHL :DUWHQ 6LH ELV HU DEJHNKOW LVW $QGHUQIDOOV NDQQ HV ]X 9HUEUHQQXQJHQ RGHU ]XP %UDQG NRPPHQ :HQQ 6LH GLH 0DVFKLQH OlQJHUH =HLW QLFKW YHUZHQGHQ IKUHQ 6LH GLH IROJHQGHQ Schritte durch: - Gehen Sie zum Ablassen des Kraftstoffs aus dem Tank wie folgt vor: 1) Entfernen Sie den Kraftstoff-Tankdeckel und lassen Sie
Betriebsdauer Vor Betrieb Position Gesamtes Werkzeug Nach Schmierung Täglich (10 h) 25 h 50 h 200 h Abschalten/ Ruhe 6LFKWSUIXQJ Inspizieren 0RWRU|O *1 Ersetzen Festziehen von Bauteilen (Schraube, Mutter) Inspizieren Inspizieren Kraftstofftank *3 Kraftstoff ablassen Gashebel )XQNWLRQ EHUSUIHQ Stoppschalter )XQNWLRQ EHUSUIHQ Leerlaufdrehzahl Inspizieren/Einstellen /XIW¿OWHU Reinigen =QGNHU]H Inspizieren .KOOXIWNDQDO Reinigen/Inspizieren Inspizieren .
FEHLERBEHEBUNG hEHUSUIHQ 6LH HLQ 3UREOHP VHOEVW EHYRU 6LH HLQH 5HSDUDWXU DQIRUGHUQ )DOOV HLQH $QRPDOLWlW DXIWULWW NRQWUROOLHUHQ 6LH GLH 0DVFKLQH DQKDQG GHU %HVFKUHLEXQJ LQ GLHVHP +DQGEXFK *HEUDXFKHQ 6LH GLH 0DVFKLQH XQG LKUH %DXWHLOH QLHPDOV ]ZHFNHQWIUHPGHW VHW]HQ 6LH NHLQH %DXWHLOH DXHU )XQNWLRQ XQG GHPRQWLHUHQ 6LH 7HLOH DXVVFKOLHOLFK ZLH LQ GLHVHU $QOHLWXQJ HUOlXWHUW :HQGHQ 6LH VLFK ]ZHFNV 5HSDUDWXUHQ DQ HLQ DXWRULVLHUWHV Servicecenter oder einen Händler vor Ort.
Italiano (Istruzioni originali) Complimenti per l’acquisto della presente sega per potatura a benzina con asta telescopica MAKITA. Siamo lieti di consigliare la sega per potatura a benzina con asta telescopica MAKITA, risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni di esperienza e conoscenza. Vi invitiamo a leggere le varie sezioni del presente opuscolo per comprendere in dettaglio le eccellenti prestazioni dell’utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali - Per garantire il corretto funzionamento, leggere le presenti istruzioni per l’uso per acquisire dimestichezza con l’apparecchio. Eventuali lacune possono favorire un uso improprio dell’utensile, mettendo in pericolo l’operatore e altre persone. - Si consiglia di concedere in prestito l’apparecchio solo a persone che si siano rivelate esperte nell’uso dell’apparecchio. Consegnare sempre anche le istruzioni per l’uso.
Sicurezza dell’area di lavoro - Pericolo: Mantenere la sega per potatura a una distanza di almeno 15 m dalle linee elettriche e dai cavi di comunicazione (compresi i rami a contatto con tali linee). Il contatto della sega per potatura con linee ad alta tensione può causare gravi infortuni e persino la morte. Controllare la presenza di linee elettriche nell’ambiente di lavoro prima di cominciare le operazioni. - Utilizzare la sega per potatura solo in condizioni di buona visibilità diurna.
Avviare il motore solo in base alla procedura riportata nelle istruzioni. - Non avviare il motore con altri sistemi! - Appoggiare l’utensile a terra. Mantenere un equilibrio stabile e appoggiare correttamente i piedi. - Tenere saldamente l’apparecchio contro il terreno con la mano sinistra e tirare la manopola di avviamento. Non calpestare mai l’albero motore. - Prima di avviare il motore, assicurarsi che non vi siano persone o animali nella zona di lavoro.
- Prestare attenzione all’ambiente. Evitare di azionare inutilmente O¶DFFHOHUDWRUH DO ¿QH GL ULGXUUH O¶LQTXLQDPHQWR H OH HPLVVLRQL DFXVWLFKH Regolare correttamente il carburatore. - Durante o dopo l’uso, non appoggiare l’utensile caldo sull’erba secca o altri materiali combustibili. - Non posizionare la mano destra a un’altezza superiore a quella delle spalle. - Durante l’uso, non colpire con la catena della sega oggetti rigidi quali pietre e chiodi.
Istruzioni per la manutenzione - L’utensile deve essere riparato esclusivamente da un centro assistenza autorizzato con l’uso di ricambi originali. Operazioni improprie di riparazione e manutenzione possono ridurre la durata dell’utensile e aumentare il pericolo di incidenti. - Prima di effettuare operazioni di manutenzione, riparazione o pulizia dell’utensile, spegnere sempre il motore e staccare la candela. Attendere quindi il raffreddamento del motore.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Sega per potatura a benzina con asta telescopica N.
DATI TECNICI Modello EY2650H Dimensioni: Lun x Lar x Alt mm Peso 2.720-3.920 x 223 x 240 kg 7,2 cm 3 600 cm 3 120 Cilindrata del motore cm 3 25,4 Velocità massima della catena m/s 21,0 Volume del serbatoio del carburante Volume del serbatoio dell’olio per catena 0,77 kW a 7.000 min-1 Prestazioni massime del motore Velocità del motore alla massima velocità consigliata, velocità del mandrino min-1 10.000 Velocità al minimo min-1 3.000 Velocità di innesto della frizione min-1 4.
DESIGNAZIONE DELLE PARTI EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 I 17 14 18 15 19 16 20 88 DESIGNAZIONE DELLE PARTI 1 Catena della sega 2 Barra di guida 3 Serbatoio dell’olio 4 Tappo del serbatoio dell’olio 5 Supporto della barra 6 Scatola degli ingranaggi 7 Manopola 8 Albero telescopico 9 Impugnatura anteriore 10 Leva dell’acceleratore 11 Sicura di accensione 12 Impugnatura posteriore 13 Cavo di comando 14 Marmitta di scarico 15 Tubo di scarico 16 Tappo dell
MONTAGGIO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: Prima di montare, regolare o controllare l’apparecchio, spegnere il motore e staccare la candela. Indossare sempre i guanti di protezione per maneggiare la catena della sega. $WWHQGHUH ¿QR D TXDQGR OD FDWHQD GHOOD VHJD QRQ VL VLD UDIIUHGGDWD SULPD GL SURFHGHUH DO PRQWDJJLR DOOD UHJROD]LRQH R DO FRQWUROOR /D FDWHQD della sega si surriscalda durante l’uso e potrebbe causare ustioni.
Montaggio della catena della sega e della barra di guida ATTENZIONE: Assicurarsi che la catena della sega, la barra di guida e il pignone corrispondano a livello di misura e passo. Procedere come segue per montare la catena della sega e la barra di guida. 1. Allentare il dado (A) e rimuovere il supporto della barra (B). 2. Ruotare la vite di tensione (C) LQ VHQVR DQWLRUDULR ¿QFKp LO GDGR GL tensionamento (D) non tocca l’estremità sinistra.
Regolazione della tensione della catena A ATTENZIONE: Mantenere la tensione della catena applicabile. Una tensione inferiore può provocare la fuoriuscita della catena della sega durante l’uso. Una tensione eccessiva può danneggiare la catena della sega o la barra di guida. 'XUDQWH O¶XVR YHUL¿FDUH VSHVVR OD WHQVLRQH GHOOD FDWHQD /D FDWHQD GHOOD sega si allunga e si allenta durante il funzionamento. Se si utilizza una catena della sega nuova è necessario regolare la tensione più spesso.
Regolazione della lunghezza della sega telescopica Regolare la lunghezza della sega telescopica come descritto di seguito: 1. Ruotare la manopola (A) in senso antiorario. 2. Regolare la lunghezza dell’asta telescopica. 5XRWDUH OD PDQRSROD LQ VHQVR RUDULR SHU ¿VVDUH OD WHVWDWD A Tracolla Regolazione della tracolla Regolare la cinghia secondo la lunghezza adeguata per il proprio lavoro. Sganciamento In caso di emergenza, premere le tacche (A) su entrambi i lati per staccare l’apparecchio.
PRIMA DELL’AVVIAMENTO Ispezione e rabbocco dell’olio motore - Eseguire la seguente procedura a motore freddo. - 3RVL]LRQDUH LO PRWRUH LQ SLDQR ULPXRYHUH LO WDSSR GHOO¶ROLR )LJ H YHUL¿FDUH FKH LO OLYHOOR GHOO¶ROLR VLD FRPSUHVR WUD L OLPLWL VXSHULRUH H LQIHULRUH del tubo dell’olio (Fig. 2).
Nota Non sostituire l’olio se il motore è in posizione inclinata. Il rabbocco effettuato con il motore inclinato può portare a un eccessivo riempimento, causando la contaminazione dell’olio e/o la produzione di fumo bianco. Punto 2 della sostituzione dell’olio - “Fuoriuscite d’olio” - Se dovesse fuoriuscire e penetrare tra il serbatoio del carburante e il gruppo principale del motore, l’olio verrebbe aspirato dall’apertura di aspirazione dell’aria di raffreddamento, contaminando il motore.
INFORMAZIONI UTILI SUL FUNZIONAMENTO E SULL’ARRESTO ATTENZIONE: Rispettare le normative vigenti per la prevenzione degli infortuni! AVVISO: Togliere il coperchio della barra di guida prima di avviare il motore. AVVIAMENTO Allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento. Appoggiare l’apparecchio su una zona di terreno libera, avendo cura che l’accessorio non sia a contatto con il terreno o con qualunque altro oggetto.
Precauzioni durante l’uso: Se la leva dell’acceleratore è completamente aperta durante il funzionamento a vuoto, la rotazione del motore aumenta a 10.000 min-1 e oltre. Non utilizzare il motore a una velocità superiore a quella necessaria, mantenendo il regime approssimativo di 6.000 - 8.500 min-1. B: Avviamento dopo l’operazione di riscaldamento 1) 2) 3) Premere più volte la pompa di adescamento. Mantenere la leva dell’acceleratore nella posizione di folle. Tirare con forza lo starter manuale.
USO Posizione verticale 6RVWDUH VX XQD VXSHU¿FLH VWDELOH $QJRODUH OD VHJD SHU SRWDWXUD GL rispetto al piano orizzontale. Tagliare inizialmente i rami più bassi, ossia quelli che cadono più facilmente. Assicurare sempre una via di fuga nel caso in cui il ramo tagliato cada contro l’operatore. Metodo $YYLDUH LO PRWRUH H WLUDUH O¶DFFHOHUDWRUH ¿QR D TXDQGR OD FDWHQD GHOOD VHJD non raggiunge la massima velocità. Premere la catena della sega leggermente sul ramo.
Pulizia dell’apertura di erogazione dell’olio per catena Pulire quotidianamente l’apertura di erogazione dell’olio per catena (A). Per accedervi, rimuovere il supporto della barra e la barra di guida. A Pulizia e ispezione della barra di guida Pulire quotidianamente la barra di guida. Rimuovere la segatura dalla scanalatura (A) e dall’apertura di erogazione dell’olio per catena (B).
Metodo di drenaggio alternativo Rimuovere il tappo dell’olio, inclinare l’utensile verso il foro di rabbocco e scaricare l’olio. Raccogliere l’olio in un contenitore. 3RVL]LRQDUH LO PRWRUH LQ SLDQR H UDEERFFDUH JUDGDWDPHQWH O¶ROLR ¿QR all’indicatore di limite superiore (F). 6) Una volta completato il rifornimento, serrare il tappo dell’olio in modo che non si allenti provocando perdite. Se il tappo dell’olio non è ben avvitato potrebbe perdere.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA PERICOLO: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI C B Intervallo di pulizia e ispezione: Quotidiana (ogni 10 ore di funzionamento) - Ruotare la leva del dispositivo di avviamento (D) in modo che sia completamente chiusa e tenere il carburatore lontano da polvere e sporcizia. A - $OOHQWDUH LO EXOORQH GL ¿VVDJJLR (G). - 5LPXRYHUH LO FRSHUFKLR GHO ¿OWUR GHOO¶DULD (A) spingendo sul lato inferiore. D - Rimuovere gli elementi (B) (F) e picchiettarli per rimuovere lo sporco.
PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI B Intervallo di pulizia e ispezione: Mensile (ogni 50 ore di funzionamento) C Testina di aspirazione nel serbatoio del carburante &RQWUROODUH LO ¿OWUR GHO FDUEXUDQWH (A) SHULRGLFDPHQWH 3HU FRQWUROODUH LO ¿OWUR GHO carburante, procedere come segue. (1) Rimuovere il tappo del serbatoio del carburante e svuotare il carburante. Controllare che nel serbatoio non vi siano corpi estranei. Eventualmente rimuoverli.
$IÀODWXUD GHOOD FDWHQD $I¿ODUH OD FDWHQD VH - Il taglio di legno bagnato produce segatura farinosa; - /D FDWHQD SHQHWUD QHO OHJQR FRQ GLI¿FROWj DQFKH DSSOLFDQGR XQD IRUWH pressione; - Il tagliente delle maglie è visibilmente danneggiato; - La sega vira a destra o sinistra nel ceppo di legno.
STOCCAGGIO $99(57(1=$ 'XUDQWH OR VFDULFR GHO FDUEXUDQWH DVVLFXUDUVL GL DUUHVWDUH LO PRWRUH H YHUL¿FDUH FKH LO PRWRUH VL VLD UDIIUHGGDWR ,O PRWRUH q DQFRUD FDOGR GRSR O¶DUUHVWR GHO PRWRUH $WWHQGHUH LO UDIIUHGGDPHQWR DOWULPHQWL VXVVLVWH LO ULVFKLR GL LQFHQGL H XVWLRQL Se l’apparecchio rimane inutilizzato a lungo, attenersi alla seguente procedura: - Drenare il carburante dal serbatoio e dal carburatore attenendosi alla procedura riportata di seguito: 1) Rimuovere il tappo del serbatoio del carburant
Tempo di funzionamento Prima dell’uso Dopo la Ogni giorno 25 ore OXEUL¿FD]LRQH (10 ore) 50 ore 200 ore Interruzione/ pausa Componente Intera unità Ispezionare visivamente Ispezionare Olio motore *1 Sostituire Serraggio dei componenti (bullone, dado) Ispezionare Ispezionare Serbatoio del carburante Scaricare il carburante Comando dell’acceleratore Controllare il funzionamento Interruttore di arresto Controllare il funzionamento Velocità al minimo Controllare/regolare Filtro dell’aria Puli
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’utensile secondo la descrizione riportata nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona. Anomalia Probabile causa (problema di funzionamento) Impossibile utilizzare la pompa di adescamento.
Nederlands (Originele instructies) Hartelijk dank voor uw aankoop van deze telescopische benzinestoksnoeizaag van MAKITA. Met trots bevelen wij u deze telescopische benzinestoksnoeizaag van MAKITA van harte aan als resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring. Lees deze handleiding met daarin nauwkeurige beschrijvingen van de diverse punten die zijn hoogstaande prestaties demonstreren.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies - Voor een correcte gebruik dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist hanteren. - Wij adviseren u het gereedschap uitsluitend uit te lenen aan personen die aantoonbare ervaring hebben in het gebruik van gereedschappen.
Veiligheid op de werkplek - Gevaar: Houd de stoksnoeizaag ten minste 15 meter uit de buurt van hoogspanningsleidingen en communicatiekabels (inclusief de boomtakken die ze aanraken). Als u een hoogspanningsleiding nadert of aanraakt met de stoksnoeizaag, kan dat leiden tot de dood of ernstig letsel. Kijk of er hoogspanningsleidingen of schrikdraadafrasteringen in de buurt van het werkgebied zijn voordat u met de werkzaamheden begint. - Bedien de stoksnoeizaag alleen bij goed zicht en daglicht.
Start de motor uitsluitend volgens de instructies. - Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! - =HW KHW JHUHHGVFKDS RS HHQ VWHYLJH SODDWV RS GH JURQG =RUJ HUYRRU GDW X een goede balans hebt en dat u stevig staat. - Houd het gereedschap met uw linkerhand stevig tegen de grond gedrukt en trek aan de trekstarthandgreep. Ga nooit met uw voet op de aandrijfas staan. - Voordat u de motor start controleert u of zich geen personen of dieren binnen het werkgebied bevinden.
- Denk aan het milieu. Vermijd onnodig gebruik van de gashendel zodat minder uitlaatgassen en geluid worden geproduceerd. Stel de carburateur goed af. - Leg tijdens of na gebruik het warme gereedschap niet op droog gras of brandbare materialen. - Houd uw rechterhand niet boven schouderhoogte. - Stoot tijdens gebruik de zaagketting nooit tegen harde obstakels, zoals stenen of spijkers. Wees met name voorzichtig wanneer u takken langs een muur, draadafrastering en dergelijke, afzaagt.
Onderhoudsinstructies - Laat uw gereedschap onderhouden door ons erkende servicecentrum dat altijd uitsluitend gebruikmaakt van originele vervangingsonderdelen. Onjuiste reparatie en slecht onderhoud kan de levensduur van het gereedschap verkorten en de kans op ongevallen vergroten. - Voordat u enige onderhouds-, reparatie- of schoonmaakwerkzaamheden uitvoert aan het gereedschap, zet u altijd de motor uit en trekt u de bougiekap eraf. Wacht totdat de motor is afgekoeld.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Telescopische benzinestoksnoeizaag Modelnr.
TECHNISCHE GEGEVENS Model EY2650H Afmetingen: l x b x h mm Gewicht 2.720 - 3.920 x 223 x 240 kg 7,2 cm 3 600 cm 3 120 Cilinderinhoud cm 3 25,4 Max. kettingsnelheid m/s 21,0 Inhoud brandstoftank Inhoud kettingolietank 0,77 kW bij 7.000 toeren min-1 Maximaal motorvermogen min-1 Motortoerental bij aanbevolen max. astoerental Stationair toerental Toerental op aangrijppunt van koppeling 10.000 min -1 3.000 min -1 4.
NAMEN VAN ONDERDELEN EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 NL 1 17 14 18 15 19 16 20 114 NAMEN VAN ONDERDELEN =DDJNHWWLQJ 2 =DDJEODG 3 Olietank 4 Olievuldop 5 =DDJEODGKRXGHU 6 Tandwielhuis 7 Knop 8 Telescoopschacht 9 Voorhandgreep 10 Gashendel 11 Uit-vergrendelhendel 12 Achterhandgreep 13 Gaskabel 14 Uitlaatdemper 15 Uitlaatpijp 16 Olievuldop 17 Trekstarthandgreep 18 /XFKW¿OWHU 19 Brandstofvuldop 20 Brandstoftank 21 Schede
MONTEREN EN INSTELLEN WAARSCHUWING: Alvorens het gereedschap te monteren, af te stellen of te controleren, zet u de motor uit en trekt u de bougiekap eraf. Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u de zaagketting hanteert. Wacht totdat de zaagketting is afgekoeld voordat u hem monteert, afstelt of controleert. De zaagketting wordt tijdens gebruik zeer heet en kan brandwonden veroorzaken.
De zaagketting en het zaagblad monteren LET OP: =RUJ HUYRRU GDW GH GLNWH HQ VWHHN YDQ GH ]DDJNHWWLQJ KHW ]DDJEODG HQ het kettingwiel met elkaar overeenkomen. Monteer de zaagketting en het zaagblad volgens de onderstaande stappen. 1. Draai de moer (A) los en verwijder de zaagbladhouder (B). 2. Draai de spanbout (C) linksom totdat de spanmoer (D) tegen de linkerkant aankomt. KENNISGEVING: Draai de spanbout niet te ver linksom omdat anders de spanbout en de spanmoer los komen uit het huis. C B D A 3.
De kettingspanning instellen A LET OP: Handhaaf de juiste kettingspanning. Een slappe zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting tijdens gebruik eraf komt. Een strakke zaagketting kan de zaagketting of het zaagblad beschadigen. Controleer tijdens gebruik de kettingspanning vaak. Door gebruik rekt de zaagketting op en wordt slap. Wanneer een nieuwe zaagketting is gemonteerd, moet de kettingspanning vaker worden ingesteld. Stel de kettingspanning in volgens de onderstaande stappen. 1.
De lengte van de stoksnoeizaag instellen Stel de lengte van de stoksnoeizaag als volgt in: 1. Draai de knop (A) linksom. 2. Stel de lengte van de stoksnoeizaag af. 3. Draai de knop rechtsom om het tandwielhuis vast te zetten. A Schouderriem De schouderriem afstellen Pas de lengte van de schouderriem aan overeenkomstig uw werkzaamheden. Losmaken Knijp in geval van nood de inkepingen (A) aan beide zijden in en maak het gereedschap los.
VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie - Voer de volgende procedure uit bij koude motor. - Plaats de motor horizontaal, draai de olievuldop eraf (zie afb. 1) en controleer of het oliepeil tussen de inwendige randen voor de boven- en ondergrens van het oliepeil staat (zie afb. 2). - Vul motorolie bij tot aan de markering van de bovengrens als er te weinig motorolie in zit (het oliepeil is dicht bij de ondergrens) (zie afb. 3).
Opmerking Ververs de olie niet met de motor in een gekantelde positie. Als olie wordt bijgevuld terwijl de motor is gekanteld, kan te veel olie worden bijgevuld waardoor verontreiniging en/of witte rook wordt veroorzaakt. Tip 2 bij het verversen van de olie: “Olielekkage” - Als olie eruit lekt tussen de brandstoftank en het motorblok, wordt de olie via de koelluchtinlaatopening naar binnen gezogen waardoor de motor verontreinigd raakt. Veeg gelekte olie af voordat u met het werk begint.
TIPS VOOR GEBRUIK EN PROCEDURE VOOR STOPPEN LET OP: Volg de toepasselijke voorschriften voor ongevallenpreventie! OPMERKING: Verwijder de schede voordat u de motor start. STARTEN Houd ten minste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld. Plaats het gereedschap op een schoon stuk grond en zorg ervoor dat het hulpstuk de grond of andere voorwerpen niet raakt. A: Startprocedure bij koude motor 1) Plaats het gereedschap op een vlakke ondergrond. =HW GH , 2 VFKDNHODDU (A) in de BEDIENING.
Voorzichtig tijdens gebruik: Als de gashendel volledig wordt ingeknepen tijdens onbelast bedrijf, neemt het motortoerental toe tot 10.000 toeren min-1 of meer. Laat de motor nooit draaien op een hoger toerental dan nodig is en met een toerental van 6.000 tot 8.500 toeren min-1. B: Startprocedure bij warme motor 1) 2) 3) 4) Druk herhaaldelijk op de brandstofhandpomp. Laat de gashendel in de stand voor stationair draaien staan. Trek krachtig aan de trekstarthandgreep.
BEDIENING Stand *D RS HHQ VWDELHOH RQGHUJURQG VWDDQ =RUJ HUYRRU GDW GH VWRNVQRHL]DDJ HHQ hoek van 60° maakt met de vlakke ondergrond. =DDJ HHUVW ODJHUH WDNNHQ DI ]RGDW GH WDNNHQ JHPDNNHOLMNHU YDOOHQ =RUJ DOWLMG YRRU HHQ YOXFKWURXWH YRRU KHW JHYDO HHQ DIJH]DDJGH WDN LQ GH richting van de gebruiker valt. Werkwijze Start de motor en knijp de gashendel in tot de zaagketting zijn maximale snelheid bereikt. Duw de zaagketting zachtjes in de tak.
De kettingolietoevoeropening schoonmaken Maak de kettingolietoevoeropening (A) dagelijks schoon. Voor toegang, moet u eerst de zaagbladhouder en het zaagblad verwijderen. A Het zaagblad schoonmaken en inspecteren Maak het zaagblad dagelijks schoon. Verwijder zaagsel uit de groef (A) en de kettingolietoevoeropening (B). Om te voorkomen dat het zaagblad ongelijkmatig slijt, moet u hem omkeren iedere keer wanneer u de zaagketting vervangt of slijpt.
Alternatieve methode voor het aftappen van de motorolie Draai de olievuldop eraf, kantel het gereedschap in de richting van de olievulopening en tap de olie af. Vang de motorolie op in een opvangbak. 5) Plaats de motor horizontaal en vul geleidelijk nieuwe motorolie bij tot aan de markering van de bovengrens (F). Markering op buitenkant (bovengrens) 6) Draai na het bijvullen de olievuldop stevig vast, zodat deze niet kan losraken en gaan lekken.
HET LUCHTFILTER REINIGEN WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE MATERIALEN C B Controle- en reinigingsinterval: Dagelijks (iedere 10 bedrijfsuren) A - =HW PHW GH FKRNHKHQGHO (D) de choke helemaal dicht en houd de carburateur vrij van stof of vuil. - Draai de bevestigingsbout (G) los. D - 9HUZLMGHU GH OXFKW¿OWHUNDS (A) door aan de onderkant te trekken. - 9HUZLMGHU GH OXFKW¿OWHUHOHPHQWHQ (B) en (F), en tik ertegen om het vuil te verwijderen.
HET BRANDSTOFFILTER REINIGEN WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE MATERIALEN B C Controle- en reinigingsinterval: Maandelijks (iedere 50 bedrijfsuren) Zuigkop in brandstoftank &RQWUROHHU KHW EUDQGVWRI¿OWHU (A) UHJHOPDWLJ 2P KHW EUDQGVWRI¿OWHU WH controleren, volgt u de onderstaande stappen: (1) Verwijder de brandstoftankvuldop en tap de brandstof af totdat de brandstoftank leeg is. Controleer de binnenkant van de brandstoftank op eventuele vreemde stoffen. Als u iets vindt, verwijdert u dit.
De zaagketting slijpen Slijp de zaagketting als: - Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het zagen van vochtig hout; - De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend; - De zaagsnede duidelijk beschadigd is; - De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant.
OPSLAG WAARSCHUWING: Controleer of de motor is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u begint met het DIWDSSHQ YDQ GH EUDQGVWRI 'H PRWRU LV QRJ KHHW YODN QDGDW GH]H LV XLWJH]HW :DFKW WRW KLM LV DIJHNRHOG RPGDW DQGHUV EUDQGZRQGHQ RI EUDQG NXQQHQ RQWVWDDQ Als het gereedschap gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden, voert u de volgende handelingen uit: - Tap de brandstof af uit de brandstoftank en carburateur aan de hand van de volgende procedure: 1) Draai de brandstofvuldop eraf en tap alle brand
Gebruikstijd Voor gebruik Item Hele gereedschap Na smeren Dagelijks (10 uur) 25 uur 50 uur 200 uur Langdurigeopslag Visueel inspecteren Inspecteren Motorolie *1 Vervangen Vastdraaien (bouten, moeren, enz.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen. Voor reparatie neemt u contact op met een erkend servicecentrum of uw plaatselijke dealer.
Español (Instrucciones originales) Muchas gracias por comprar la sierra de extensión telescópica a gasolina de MAKITA. Nos complace recomendarle la sierra de extensión telescópica a gasolina de MAKITA, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Lea este folleto, que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán su excelente rendimiento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales - Para garantizar un uso correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con XQD LQIRUPDFLyQ LQVX¿FLHQWH VH SRQGUiQ HQ ULHVJR D HOORV PLVPRV \ SRQGUiQ en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. - Se recomienda dejar el equipo solamente a personas que tengan una experiencia demostrable en el uso del equipo. Entregue siempre el manual de instrucciones.
Seguridad del área de trabajo - Peligro: Mantenga la sierra de extensión alejada 15 m como mínimo de las líneas eléctricas y los cables de comunicación (incluyendo las ramas con las que puedan estar en contacto). Tocar las líneas de alta tensión o acercarse a ellas con la sierra de extensión puede provocar la muerte o lesiones graves. Tenga cuidado con las líneas eléctricas y las vallas eléctricas alrededor del área de trabajo antes de iniciar las operaciones.
Ponga en marcha el motor únicamente de acuerdo con las instrucciones. - ¡No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor! - &RORTXH HO HTXLSR VREUH VXHOR ¿UPH 0DQWHQJD XQ EXHQ HTXLOLEULR \ XQD posición segura. - &XDQGR WLUH GH OD HPSXxDGXUD GH DUUDQTXH VXMHWH HO HTXLSR ¿UPHPHQWH contra el suelo con su mano izquierda. Nunca pise el eje de accionamiento. - Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que no haya ninguna persona o animal en el área de trabajo.
- Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido. Ajuste el carburador correctamente. - Durante cada uso o después del uso, no coloque el equipo caliente sobre césped seco o materiales combustibles. - No levante la mano derecha por encima de la altura del hombro. - Durante las operaciones, nunca golpee la cadena de la sierra contra obstáculos duros, como piedras y clavos.
Instrucciones de mantenimiento - Su equipo se debe reparar en nuestro centro de servicio autorizado, utilizando solamente piezas de recambio originales. Una reparación LQFRUUHFWD R XQ PDQWHQLPLHQWR GH¿FLHQWH SXHGHQ DFRUWDU OD YLGD GHO HTXLSR \ aumentar el riesgo de accidentes. - Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza del equipo, detenga siempre el motor y retire el capuchón de la bujía. Espere hasta que el motor se enfríe.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Sierra de Extensión Telescópica a Gasolina Nº de modelo/ Tipo: EY2650H (VSHFL¿FDFLRQHV FRQVXOWH OD WDEOD ³'$726 7e&1,&26´ son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN/ISO11680 La documentación técnica
DATOS TÉCNICOS Modelo EY2650H Dimensiones: La x An x Al mm Peso 2.720-3.920 x 223 x 240 kg 7,2 cm 3 600 cm 3 120 Cilindrada del motor cm 3 25,4 Velocidad máx. de la cadena m/s 21,0 Volumen del depósito de combustible Volumen del depósito de aceite de la cadena 0,77 kW a 7.000 min-1 Potencia máxima del motor min-1 Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada del eje Velocidad de ralentí Velocidad de acoplamiento de embrague 10.000 min -1 3.000 min -1 4.
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 E 17 14 18 15 19 16 20 140 DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Cadena de la sierra 2 Barra de guía 3 Depósito de aceite 4 Tapa del depósito de aceite 5 Soporte de la barra 6 Caja de engranajes 7 Pomo 8 Eje telescópico 9 Empuñadura frontal 10 Palanca de la mariposa de gases 11 Palanca de desbloqueo 12 Empuñadura posterior 13 Cable de control 14 Silenciador de escape 15 Tubo de escape 16 Tapa de aceite
MONTAJE Y AJUSTE ADVERTENCIA: Antes del montaje, ajuste o comprobación del equipo, apague el motor y retire el capuchón de la bujía. Utilice siempre guantes de protección cuando maneje la cadena de la sierra. Espere hasta que la cadena de la sierra se enfríe antes del montaje, el ajuste o la comprobación. La cadena de la sierra se calienta mucho durante las operaciones y puede provocar quemaduras.
Montaje de la cadena de la sierra y la barra de guía PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la cadena de la sierra, la barra de guía y la rueda dentada sean del mismo calibre y paso. Monte la cadena de la sierra y la barra de guía siguiendo estos pasos. $ÀRMH OD WXHUFD (A) y retire el soporte de la barra (B). 2. Gire el tornillo de tensado (C) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la tuerca de tensado (D) toque el extremo izquierdo.
Ajuste de la tensión de la cadena A PRECAUCIÓN: Mantenga la tensión de la cadena aplicable. Reducir la tensión puede provocar que la cadena de la sierra se desprenda durante las operaciones. Un exceso de tensión puede dañar la cadena de la sierra o la barra de guía. Durante las operaciones, compruebe frecuentemente la tensión de la FDGHQD /D FDGHQD GH OD VLHUUD VH HVWLUD \ VH DÀRMD GXUDQWH HO XVR &XDQGR utilice una nueva cadena de la sierra, ajuste la tensión más frecuentemente.
Ajuste de la longitud de la sierra de extensión Ajuste la longitud de la sierra de extensión de la siguiente manera: 1. Gire el pomo (A) en el sentido contrario a las agujas del reloj. 2. Ajuste la longitud de la extensión. 3. Gire el pomo en el sentido de las agujas del reloj para apretar el cabezal del equipo. A Correa de hombro Ajuste de la correa de hombro Ajuste la correa a la longitud adecuada para la tarea. Separación En caso de emergencia, pulse las muescas (A) de ambos lados y suelte el equipo.
ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor - Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. - Coloque el motor en una posición nivelada, retire la tapa de aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas de límite superior e inferior del tubo de aceite (Fig. 2). - 5HOOHQH DFHLWH KDVWD OD PDUFD GH OtPLWH VXSHULRU VL OD FDQWLGDG GH DFHLWH HV LQVX¿FLHQWH HO QLYHO GH DFHLWH HVWi FHUFD GH OD PDUFD GH OtPLWH inferior) (Fig. 3).
Nota No rellene aceite con el motor en una posición inclinada. Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco. Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite” - Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succionará a través de la abertura de entrada de aire, lo que contaminará el motor.
ASPECTOS DEL MANEJO Y CÓMO PARAR LA MÁQUINA PRECAUCIÓN: Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor. AVISO: Retire la cubierta de la barra de guía antes de poner en marcha el motor. ARRANQUE Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque el equipo sobre un lugar despejado, con cuidado de que el accesorio no entre en contacto con el suelo u otros objetos. A: Arranque en frío &RORTXH OD PiTXLQD VREUH XQD VXSHU¿FLH SODQD 2) Ajuste el interruptor I-O (A) en FUNCIONAMIENTO.
Precaución durante el funcionamiento: Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente durante el funcionamiento sin carga, las revoluciones del motor aumentan por encima de las 10.000 min-1 o más. Nunca haga funcionar el motor a una velocidad superior a la necesaria y mantenga las revoluciones a una velocidad aproximada de 6.000 - 8.500 min-1. B: Arranque después de la operación de calentamiento 1) 2) 3) 4) Pulse la bomba de cebado repetidamente.
FUNCIONAMIENTO Posición estándar &ROyTXHVH VREUH XQD VXSHU¿FLH HVWDEOH $VHJ~UHVH GH TXH HO iQJXOR GH OD sierra de extensión sea de 60° respecto al suelo horizontal. Corte las ramas inferiores primero para que las ramas caigan más fácilmente. Tenga siempre una ruta de escape en caso de que una rama cortada caiga hacia el operario. Método Ponga en marcha el motor y tire de la mariposa de gases hasta que la cadena de la sierra alcance su velocidad máxima.
Limpieza del puerto de alimentación de aceite de la cadena Limpie el puerto de alimentación de aceite de la cadena (A) diariamente. Para acceder a él, retire el soporte de la barra y la barra de guía. A Limpieza e inspección de la barra de guía Limpie la barra de guía diariamente. Retire el polvo de la sierra de la ranura (A) y del puerto de alimentación de aceite de la cadena (B).
Método de drenaje alternativo 5HWLUH OD WDSD GH DFHLWH LQFOLQH HO HTXLSR KDFLD HO RUL¿FLR GH UHOOHQDGR GH DFHLWH y drene el aceite. Recoja el aceite en el contenedor. 5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la marca de límite superior (F) con aceite nuevo. 7UDV HO OOHQDGR DSULHWH ¿UPHPHQWH OD WDSD GH DFHLWH SDUD TXH QR VH DÀRMH \ no tenga fugas.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE PELIGRO: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS C B Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso) A - Gire la palanca del estrangulador (D) hasta el lado de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de la suciedad. - $ÀRMH HO SHUQR GH ¿MDFLyQ (G). D - 5HWLUH OD FXELHUWD GHO ¿OWUR GH DLUH (A) tirando de su lado inferior. E - Retire los elementos (B) (F) y golpéelos suavemente para eliminar la suciedad.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS B C Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso) Cabezal de succión en el depósito de combustible &RPSUXHEH HO ¿OWUR GH FRPEXVWLEOH (A) SHULyGLFDPHQWH 3DUD FRPSUREDU HO ¿OWUR de combustible, siga estos pasos: (1) Retire la tapa del depósito de combustible y drene el combustible hasta vaciar el depósito. Compruebe si hay materiales extraños en el interior del depósito.
$ÀODGR GH OD FDGHQD GH VLHUUD $¿OH OD FDGHQD GH VLHUUD FXDQGR - Se produzca polvo de sierra harinoso al cortar madera húmeda. - /D FDGHQD SHQHWUH HQ OD PDGHUD FRQ GL¿FXOWDG LQFOXVR VL VH DSOLFD XQD IXHUWH presión. - El borde de corte esté visiblemente dañado. - La sierra se desplace a la izquierda o la derecha en la madera. El motivo de HVWH FRPSRUWDPLHQWR HV TXH OD FDGHQD GH VLHUUD QR HVWi D¿ODGD GH IRUPD uniforme o que sólo está dañada de un lado.
ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y compruebe que VH KD\D HQIULDGR HO PRWRU (O PRWRU D~Q HVWi FDOLHQWH GHVSXpV GH GHWHQHUOR (VSHUH KDVWD TXH VH HQIUtH GH OR FRQWUDULR SXHGH SURYRFDU TXHPDGXUDV R XQ LQFHQGLR Cuando la máquina se mantenga fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado, realice lo siguiente: - Drene el combustible del depósito de combustible y del carburador de acuerdo con el siguiente procedimiento: 1) Extraiga la tapa del
Tiempo de funcionamiento Antes del uso Elemento Toda la unidad Después de la lubricación Diariamente (10 h) 25 h 50 h 200 h Apagado/ descanso Inspeccionar visualmente Inspeccione Aceite de motor *1 Debe sustituirse Apretar piezas (perno, tuerca) Inspeccione Inspeccione Depósito de combustible Vacíe el combustible Control de la mariposa de gases Compruebe el funcionamiento Interruptor de parada Compruebe el funcionamiento Velocidad de ralentí Inspeccione/ ajuste Filtro de aire Limpie B
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local. Estado anómalo Causa probable (mal funcionamiento) Púlsela de 7 a 10 veces.
Português (Instruções de origem) Obrigado por ter adquirido o Podador Telescópico a Gasolina MAKITA. Temos o orgulho de recomendar o Podador Telescópico a Gasolina MAKITA que é o resultado dos nossos muitos anos de conhecimento, experiência e um programa de desenvolvimento detalhado. Leia esta brochura cuidadosamente que se refere em pormenor aos vários pontos que irão demonstrar o fantástico desempenho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais - 3DUD DVVHJXUDU XP IXQFLRQDPHQWR FRUUHFWR FHUWL¿TXH VH GH TXH Or H HQWHQGH este manual de instruções para saber como se utiliza o equipamento. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. - É aconselhável emprestar apenas o equipamento a pessoas com experiência com o mesmo. Entregue sempre o manual de instruções.
Segurança na área de trabalho - Perigo: Mantenha o podador, no mínimo, a 15 m de distância das linhas eléctricas e dos cabos de comunicação (incluindo quaisquer ramos em contacto). Colocar o podador em contacto ou perto de linhas de alta tensão pode resultar em morte ou ferimentos graves. Preste atenção às linhas de alimentação e às cercas eléctricas em torno da área de trabalho antes de iniciar a utilização. - Utilize o podador em boas condições de visibilidade e apenas durante o dia.
Ligue o motor apenas de acordo com as instruções. - Não utilize outros métodos para arrancar o motor! - Coloque o equipamento numa superfície estável. Mantenha-se sempre bem equilibrado e apoiado. - Ao puxar o manípulo do dispositivo de arranque, segure bem o equipamento contra o solo com a sua mão esquerda. Nunca pise o veio de transmissão. - $QWHV GH OLJDU R PRWRU FHUWL¿TXH VH GH TXH QmR HVWi QLQJXpP QD iUHD GH trabalho.
- Tenha cuidado com o ambiente. Evite utilizar desnecessariamente o DFHOHUDGRU SDUD UHGX]LU DV HPLVV}HV GH SROXLomR H UXtGR $¿QH FRUUHFWDPHQWH o carburador. - Durante ou após a utilização, não coloque o equipamento quente sobre relva VHFD RX PDWHULDLV LQÀDPiYHLV - Não levante a sua mão direita acima da altura dos ombros. - Durante a utilização, nunca bata com a corrente da serra contra obstáculos duros como pedras ou pregos.
Instruções de manutenção - Solicite o nosso centro de assistência autorizado para efectuar a manutenção do equipamento, utilizando sempre peças sobresselentes genuínas. A reparação ou manutenção incorrectas podem encurtar a vida útil do equipamento e aumentar o risco de acidentes. - Antes de efectuar qualquer manutenção ou trabalho de reparação ou limpeza no equipamento, desligue sempre o motor e retire a tampa da vela de ignição. Aguarde até que o motor arrefeça.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Podador Telescópico a Gasolina N.
DADOS TÉCNICOS Modelo EY2650H Dimensões: C x L x A mm Peso 2.720-3.920 x 223 x 240 kg 7,2 cm 3 600 cm 3 120 Deslocamento do motor cm 3 25,4 Velocidade máx. da corrente m/s 21,0 Volume do depósito de combustível Depósito do depósito de óleo da corrente 0,77 kW a 7.000 min-1 Desempenho máximo do motor Velocidade do motor a velocidade de rotação máxima recomendada min-1 10.000 Velocidade em marcha lenta min-1 3.000 Velocidade da embraiagem min-1 4.
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 P 17 14 18 15 19 16 20 166 DESIGNAÇÃO DE PEÇAS 1 Corrente da serra 2 Barra de guia 3 Depósito de óleo 4 Tampa do depósito de óleo 5 Suporte de barra 6 Caixa de engrenagens 7 Manípulo 8 Veio telescópico 9 Pega dianteira 10 Alavanca do acelerador 11 Alavanca de bloqueio 12 Pega traseira 13 Cabo de controlo 14 Silenciador de escape 15 Tubo de escape 16 Tampão do óleo 17 Manípulo do dispositivo de arra
MONTAGEM E AJUSTE AVISO: $QWHV GH PRQWDU DMXVWDU RX YHUL¿FDU GHVOLJXH R PRWRU H UHWLUH D WDPSD GD YHOD GH LJQLomR Use sempre luvas de protecção ao manusear a corrente da serra. $JXDUGH DWp D FRUUHQWH GD VHUUD DUUHIHFHU DQWHV GH PRQWDU DMXVWDU RX YHUL¿FDU $ FRUUHQWH GD VHUUD ¿FD PXLWR TXHQWH GXUDQWH R funcionamento e pode causar queimadura. Montar veio e caixa da embraiagem Monte o veio com a pega traseira e a unidade do motor da seguinte forma: 1.
Montar a corrente da serra e a barra de guia PRECAUÇÃO: &HUWL¿TXH VH GH TXH D FRUUHQWH GD VHUUD D EDUUD GH JXLD H D roda dentada correspondem em calibre e passo. Monte a corrente da serra e a barra de guia da seguinte forma. 1. Desaperte a porca (A) e retire o suporte de barra (B). 2. Rode o parafuso de tensão (C) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a porca tensora (D) toque na extremidade esquerda.
Ajustar a tensão da corrente A PRECAUÇÃO: Mantenha a tensão da aplicável da corrente. Uma tensão fraca pode fazer com que a corrente da serra saia durante o funcionamento. Uma tensão GHPDVLDGR HOHYDGD SRGH GDQL¿FDU D FRUUHQWH GD VHUUD RX D EDUUD GH JXLD 'XUDQWH D XWLOL]DomR YHUL¿TXH IUHTXHQWHPHQWH D WHQVmR GD FRUUHQWH $ FRUUHQWH GD VHUUD HVWLFD H ¿FD VROWD GXUDQWH R IXQFLRQDPHQWR 4XDQGR XWLOL]DU uma corrente de serra nova, ajuste a tensão mais frequentemente.
Ajustar o comprimento do podador Ajuste o comprimento do podador da seguinte forma: 1. Rode o manípulo (A) no sentido contrário aos ponteiros do relógio. 2. Ajuste o comprimento do podador. 3. Rode o manípulo no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a cabeça das engrenagens. A Alça de ombro Ajustar a alça de ombro Ajuste a correia ao comprimento adequado para a sua operação. Separação Em caso de emergência, empurre os entalhes (A) em ambos os lados e separe o equipamento.
ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento óleo do motor - Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. - 'H¿QD R QtYHO GR PRWRU UHWLUH R WDPSmR GH yOHR )LJ H YHUL¿TXH VH H[LVWH RX QmR yOHR QR LQWHUYDOR HQWUH DV PDUFDV GH OLPLWH VXSHULRU H inferior do tubo de óleo (Fig. 2).
Nota Não substitua o óleo com o motor numa posição inclinada. Abastecer com óleo enquanto o motor está inclinado resulta no abastecimento excessivo que causa contaminação de óleo e/ou fumo branco.
PONTOS SOBRE O FUNCIONAMENTO E COMO PARAR PRECAUÇÃO: Leia os regulamentos sobre prevenção de acidentes aplicáveis! ATENÇÃO: Remova a tampa da barra de guia antes de ligar o motor. INÍCIO 'HVORTXH QR PtQLPR P ORQJH GR ORFDO GH DEDVWHFLPHQWR &RORTXH R HTXLSDPHQWR QXP SHGDoR OLPSR GR FKmR FHUWL¿FDQGR VH GH TXH R implemento não entra em contacto com o chão ou com quaisquer outros objectos. A: Arranque a frio 1) 2) Monte esta máquina num espaço plano. Regule o botão I-O (A) para FUNCIONAMENTO.
Precauções durante o funcionamento: Se a alavanca do acelerador estiver totalmente aberta em funcionamento em vácuo, a rotação do motor aumenta para 10.000 min-1 ou mais. Nunca opere o motor a uma velocidade mais alta do que a necessária e a uma velocidade aproximada de 6.000 - 8.500 min-1. B: Arranque após operação de aquecimento 1) 2) 4) Empurre a bomba de descarga repetidamente. Mantenha a alavanca do acelerador na posição de marcha lenta.
FUNCIONAMENTO Posição vertical Coloque-se numa superfície estável. Coloque o podador a 60° em relação ao solo. Corte primeiro os ramos inferiores para que caiam mais facilmente. Tenha sempre um percurso de fuga caso um ramo cortado caia na direcção do operador. Método Ligue o motor e prima o acelerador até a corrente da serra atingir a velocidade máxima. Pressione ligeiramente a corrente da serra contra o ramo.
Limpar a porta de entrada de óleo de corrente Limpe a porta de entrada de óleo de corrente (A) diariamente. Para aceder à porta, retire o suporte de barra e a barra de guia. A Limpar e inspeccionar a barra de guia Limpe a barra de guia diariamente. Retire pó de serra da ranhura (A) e da porta de entrada de óleo de corrente (B).
Método de purga alternativo Retire o tampão de óleo, incline o equipamento na direcção do orifício de enchimento de óleo e purgue o óleo. Recolha o óleo num recipiente. 'H¿QD R QtYHO GR PRWRU H DEDVWHoD JUDGXDOPHQWH DWp j PDUFD GR OLPLWH superior (F) com óleo novo. 6) Após abastecer, aperte bem o tampão de óleo, para que não desaperte e cause fugas. Se o tampão de óleo não estiver bem apertado, podem resultar fugas.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR PERIGO: INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS C B Intervalo de limpeza e inspecção: Diariamente (a cada 10 horas de funcionamento) A - Rode a alavanca do afogador (D) para o lado totalmente fechado e mantenha o carburador longe de qualquer pó ou sujidade. - 'HVDSHUWH R SDUDIXVR GH ¿[DomR (G). D - 5HWLUH D WDPSD GR ¿OWUR GH DU (A) ao puxar pelo seu lado inferior. E - Remova os elementos (B) (F) e sacuda-os para remover a sujidade.
LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL AVISO: INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS B C Intervalo de limpeza e inspecção: Mensalmente (a cada 50 horas de funcionamento) Cabeça de sucção no depósito de combustível 9HUL¿TXH SHULRGLFDPHQWH R ¿OWUR GH FRPEXVWtYHO (A) 3DUD YHUL¿FDU R ¿OWUR GH combustível, siga os passos abaixo: (1) Retire a tampa do depósito de combustível, purgue o combustível para HVYD]LDU R GHSyVLWR 9HUL¿TXH R LQWHULRU GR GHSyVLWR SRU TXDLVTXHU PDWHULDLV estranhos. Caso existam, remova-os.
$ÀDU D FRUUHQWH $¿H D FRUUHQWH TXDQGR - É produzido serrim afarinhado quando é cortada madeira húmida; - $ FRUUHQWH SHQHWUD QD PDGHLUD FRP GL¿FXOGDGH PHVPR TXDQGR p DSOLFDGD bastante pressão; - $ H[WUHPLGDGH GH FRUWH HVWi REYLDPHQWH GDQL¿FDGD - A serra puxa para a esquerda ou direita da madeira. A razão para este FRPSRUWDPHQWR p XPD D¿DomR GHVLJXDO GD FRUUHQWH RX GDQRV HP DSHQDV um lado.
ARMAZENAMENTO $9,62 $R GUHQDU R FRPEXVWtYHO FHUWL¿TXH VH GH TXH GHVOLJD R PRWRU H FHUWL¿TXH VH GH TXH R PRWRU DUUHIHFH 2 PRWRU DLQGD HVWi TXHQWH DSyV GHVOLJDU R PRWRU $JXDUGH DWp DUUHIHFHU FDVR FRQWUiULR SRGH FDXVDU TXHLPDGXUDV RX LQFrQGLRV 4XDQGR D PiTXLQD QmR p XWLOL]DGD GXUDQWH PXLWR WHPSR HIHFWXH R VHJXLQWH - Purgue o combustível do depósito de combustível e carburador de acordo com o procedimento seguinte: 1) Retire a tampa do depósito de combustível e purgue o combustível por completo.
Tempo de funcionamento Antes do funcionamento Após OXEUL¿FDomR Diária (10h) 25h 50h 200h Paragem/ repouso Item Unidade inteira Inspeccione visualmente Inspeccione Óleo do motor *1 Substitua Peças de aperto (parafuso, porca) Inspeccione Inspeccione Depósito de combustível Drenar o combustível Controlo do acelerador 9HUL¿TXH IXQomR Interruptor de paragem 9HUL¿TXH IXQomR Velocidade a marcha lenta Inspeccione/ajuste Filtro de ar Limpe Vela de ignição Inspeccione Conduta de ar de arrefec
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS $QWHV GH HIHFWXDU XP SHGLGR SDUD UHSDUDo}HV YHUL¿TXH YRFr PHVPR R SUREOHPD 6H HQFRQWUDU XPD DQRPDOLD FRQWUROH D PiTXLQD GH DFRUGR com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local. Estado de anomalia Causa provável (avaria) Falha ao operar a bomba de descarga. Velocidade de puxo baixa da corda de arranque. Falta de combustível.
Dansk (Originalvejledning) Mange tak fordi du købte en teleskopisk benzindreven stangsav fra MAKITA. Vi er glade for at kunne anbefale dig denne teleskopiske benzindrevne stangsav fra MAKITA, der er resultatet af et langt udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Læs venligst dette hæfte der i detaljer gennemgår de forskellige punkter, som demonstrerer maskinens fremragende ydeevne.
SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle instruktioner - For at sikre at maskinen anvendes korrekt, skal brugeren læse denne brugsanvisning, sådan at han kender til håndteringen af maskinen. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. - Det anbefales at udstyret kun lånes ud til personer, som har erfaring med udstyr. Overdrag altid brugsanvisningen.
Sikkerhedsregler for arbejdsområdet - Fare: Hold stangsaven mindst 15 meter væk fra elledninger og kommunikationskabler (inklusive grene som er i kontakt med dem). Berøring af eller tæt afstand til højspændingsledninger med stangsaven kan resultere i død eller alvorlig personskade. Se efter strømledninger og elektriske hegn omkring arbejdsområdet inden start af arbejdet. - Anvend kun stangsaven under forhold med god sigtbarhed og i dagslys. Stangsaven må ikke anvendes i mørke eller tåge.
Start kun motoren som beskrevet i brugsanvisningen. - Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! - Placer udstyret på fast grund. Hold en god balance og et sikkert fodfæste. - Når du trækker i starthåndtaget, skal du holde maskinen fast mod jorden med venstre hånd. Træd aldrig på drivakslen. - Inden start af motoren skal du sikre dig, at der ikke er nogen personer eller dyr i arbejdsområdet.
- Vær opmærksom på omgivelserne. Undgå unødvendig aktivering af gashåndtaget for mindre luft- og støjforurening. Foretag korrekt justering af karburatoren. - Placer ikke det varme udstyr på tørt græs eller brændbare materialer, hverken under eller efter anvendelsen. - Hold ikke din højre hånd over skulderhøjde. - Slå aldrig savkæden mod hårde genstande som f.eks. sten og søm under anvendelsen. Vær særlig opmærksom ved savning af grene nær mure, trådhegn eller lignende.
Vedligeholdelsesvejledning - Få dit udstyr repareret på vores autoriserede servicecenter, hvor der altid anvendes originale reservedele. Forkert reparation og dårlig vedligeholdelse kan forkorte udstyrets levetid og forhøje risikoen for uheld. - Inden der udføres vedligeholdelsesarbejde eller rengøring af udstyret, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten. Vent indtil motoren bliver kold. - Udfør aldrig service på, og opbevar ikke, udstyret i nærheden af åben ild af hensyn til brandfaren.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Teleskopisk benzindrevet stangsav Modelnummer/type: EY2650H 6SHFL¿NDWLRQHU VH VNHPDHW ³7(.1,6.( '$7$´ er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN/ISO11680 'HQ WHNQLVNH GRNXPHQWDWLRQ ¿QGHV KRV Makita International Europe Ltd.
TEKNISKE DATA Model EY2650H Mål: L x B x H mm Vægt 2.720-3.920 x 223 x 240 kg 7,2 cm 3 600 cm 3 120 Motorvolumen cm 3 25,4 Maks. kædehastighed m/s 21,0 Volumen for brændstoftank Volumen for kædeolietank 0,77 kW ved 7.000 min-1 Maksimal motorydelse min-1 Motorhastighed ved anbefalet maksimal spindelhastighed Tomgangshastighed Omdrejningstal ved indkobling 10.000 min -1 3.000 min -1 4.
DELENES BETEGNELSER EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 DK 17 14 18 15 19 16 20 192 DELENES BETEGNELSER 1 Savkæde 2 Sværd 3 Olietank 4 Olietankdæksel 5 Sværdholder 6 Gearkasse 7 Knap 8 Teleskopisk skaft 9 Forreste greb 10 Gashåndtag 11 Lås-fra-mekanisme 12 Bagerste greb 13 Styrekabel 14 Lyddæmper 15 Udstødningsrør 16 Oliedæksel 17 Starthåndtag 18 /XIW¿OWHU 19 Brændstoftankdæksel 20 Brændstoftank 21 Sværdskede
SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: Inden samling, justering eller eftersyn skal du slukke for motoren og fjerne tændrørshætten. Anvend altid beskyttelseshandsker ved håndtering af savkæden. Vent til savkæden er kølet af inden du foretager samling, justering eller eftersyn. Savkæden bliver meget varm under anvendelsen og kan muligvis forårsage forbrændinger. Samling af skaft og koblingshus Saml skaftet med det bagerste greb og motorenheden som følger: 1. Sæt skaftet ind gennem det bagerste greb (A). 2.
Samling af savkæde og sværd FORSIGTIG: Sørg for at savkæden, sværdet og kædehjulet matcher hinanden i mål og tandafstand. Saml savkæden og sværdet i henhold til de følgende trin. 1. Løsn møtrikken (A) og fjern sværdholderen (B). 2. Drej skruen til stramning (C) mod uret indtil spændingsmøtrikken (D) rører ved den venstre ende. BEMÆRK: Drej ikke skruen til stramning for meget mod uret, ellers falder skruen til stramning og spændingsmøtrikken af huset. C B D A 3.
Justering af kædestramningen A FORSIGTIG: Sørg for at holde den rigtige kædestramning. En for løs kædestramning kan medføre, at savkæden falder af under anvendelsen. En for stram kædestramning kan beskadige savkæden og sværdet. Kontroller hyppigt kædestramningen under anvendelsen. Savkæden strækkes og bliver løs under anvendelsen. Når du anvender en ny savkæde, skal kædestramningen justeres endnu hyppigere. Juster kædestramningen vha. følgende trin. 1. Løsn møtrikken (A) en halv omgang. 2.
Justering af stangsavens længde Juster stangsavens længde som følger: 1. Drej knappen (A) mod urets retning. 2. Juster stangsavens længde. 3. Drej knappen med uret for at fastgøre gearhovedet. A Skulderrem Justering af skulderremmen Juster remmen til en passende længde i forhold til anvendelsen. Aftagning I nødstilfælde skal du trykke på indsnittene (A) på begge sider for at tage udstyret af. Du skal være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over udstyret på dette tidspunkt.
INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie - Udfør den følgende procedure med afkølet motor. - Hold motoren vandret, fjern oliedækslet (Fig. 1) og kontroller om der er olie i området mellem olierørets mærker for øvre og nedre grænse (Fig. 2). - Påfyld olie op til mærket for den øvre grænse, hvis der mangler olie (oliestanden er tæt på mærket for den nedre grænse) (Fig. 3).
Bemærk Skift ikke olie, mens motoren er i en vippet position. Påfyldes der olie, mens motoren er vippet, medfører det overopfyldning, hvilket forårsager olieforurening og/eller hvid røg. Punkt 2 i Udskiftning af olie: “Hvis der spildes olie” - Hvis der spildes olie mellem brændstoftanken og motoren, suges olien ind gennem luftafkølingsindtaget, hvilket kan forurene motoren. Sørg for at tørre spildt olie af inden start af maskinen.
PUNKTER VEDRØRENDE BETJENING OG STOPPROCEDURE FORSIGTIG: Overhold de gældende bestemmelser for ulykkesforebyggelse! BEMÆRK: Fjern sværdskeden inden motoren startes. START Gå mindst 3 meter væk fra stedet for brændstofpåfyldningen. Placer udstyret på et rent jordunderlag, mens du passer på, at tilbehøret ikke kommer i kontakt med jorden eller andre genstande. A: Koldstart 1) 2) Placer maskinen på et plant område. Sæt I-O kontakten (A) på BETJENING.
Vær opmærksom på følgende under arbejdet: Hvis gashåndtaget åbnes helt op, uden der er nogen belastning, stiger motoromdrejningerne til 10.000 min-1 eller mere. Betjen aldrig motoren ved en højere hastighed end nødvendigt, og hold en omtrentlig hastighed på 6.000 - 8.500 min-1. B: Opstart efter opvarmning 1) 2) 3) 4) Tryk gentagne gange på tipperen. Hold gashåndtaget på tomgangspositionen. Træk hårdt i rekylstarteren. Hvis det er svært at starte motoren, skal du åbne gashåndtaget med cirka en 1/3.
BETJENING Stående position 6Wn Sn HQ VWDELO RYHUÀDGH 6¡UJ IRU DW YLQNOHQ Sn VWDQJVDYHQ EOLYHU L IRUKROG WLO GHQ YDQGUHWWH ÀDGH Sav de nedre grene først, så grenene lettere falder ned. 6¡UJ DOWLG IRU DW KDYH HQ ÀXJWUXWH L WLOI OGH DI DW HQ RYHUVDYHW JUHQ IDOGHU PRG operatøren. Metode Start motoren og tryk ind på gashåndtaget, indtil savkæden når dens fulde hastighed. Tryk savkæden forsigtigt ind mod grenen. Anvend ikke kræfter på udstyret, da det muligvis kan beskadige udstyret.
Rengøring af tilførselsåbningen for kædeolie Rengør dagligt tilførselsåbningen for kædeolie (A). Du skal fjerne sværdholderen og sværdet for at få adgang til åbningen. A Rengøring og eftersyn af sværdet Rengør sværdet dagligt. Fjern savsmuld fra rillen (A) og tilførselsåbningen for kædeolie (B). For at undgå ensidigt slid af sværdet, skal det vendes om hver gang, du udskifter eller sliber savkæden. Hvis rillen er slidt, bøjet, revnet eller deform, skal du udskifte sværdet.
Alternativ aftapningsmetode Fjern oliedækslet, vip maskinen mod oliepåfyldningshullet og tap olien af. Opsaml olien i en beholder. 5) Hold motoren vandret og påfyld gradvist ny olie op til mærket for den øvre grænse (F). Eksternt mærke (øvre grænse) 6) Efter påfyldning skal oliedækslet fastgøres ordentligt, så det ikke løsner sig og medfører lækager.Hvis oliedækslet ikke strammes ordentligt, kan det medføre lækage.
RENGØRING AF LUFTFILTER FARE: BRANDFARLIGE STOFFER ER STRENGT FORBUDT C B ,QWHUYDO IRU UHQJ¡ULQJ RJ HIWHUV\Q 'DJOLJW KYHU GULIWVWLPH - Drej chokerhåndtaget (D) helt over til den lukkede side og hold karburatoren fri fra støv og snavs. A - Løsn fastgørelsesbolten (G). - 7DJ OXIW¿OWHUG NVOHW (A) af ved at trække i dets underside. D - Fjern elementerne (B) (F) og bank på dem for at fjerne snavs.
RENGØRING AF BRÆNDSTOFFILTER ADVARSEL: BRANDFARLIGE STOFFER ER STRENGT FORBUDT B C Interval for rengøring og eftersyn: Hver måned (hver 50. driftstime) Sugehoved i brændstoftanken .RQWUROOHU M YQOLJW EU QGVWRI¿OWHUHW (A) )RU DW NRQWUROOHUH EU QGVWRI¿OWHUHW VNDO du følge trinene nedenfor: (1) Tag brændstoftankdækslet af og tøm tanken for brændstof. Kontroller tanken indvendigt for fremmedlegemer. Fjern dem, hvis der er nogen. (2) Brug en trådkrog til at trække sugehovedet ud gennem tankåbningen.
Slibning af savkæden Slib savkæden, når: - Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i fugtigt træ. - Kæden har svært ved at skære i træet, også selvom der trykkes hårdt på saven. - Skærekanten er tydeligt beskadiget. - Saven trækker til venstre eller højre i træet. Årsagen til denne virkemåde er, at savkæden er ujævnt slebet, eller at den ene side er beskadiget.
OPBEVARING ADVARSEL: Når brændstoffet tømmes af, skal du sørge for at stoppe maskinen, så motoren køler DI 0RWRUHQ HU VWDGLJ YDUP OLJH HIWHU PRWRUHQ HU VWRSSHW 9HQW WLO GHQ HU N¡OHW DI HOOHUV NDQ GHQ PXOLJYLV IRUnUVDJH IRUEU QGLQJHU HOOHU EUDQG Når maskinen ikke skal anvendes i længere tid, skal du udføre følgende: - Tøm brændstoftanken og karburatoren for brændstof i henhold til den følgende procedure: 1) Tag brændstoftankdækslet af og tøm alt brændstoffet ud.
Driftstid Inden brug Del Hele enheden Efter smøring Dagligt (10 t) 25 t 50 t 200 t Sluk/pause Efterse visuelt Efterse Motorolie *1 Udskift Fastgørende dele (bolte, møtrikker) Efterse Efterse Brændstoftank Tøm for brændstof Gaskontrol Kontroller funktion Stop-kontakt Kontroller funktion Tomgangshastighed Efterse/juster /XIW¿OWHU Rengør Tændrør Efterse Luftafkølingskanal Rengør/efterse *3 Efterse Brændstofslange *2 Udskift %U QGVWRI¿OWHU Rengør/udskift Ventilafstand (indsugnings
FEJLFINDING .RQWUROOHU VHOY IRU IHMO LQGHQ GX DQPRGHU RP UHSDUDWLRQ +YLV GX ¿QGHU QRJHW XQRUPDOW VNDO GX NRQWUROOHUH PDVNLQHQ L KHQKROG WLO EHVNULYHOVHQ L denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Tryk 7 til 10 gange. Langsom trækhastighed ved træk i startersnoren. Træk hårdt til. Mangel på brændstof. Påfyld brændstof.
ƧnjnjLjǎNJNjƽ ȆȡȦIJȠȖİȞİȓȢ ȠįȘȖȓİȢ ȈĮȢ İȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ ȕİȞȗȚȞȠțȓȞȘIJȠȣ IJȘȜİıțȠʌȚțȠȪ țȠȞIJĮȡȠʌȡȓȠȞȠȣ IJȘȢ 0$.
ƱƦƩƥƫƧƴ ƣƴƷƣƭƧƫƣƴ īİȞȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ - īȚĮ IJȘ įȚĮıijȐȜȚıȘ IJȘȢ ıȦıIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ƞ ȤȡȒıIJȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİȚ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȖȚĮ ȞĮ İȟȠȚțİȚȦșİȓ ȝİ IJȠȞ ȤİȚȡȚıȝȩ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȅȚ ȤȡȒıIJİȢ ȠȚ ȠʌȠȓȠȚ įİȞ įȚĮșȑIJȠȣȞ İʌĮȡțȒ İȞȘȝȑȡȦıȘ șĮ șȑıȠȣȞ ıİ țȓȞįȣȞȠ IJȠȣȢ İĮȣIJȠȪȢ IJȠȣȢ țĮȚ IJȠȣȢ ȐȜȜȠȣȢ ȜȩȖȦ IJȠȣ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣ ȤİȚȡȚıȝȠȪ - ȈȣȞȓıIJĮIJĮȚ ȞĮ įĮȞİȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝȩȞȠ ıİ ȐIJȠȝĮ ʌȠȣ įȚĮșȑIJȠȣȞ ĮʌȠįİįİȚȖȝȑȞȘ İȝʌİȚȡȓĮ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȆȐȞIJȠIJİ ȞĮ ʌĮȡĮįȓįİIJİ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ - ȅȚ ȤȡȒıIJİȢ ʌȠȣ IJȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠ
ǹıijȐȜİȚĮ ıIJȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ - - - - - - - ȀȓȞįȣȞȠȢ ȀȡĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȞIJĮȡȠʌȡȓȠȞȠ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȑIJȡĮ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ȖȡĮȝȝȑȢ țĮȚ țĮȜȫįȚĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȓĮȢ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ ȩȜȦȞ IJȦȞ țȜĮįȚȫȞ ʌȠȣ ȑȡȤȠȞIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ ĮȣIJȐ ȉȠ ȐȖȖȚȖȝĮ Ȓ IJȠ ʌȜȘıȓĮıȝĮ IJȦȞ ȖȡĮȝȝȫȞ ȣȥȘȜȒȢ IJȐıȘȢ ȝİ IJȠ țȠȞIJĮȡȠʌȡȓȠȞȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ șȐȞĮIJȠ Ȓ ıȠȕĮȡȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ ȆȡȠıȑȟIJİ IJȚȢ ȖȡĮȝȝȑȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠȣȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪȢ ijȡȐțIJİȢ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ İȡȖĮıȓĮȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȁİȚIJȠȣȡȖȒıIJİ IJȠ ț
ȄİțȚȞȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ȝȩȞȠ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ - ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȠʌȠȚİıįȒʌȠIJİ ȐȜȜİȢ ȝİșȩįȠȣȢ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ - ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ İʌȓʌİįȠ ȑįĮijȠȢ ǻȚĮIJȘȡȒıIJİ țĮȜȒ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ țĮȚ ĮıijĮȜȑȢ ʌȐIJȘȝĮ - ǵIJĮȞ IJȡĮȕȐIJİ IJȘ ȜĮȕȒ IJȠȣ İțțȚȞȘIJȒȡĮ țȡĮIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJĮșİȡȐ ʌȐȞȦ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ ȝİ IJȠ ĮȡȚıIJİȡȩ ıĮȢ ȤȑȡȚ ȆȠIJȑ ȝȘȞ ʌĮIJȐIJİ ʌȐȞȦ ıIJȠ țȚȞȘIJȒȡȚȠ ȐȟȠȞĮ - ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ȐȞșȡȦʌȠȢ Ȓ ȗȫȠ ıIJȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ - ȀĮIJȐ IJȘȞ İțțȓȞȘıȘ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ
- ȂȘȞ ĮțȠȣȝʌȐIJİ IJȠ țȚȕȫIJȚȠ IJĮȤȣIJȒIJȦȞ ȉȠ țȚȕȫIJȚȠ IJĮȤȣIJȒIJȦȞ ȗİıIJĮȓȞİIJĮȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ - ǵIJĮȞ İȖțĮIJĮȜİȓʌİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮțȩȝȘ țĮȚ ĮȞ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ ȑȞĮ ȝȚțȡȩ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ ȞĮ ıȕȒȞİIJİ ʌȐȞIJȠIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ǹȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȕȡȓıțİIJĮȚ ȤȦȡȓȢ İʌȠʌIJİȓĮ IJȩIJİ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ȝȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȐIJȠȝȠ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ıȠȕĮȡȩ ĮIJȪȤȘȝĮ - ǻȫıIJİ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ǹʌȠijȪȖİIJİ IJȘȞ ȐıțȠʌȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȖțĮȗȚȠȪ ȖȚĮ ȜȚȖȩIJİȡȘ ȡȪʌĮȞıȘ țĮȚ İțʌȠȝʌȑȢ șȠȡȪȕȠȣ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ țĮȡȝ
ȅįȘȖȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ - ǼʌȚıțİȣȐȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ ıIJȠ įȚțȩ ȝĮȢ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ țȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ ʌȐȞIJȠIJİ ĮȣșİȞIJȚțȐ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ Ǿ ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ İʌȚıțİȣȒ țĮȚ Ș ijIJȦȤȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİȚȫıİȚ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȦijȑȜȚȝȘȢ ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȞĮ ĮȣȟȒıİȚ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ - ȆȡȚȞ Įʌȩ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ıȣȞIJȒȡȘıȘ İʌȚıțİȣȒ Ȓ țĮșȐȡȚıȝĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȐȞIJȠIJİ ȞĮ ıȕȒȞİIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȘȞ ʌȓʌĮ IJȠȣ ȝʌȠȣȗȓ ȆİȡȚȝȑȞİIJİ ȑȦȢ ȩIJȠȣ ȞĮ țȡȣȫıİȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ - īȚĮ ȞĮ ȝİȚȫıİIJİ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ʌȣȡțĮȖȚȐ
ƧƬ ² ƦƿnjǚǔLj ǔǖǍǍǝǒǗǚǔLjǓ Ǿ ǼIJĮȚȡȓĮ 0DNLWD ȦȢ ȣʌİȪșȣȞȠȢ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ IJȠ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȝȘȤȐȞȘȝĮ IJĮ IJȘȢ 0DNLWD ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ǺİȞȗȚȞȠțȓȞȘIJȠ IJȘȜİıțȠʌȚțȩ țȠȞIJĮȡȠʌȡȓȠȞȠ ǹȡ ȂȠȞIJȑȜȠȣ ȉȪʌȠȢ (< + ȆȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ įİȓIJİ IJȠȞ ʌȓȞĮțĮ ȝİ IJĮ ³ȉǼȋȃǿȀǹ ǻǼǻȅȂǼȃǹ´ ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ʌĮȡĮȖȦȖȒ ıİ ıİȚȡȐ țĮȚ ȈȣȝȝȠȡijȫȞȠȞIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȑȢ ȅįȘȖȓİȢ (Ȁ ȀĮȚ țĮIJĮıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ʌȡȩIJȣʌĮ Ȓ IJȣʌȠʌȠȚȘȝȑȞĮ ȑȖȖȡĮijĮ EN/ISO11680 ȉĮ IJİȤȞȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ įȚĮIJȘȡȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠ Makita International Eur
ƵƧƸƯƫƬƣ ƦƧƦƱƮƧƯƣ ȂȠȞIJȑȜȠ EY2650H ǻȚĮıIJȐıİȚȢ Ȃ [ Ȇ [ Ȋ mm ǺȐȡȠȢ 2.720-3.920 x 223 x 240 kg 7,2 3 600 3 120 ǼțIJȩʌȚıȝĮ țȚȞȘIJȒȡĮ 3 cm 25,4 ȂȑȖȚıIJȘ IJĮȤȪIJȘIJĮ ĮȜȣıȓįĮȢ m/s 21,0 ǵȖțȠȢ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ țĮȣıȓȝȠȣ cm ǵȖțȠȢ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ ȜĮįȚȠȪ ĮȜȣıȓįĮȢ cm ȂȑȖȚıIJȘ ĮʌȩįȠıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ N: ıIJĮ PLQ-1 ȉĮȤȪIJȘIJĮ țȚȞȘIJȒȡĮ ıIJȘ ıȣȞȚıIJȫȝİȞȘ ȝȑȖȚıIJȘ IJĮȤȪIJȘIJĮ IJȘȢ ĮIJȡȐțIJȠȣ min-1 10.000 ȉĮȤȪIJȘIJĮ ȡİȜĮȞIJȓ min-1 3.000 ȉĮȤȪIJȘIJĮ İȝʌȜȠțȒȢ ıȣȝʌȜȑțIJȘ min-1 4.
ƬƣƪƱƳƫƴƮƱƴ ƧưƣƳƵƩƮƣƵƺƯ EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 GR 17 14 18 15 19 16 20 218 ȀǹĬȅȇǿȈȂȅȈ ǼȄǹȇȉǾȂǹȉȍȃ 1 ǹȜȣıȓįĮ ʌȡȚȠȞȚȠȪ 2 ȅįȘȖȘIJȚțȒ ȜȐȝĮ 3 ȇİȗİȡȕȠȣȐȡ ȜĮįȚȠȪ 4 ȉȐʌĮ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ ȜĮįȚȠȪ 5 ȈIJȒȡȚȖȝĮ IJȘȢ ȜȐȝĮȢ 6 ȀȚȕȫIJȚȠ IJĮȤȣIJȒIJȦȞ 7 ȀȠȣȝʌȓ 8 ȉȘȜİıțȠʌȚțȩȢ ȐȟȠȞĮȢ 9 ȂʌȡȠıIJȚȞȒ ȜĮȕȒ 10 ȂȠȤȜȩȢ ȖțĮȗȚȠȪ 11 ȂȠȤȜȩȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ 12 ȆȓıȦ ȜĮȕȒ 13 ȀĮȜȫįȚȠ ȤİȚȡȚıȝȠȪ 14 ȈȚȖĮıIJȒȡĮȢ İȟȐIJȝȚıȘȢ 15 ȈȦȜȒȞĮȢ İȟȐIJȝȚıȘȢ 16 ȉȐʌĮ ȜĮįȚȠȪ 17 ȁĮȕȒ İțțȚȞȘIJȒȡĮ 18 ĭȓȜIJȡȠ ĮȑȡĮ 19 ȉ
ƴƶƯƣƳƮƱƭƱƥƩƴƩ Ƭƣƫ ƳƶƪƮƫƴƩ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȘȞ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒ Ȓ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ IJȠȣ İȟȠʌȜȚıȝȠȪ ȞĮ ıȕȒȞİIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȘȞ ʌȓʌĮ IJȠȣ ȝʌȠȣȗȓ ȆȐȞIJȠIJİ ȞĮ ijȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȐȞIJȚĮ țĮIJȐ IJȠȞ ȤİȚȡȚıȝȩ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ ȆİȡȚȝȑȞİIJİ ȞĮ țȡȣȫıİȚ Ș ĮȜȣıȓįĮ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȘȞ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȒ Ȓ IJȠȞ ȑȜİȖȤȠ Ǿ ĮȜȣıȓįĮ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ șİȡȝĮȓȞİIJĮȚ ʌȠȜȪ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ İȖțĮȪȝĮIJĮ DZȟȠȞĮȢ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ țĮȚ țȚȕȫIJȚȠ ıȣȝʌȜȑțIJȘ
ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ țĮȚ IJȘȢ ȠįȘȖȘIJȚțȒȢ ȜȐȝĮȢ ȆȇȅȈȅȋǾ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ĮȜȣıȓįĮ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ Ș ȠįȘȖȘIJȚțȒ ȜȐȝĮ țĮȚ IJȠ ȖȡĮȞȐȗȚ IJĮȚȡȚȐȗȠȣȞ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣȢ ıIJȠ İȪȡȠȢ țĮȚ ıIJȠ ȕȒȝĮ C B ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘȞ ĮȜȣıȓįĮ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ țĮȚ IJȘȞ ȠįȘȖȘIJȚțȒ ȜȐȝĮ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ ȄİıijȓȟIJİ IJȠ ʌĮȟȚȝȐįȚ (A) țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ıIJȒȡȚȖȝĮ IJȘȢ ȜȐȝĮȢ (B).
ȇȪșȝȚıȘ IJȘȢ IJȐıȘȢ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ A ȆȇȅȈȅȋǾ ǻȚĮIJȘȡȒıIJİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ IJȐıȘ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ ǹȞ Ș IJȐıȘ İȓȞĮȚ ȤĮȜĮȡȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȕȖİȚ Ș ĮȜȣıȓįĮ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ǿ ʌȠȜȪ ıijȚȤIJȒ IJȐıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ijșȠȡȐ ıIJȘȞ ĮȜȣıȓįĮ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ Ȓ ıIJȘȞ ȠįȘȖȘIJȚțȒ ȜȐȝĮ ȀĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȜȑȖȤİIJİ IJȘȞ IJȐıȘ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ IJĮțIJȚțȐ Ǿ ĮȜȣıȓįĮ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ IJİȞIJȫȞİIJĮȚ țĮȚ ȤĮȜĮȡȫȞİȚ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ǵIJĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȚĮ ȞȑĮ ĮȜȣıȓįĮ ʌȡȚȠȞȚȠȪ ȡȣșȝȓȗİIJİ ıȣȤȞȩIJİȡĮ IJȘȞ IJȐıȘ ȇȣșȝȓıIJİ IJȘȞ IJȐıȘ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ
ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȝȒțȠȣȢ IJȠȣ țȠȞIJĮȡȠʌȡȓȠȞȠȣ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ȝȒțȠȢ IJȠȣ țȠȞIJĮȡȠʌȡȓȠȞȠȣ ȦȢ İȟȒȢ ȈIJȡȓȥIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ (A) ıIJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ȝȒțȠȢ IJȠȣ țȠȞIJĮȡȚȠȪ ȈIJȡȓȥIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ įİȟȚȐ ȖȚĮ ȞĮ ıIJİȡİȫıIJİ IJȘȞ țİijĮȜȒ IJȦȞ IJĮȤȣIJȒIJȦȞ A ǿȝȐȞIJĮȢ ȫȝȠȣ ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȚȝȐȞIJĮ ȫȝȠȣ ȇȣșȝȓıIJİ IJȠȞ ȚȝȐȞIJĮ ıIJȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıĮȢ ǹʌȠıȪȞįİıȘ ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȑțIJĮțIJȘȢ ĮȞȐȖțȘȢ ıʌȡȫȟIJİ IJȚȢ İȖțȠʌȑȢ (A) țĮȚ Įʌȩ IJȚȢ įȣȠ ʌȜİȣȡȑȢ țĮȚ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȉȘ ıIJȚȖȝȒ ĮȣIJȒ įȫıIJİ ȝİȖȐȜȘ ʌȡȠıȠȤȒ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮIJȘ
ƲƳƫƯ ƣƲƱ ƵƩƯ ƧƯƣƳưƩ ƵƩƴ ƭƧƫƵƱƶƳƥƫƣƴ DzȜİȖȤȠȢ țĮȚ ĮȞĮʌȜȒȡȦıȘ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ - ǼțIJİȜȑıIJİ IJȘȞ ʌĮȡĮțȐIJȦ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȝİ țȡȪȠ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ - ȅȡȓıIJİ IJȠ İʌȓʌİįȠ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ IJȐʌĮ ȜĮįȚȠȪ ǼȚț țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ İȜȑȖȟIJİ ȖȚĮ ȞĮ įİȓIJİ IJȠ İȪȡȠȢ ȝİIJĮȟȪ IJȦȞ ıȘȝȐȞıİȦȞ IJȠȣ ĮȞȫIJĮIJȠȣ țĮȚ IJȠȣ țĮIJȫIJĮIJȠȣ ȠȡȓȠȣ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ȜĮįȚȠȪ ǼȚț - īİȝȓıIJİ IJȠ ȜȐįȚ ȑȦȢ IJȠ ĮȞȫIJĮIJȠ ıȘȝȐįȚ ȠȡȓȠȣ İȐȞ IJȠ ȜȐįȚ įİȞ İȓȞĮȚ İʌĮȡțȑȢ Ș ıIJȐșȝȘ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ ȕȡȓıțİIJĮȚ țȠȞIJȐ ıIJȠ țĮIJȫIJĮIJȠ ȩȡȚȠ ǼȚț - Ǿ ʌİȡȚȠȤȒ ʌȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜ
ȈȘȝİȓȦıȘ ȂȘȞ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİ IJȠ ȜȐįȚ ȑȤȠȞIJĮȢ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ȣʌȩ țȜȓıȘ ȉȠ ȖȑȝȚıȝĮ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ ȝİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ȣʌȩ țȜȓıȘ ʌȡȠıșȑIJİȚ ȝȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȜĮįȚȠȪ ȝİȖĮȜȪIJİȡȘ Įʌȩ IJȘȞ țĮȞȠȞȚțȒ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜİȓ IJȘȞ ȡȪʌĮȞıȘ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ țĮȚ Ȓ IJȠȞ ȐıʌȡȠ țĮʌȞȩ Ș ʌĮȡĮIJȒȡȘıȘ ıIJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ ³ǼȐȞ IJȠ ȜȐįȚ Ȥȣșİȓ ȑȟȦ´ - ǼȐȞ IJȠ ȜȐįȚ Ȥȣșİȓ ȑȟȦ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ țĮȣıȓȝȠȣ țĮȚ IJȘȢ țȪȡȚĮȢ ȝȠȞȐįĮȢ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ IJȠ ȜȐįȚ ĮʌȠȡȡȠijȐIJĮȚ ȝȑıĮ ıIJȘ șȪȡĮ İȚıĮȖȦȖȒȢ IJȠȣ ȥȣțIJȚțȠȪ ĮȑȡĮ țĮȚ șĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȡȪʌĮȞıȘ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ ĭȡȠȞIJȓ
ƴƩƮƧƫƣ ƸƧƫƳƫƴƮƱƶ Ƭƣƫ ƵƳƱƲƱƴ ƴƵƣƮƣƵƩƮƣƵƱƴ ȆȇȅȈȅȋǾ ȃĮ IJȘȡİȓIJİ IJȠȣȢ ȚıȤȪȠȞIJİȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ʌȡȩȜȘȥȘȢ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ ǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȘȢ ȠįȘȖȘIJȚțȒȢ ȜȐȝĮȢ ʌȡȚȞ ȟİțȚȞȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ưƧƬƫƯƩƮƣ ȂİIJĮțȚȞȘșİȓIJİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȑIJȡĮ Įʌȩ IJȠ ıȘȝİȓȠ ĮȞİijȠįȚĮıȝȠȪ ȝİ țĮȪıȚȝȠ ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȝȚĮ țĮșĮȡȒ ʌİȡȚȠȤȒ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ įȓȞȠȞIJĮȢ ʌȡȠıȠȤȒ ȫıIJİ IJȠ ʌȡȠıȐȡIJȘȝĮ ȞĮ ȝȘȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠ ȑįĮijȠȢ Ȓ ȝİ ȐȜȜĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ $ ǼțțȓȞȘıȘ İȞ ȥȣȤȡȫ ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ĮȣIJȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ İʌȚijȐȞİȚĮ
ȆȡȠıȠȤȒ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ǼȐȞ Ƞ ȝȠȤȜȩȢ IJȠȣ ȖțĮȗȚȠȪ ĮȞȠȓȟİȚ ʌȜȒȡȦȢ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȤȦȡȓȢ ijȠȡIJȓȠ ȠȚ ʌİȡȚıIJȡȠijȑȢ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ șĮ ĮȣȟȘșȠȪȞ ıIJȚȢ PLQ-1 Ȓ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ ȆȠIJȑ ȞĮ ȝȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ıİ ȣȥȘȜȩIJİȡİȢ IJĮȤȪIJȘIJİȢ Įʌȩ ȩ IJȚ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ țĮȚ įȚĮIJȘȡȒıIJİ IJȚȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȑȢ ıİ ȝȚĮ IJĮȤȪIJȘIJĮ ʌİȡȓʌȠȣ PLQ-1.
ƭƧƫƵƱƶƳƥƫƣ ĬȑıȘ ıIJȐıȘȢ ȈIJĮșİȓIJİ ıİ ıIJĮșİȡȒ İʌȚijȐȞİȚĮ ȇȣșȝȓıIJİ IJȘ ȖȦȞȓĮ IJȠȣ țȠȞIJĮȡȠʌȡȓȠȞȠȣ ıIJȚȢ ıİ ȠȡȚȗȩȞIJȚȠ ȑįĮijȠȢ ȀȩȥIJİ ʌȡȫIJĮ IJĮ ʌȚȠ ȤĮȝȘȜȐ țȜĮįȚȐ ȫıIJİ ȞĮ ʌȑıȠȣȞ ʌȚȠ İȪțȠȜĮ ȆȐȞIJȠIJİ ȞĮ ȑȤİIJİ Ƞįȩ įȚĮijȣȖȒȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȑȞĮ țȠȝȝȑȞȠ țȜĮįȓ ʌȑıİȚ ʌȡȠȢ IJȠȞ ȤİȚȡȚıIJȒ ȂȑșȠįȠȢ ȄİțȚȞȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ȖțȐȗȚ ȑȦȢ ȩIJȠȣ Ș ĮȜȣıȓįĮ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ ĮȞĮʌIJȪȟİȚ ʌȜȒȡȘ IJĮȤȪIJȘIJĮ ȆȚȑıIJİ İȜĮijȡȐ IJȘȞ ĮȜȣıȓįĮ IJȠȣ ʌȡȚȠȞȚȠȪ ʌȐȞȦ ıIJȠ țȜĮįȓ ȂȘ ȗȠȡȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȣʌ
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ șȪȡĮȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ A ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ șȪȡĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ (A) țĮșȘȝİȡȚȞȐ īȚĮ ȞĮ ĮʌȠțIJȒıİIJİ ʌȡȩıȕĮıȘ ıİ ĮȣIJȒ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ıIJȒȡȚȖȝĮ țĮȚ IJȘȞ ȠįȘȖȘIJȚțȒ ȜȐȝĮ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ȑȜİȖȤȠȢ IJȘȢ ȠįȘȖȘIJȚțȒȢ ȜȐȝĮȢ ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘȞ ȠįȘȖȘIJȚțȒ ȜȐȝĮ țĮșȘȝİȡȚȞȐ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ʌȡȚȠȞȓįȚ Įʌȩ IJȠ ĮȣȜȐțȚ (A) țĮȚ IJȘ șȪȡĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȜĮįȚȠȪ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ (B).
ǼȞĮȜȜĮțIJȚțȒ ȝȑșȠįȠȢ ĮʌȠıIJȡȐȖȖȚıȘȢ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ IJȐʌĮ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ įȫıIJİ țȜȓıȘ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȢ IJȠ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ IJȡȪʌĮȢ IJȠȣ ʌȜȘȡȦIJȒ ȜĮįȚȠȪ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ĮʌȠıIJȡĮȖȖȓıIJİ ȑȟȦ IJȠ ȜȐįȚ ȈȣȜȜȑȟIJİ IJȠ ȜȐįȚ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ İʌȓʌİįĮ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ȖİȝȓıIJİ ȕĮșȝȚĮȓĮ ȑȦȢ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ IJȠȣ ĮȞȫIJĮIJȠȣ ȠȡȓȠȣ (F) ȝİ țĮȚȞȠȪȡȖȚȠ ȜȐįȚ ȂİIJȐ IJȠ ȖȑȝȚıȝĮ ıijȓȟIJİ țĮȜȐ IJȘȞ IJȐʌĮ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȟİıijȓȟİȚ țĮȚ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ įȚĮȡȡȠȑȢ ǼȐȞ Ș IJȐʌĮ IJȠȣ ȜĮįȚȠȪ įİȞ ıIJİȡİȦșİȓ țĮȜȐ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ įȚĮȡȡȠȒ
ƬƣƪƣƳƫƴƮƱƴ ƷƫƭƵƳƱƶ ƣƧƳƣ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȅǿ ǼȊĭȁǼȀȉǼȈ ȅȊȈǿǼȈ ǹȆǹīȅȇǼȊȅȃȉǹǿ ǹȊȈȉǾȇȍȈ ȋȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ țĮȚ İʌȚșİȫȡȘıȘȢ ȀĮșȘȝİȡȚȞȐ țȐșİ ȫȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ C B A - ȈIJȡȑȥIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ IJıȠț (D) ıIJȘȞ ʌȜȒȡȦȢ țȜİȚıIJȒ ʌȜİȣȡȐ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ IJȠ țĮȡȝʌȚȡĮIJȑȡ țĮșĮȡȩ Įʌȩ ȕȡȦȝȚȐ Ȓ ıțȩȞȘ - ȄİıijȓȟİIJİ IJȠ ȝʌȠȣȜȩȞȚ ıIJİȡȑȦıȘȢ (G).
ƬƣƪƣƳƫƴƮƣ ƷƫƭƵƳƱƶ ƬƣƶƴƫƮƱƶ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȅǿ ǼȊĭȁǼȀȉǼȈ ȅȊȈǿǼȈ ǹȆǹīȅȇǼȊȅȃȉǹǿ ǹȊȈȉǾȇȍȈ B C ȋȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ țĮȚ İʌȚșİȫȡȘıȘȢ ȂȘȞȚĮȓĮ țȐșİ ȫȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȀİijĮȜȒ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ıIJȠ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ țĮȣıȓȝȠȣ ǼȜȑȖȟIJİ ʌİȡȚȠįȚțȐ IJȠ ijȓȜIJȡȠ țĮȣıȓȝȠȣ (A) īȚĮ ȞĮ İȜȑȖȟİIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ țĮȣıȓȝȠȣ ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ IJȐʌĮ IJȠȣ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ țĮȣıȓȝȠȣ țĮȚ ĮʌȠıIJȡĮȖȖȓıIJİ IJȠ țĮȪıȚȝȠ ȖȚĮ ȞĮ ĮįİȚȐıİIJİ IJȠ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ ǼȜȑȖȟİIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ ȖȚĮ IJȣȤȩȞ ȟȑȞĮ ȣȜȚțȐ ǼȐȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ Į
ƣNjǝǎNJǔǍǂ ǕLjǓ ǂnjǖǔǀDžǂǓ ǑǒNJǐǎNJǐǞ ǹțȠȞȓıIJİ IJȘȞ ĮȜȣıȓįĮ ʌȡȚȠȞȚȠȪ ȩIJĮȞ - ȆĮȡȐȖȠȞIJĮȚ ʌȡȚȠȞȓįȚĮ țĮIJȐ IJȘȞ țȠʌȒ ȞȦʌȠȪ ȟȪȜȠȣ - Ǿ ĮȜȣıȓįĮ įȚĮʌİȡȞȐ IJȠ ȟȪȜȠ ȝİ įȣıțȠȜȓĮ ĮțȩȝĮ țȚ ȩIJĮȞ ĮıțİȓIJİ ȝİȖȐȜȘ ʌȓİıȘ - Ǿ ȝȪIJȘ țȠʌȒȢ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ İȝijĮȞȒ ıȘȝȐįȚĮ ijșȠȡȐȢ - ȉȠ ʌȡȚȩȞȚ IJȡĮȕȚȑIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ ĮȡȚıIJİȡȐ Ȓ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ ȝȑıĮ ıIJȠ ȟȪȜȠ Ǿ ĮȚIJȓĮ ȖȚĮ IJȘ ıȣȝʌİȡȚijȠȡȐ ĮȣIJȒ İȓȞĮȚ IJȠ ĮțĮȞȩȞȚıIJȠ ĮțȩȞȚıȝĮ IJȘȢ ĮȜȣıȓįĮȢ ʌȡȚȠȞȚȠȪ Ȓ ȕȜȐȕȘ ȝȩȞȠ ıIJȘ ȝȓĮ ʌȜİȣȡȐ ȃĮ ĮțȠȞȓȗİIJİ IJȘȞ ĮȜȣıȓįĮ ʌȡȚȠȞȚȠȪ ıȣȤȞȐ ĮȜȜȐ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ ȝȩȞȠ ȜȓȖȠ ȣȜȚțȩ țȐșİ ij
ƣƲƱƪƩƬƧƶƴƩ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȡȐȖȖȚıȘ IJȠȣ țĮȣıȓȝȠȣ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ıIJĮȝĮIJȒıĮIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ İʌȚȕİȕĮȚȫıIJİ ȩIJȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ ȥȪȤİIJĮȚ ȅ țȚȞȘIJȒȡĮȢ İȓȞĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȣIJȩȢ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȠ ıIJĮȝȐIJȘȝĮ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ ȆİȡȚȝȑȞİIJİ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ȥȣȤșİȓ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ İȖțĮȪȝĮIJĮ Ȓ ijȦIJȚȐ ǵIJĮȞ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ țĮȚȡȩ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țȐȞIJİ IJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ - ǹʌȠıIJȡĮȖȖȓıIJİ IJȠ țĮȪıȚȝȠ Įʌȩ IJȠ ȡİȗİȡȕȠȣȐȡ țĮȣıȓȝȠȣ țĮȚ IJȠ țĮȡȝʌȚȡĮIJȑȡ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡĮțȐIJȦ įȚĮįȚțĮıȓĮ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ IJȐʌĮ IJȠȣ
ȋȡȩȞȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȆȡȚȞ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȈIJȠȚȤİȓȠ ȅȜȩțȜȘȡȘ Ș ıȣıțİȣȒ ȂİIJȐ IJȘ ȀĮșȘȝİȡȚȞȐ ȫȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȫȡİȢ ȫȡİȢ ȫȡİȢ ȆĮȪıȘ ĮʌȠșȒțİȣıȘ ǼʌȚșİȦȡȒıIJİ ȠʌIJȚțȐ ǼʌȚșİȫȡȘıȘ ȁȐįȚ țȚȞȘIJȒȡĮ ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ȈijȓȟȚȝȠ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ ȝʌȠȣȜȩȞȚ ʌĮȟȚȝȐįȚ *1 ǼʌȚșİȫȡȘıȘ ǼʌȚșİȫȡȘıȘ ȇİȗİȡȕȠȣȐȡ țĮȣıȓȝȠȣ ǹʌȠıIJȡȐȖȖȚıȘ țĮȣıȓȝȠȣ ȋİȚȡȚıIJȒȡȚȠ ȖțĮȗȚȠȪ DzȜİȖȤȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ǻȚĮțȩʌIJȘȢ įȚĮțȠʌȒȢ DzȜİȖȤȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȉĮȤȪIJȘIJĮ ȡİȜĮȞIJȓ DzȜİȖȤȠȢ ȡȪșȝȚıȘ ĭȓȜIJȡȠ ĮȑȡĮ ȀĮșȐȡȚıȝĮ ȂʌȠȣȗȓ ǼʌȚșİȫȡȘıȘ ȌȣțIJȚțȩȢ ĮİȡĮȖȦȖȩȢ Ȁ
ƧƲƫƭƶƴƩ ƲƳƱƤƭƩƮƣƵƺƯ ȆȡȚȞ ȗȘIJȒıİIJİ ȕȠȒșİȚĮ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȑȢ İȜȑȖȟİIJİ IJȠ ʌȡȩȕȜȘȝĮ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ ǼȐȞ ȕȡİșİȓ țȐʌȠȚĮ ĮȞȦȝĮȜȓĮ ȤİȚȡȚıIJİȓIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝȐ ıĮȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ȩıĮ ʌİȡȚȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıİ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȆȠIJȑ ȝȘȞ ʌȡȠıʌĮșȒıİIJİ ȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİ IJȠ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ İȟȐȡIJȘȝĮ İȞȐȞIJȚĮ ıİ ȩıĮ ʌİȡȚȖȡȐijȠȞIJĮȚ īȚĮ İʌȚıțİȣȑȢ İȜȐIJİ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠȞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ IJȠȣ ıȑȡȕȚȢ Ȓ IJȘȞ IJȠʌȚțȒ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮ ȀĮIJȐıIJĮıȘ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ įȣıȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ǹıIJȠȤȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ʌȡȠȑȖȤȣıȘȢ ȋĮȝȘȜȒ IJĮȤȪIJȘ
Türkçe (Orijinal talimatlar) 0$.,7$ %HQ]LQOL 7HOHVNRSLN 8]DWPDOÕ 7HVWHUH\L VDWÕQ DOGÕ÷ÕQÕ] LoLQ WHúHNNU HGHUL] 8]XQ ELU JHOLúWLUPH SURJUDPÕQÕQ YH \ÕOODUÕQ ELOJL YH ELULNLPLQLQ ELU VRQXFX RODUDN RUWD\D oÕNDQ 0$.,7$ %HQ]LQOL 7HOHVNRSLN 8]DWPDOÕ 7HVWHUH\L VL]OHUH VXQPDNWDQ GROD\Õ PXWOXOXN GX\X\RUX] 0DNLQHQLQ VWQ SHUIRUPDQVWD NXOODQÕOPDVÕ LoLQ ELUoRN NRQX\OD LOJLOL D\UÕQWÕOÕ ELOJLOHULQ EXOXQGX÷X EX NÕODYX]X OWIHQ GLNNDWOLFH RNX\XQ %X NÕODYX] 0$.
*h9(1/ú. 7$/ú0$7/$5, Genel talimatlar - 0DNLQHQLQ |]HOOLNOHULQLQ |÷UHQLOHELOPHVL YH GR÷UX oDOÕúWÕUÕODELOPHVL LoLQ NXOODQÕFÕQÕQ EX NÕODYX]X GLNNDWOLFH RNXPDVÕ JHUHNLU
dDOÕúPD DODQÕ JYHQOL÷L - Tehlike: 8]DWPDOÕ WHVWHUH\L HOHNWULN KDWODUÕQGDQ YH LOHWLúLP NDEORODUÕQGDQ EXQODUD WHPDV HGHQ GDOODU GD GDKLO HQ D] P X]DNWD WXWXQ <NVHN JHULOLP KDWODUÕQD X]DWPDOÕ WHVWHUH\OH GRNXQXOPDVÕ YH\D \DNODúÕOPDVÕ FLGGL \DUDODQPDODUD YH KDWWD |OPH QHGHQ RODELOLU dDOÕúPD\D EDúODPDGDQ |QFH oDOÕúPD DODQÕ HWUDIÕQGDNL Jo KDWODUÕQD YH HOHNWULNOL oLWOHUH GLNNDW HGLQ - 8]DWPDOÕ WHVWHUH\L \DOQÕ]FD JQ ÕúÕ÷ÕQGD YH J|UúQ DoÕN ROPDVÕ KDOLQGH oDOÕúWÕUÕQ 8]DWPDOÕ WHVWHUH\L NDUDQOÕNWD
0DNLQH\L PXWODND WDOLPDWODUD X\JXQ RODUDN oDOÕúWÕUÕQ - 0RWRUX oDOÕúWÕUPDN LoLQ EDúND ELU \|QWHP NXOODQPD\ÕQ - 0DNLQH\L VD÷ODP ELU ]HPLQ ]HULQH EÕUDNÕQ 'HQJHQL]L NRUX\XQ YH \HUH VD÷ODP EDVÕQ - 0DUú NROXQX oHNHUNHQ PDNLQH\L VRO D\D÷ÕQÕ]OD ]HPLQH VD÷ODP úHNLOGH EDVWÕUÕQ .
- .ÕVD VUH GH ROVD PDNLQHQLQ EDúÕQGDQ D\UÕOÕUNHQ PXWODND PRWRUX NDSDOÕ NRQXPD JHWLULQ 0RWRUX oDOÕúÕUNHQ PDNLQHQLQ EDúÕQGDQ D\UÕOPDQÕ] KDOLQGH PDNLQH \HWNLOL ROPD\DQ ELU NLúL WDUDIÕQGDQ NXOODQÕODELOLU YH QHWLFHVLQGH FLGGL kazalar meydana gelebilir. - dHYUH\H GX\DUOÕ ROXQ .LUOLOL÷LQ YH JUOW HPLV\RQXQXQ D]DOWÕOPDVÕ LoLQ NÕVPD PDQGDOÕQÕ JHUHNVL] \HUH NXOODQPDNWDQ NDoÕQÕQ .
%DNÕP WDOLPDWODUÕ - 0DNLQHQL]LQ VHUYLVLQLQ PXWODND \HWNLOL VHUYLV PHUNH]LQGH \DOQÕ]FD RULMLQDO \HGHN SDUoDODU NXOODQÕODUDN \DSÕOGÕ÷ÕQGDQ HPLQ ROXQ
$7 8\JXQOXN %H\DQ× 0DNLWD &RUSRUDWLRQ VRUXPOX UHWLFL ¿UPD RODUDN 0DNLWD PDUND PDNLQH PDNLQHOHU LOH LOJLOL úX KXVXVODUÕ EH\DQ HGHU 0DNLQHQLQ $GÕ %HQ]LQOL 7HOHVNRSLN 8]DWPDOÕ 7HVWHUH 0RGHO 1XPDUDVÕ 7LSL (< + 7HNQLN g]HOOLNOHU EN] ³7(.1ø. %ø/*ø/(5´ WDEORVX VHUL UHWLPGLU YH ùX $YUXSD <|QHUJHOHULQH X\JXQGXU 2006/42/EC 9H úX VWDQGDUWODUD YH\D VWDQGDUWODúWÕUÕOPÕú EHOJHOHUH X\JXQ RODUDN UHWLOPLúWLU EN/ISO11680 7HNQLN GRNPDQODU úX ¿UPD WDUDIÕQGDQ VDNODQPDNWDGÕU Makita International Europe Ltd.
7(.1ú. %ú/*ú/(5 Model EY2650H Boyut: U x G x Y mm $÷ÕUOÕN
3$5d$/$5,1 *g67(5ú0ú EY2650H 1 4 3 2 8 6 5 7 9 21 12 11 13 10 3$5d$/$5,1 *g67(5ø0ø TR 17 14 18 15 19 16 20 244 1 Testere zinciri 2 .ÕODYX] NRO 3
MONTAJ VE AYAR UYARI: 0RQWDM D\DU YH\D NRQWURO LúOHPOHULQH EDúODPDGDQ |QFH PRWRUX NDSDOÕ NRQXPD JHWLULQ YH EXML NDSD÷ÕQÕ oÕNDUWÕQ 7HVWHUH ]LQFLULQL WDúÕUNHQ GDLPD NRUX\XFX HOGLYHQ WDNÕQ 0RQWDM D\DU YH\D NRQWURO LúOHPOHULQH EDúODPDGDQ |QFH WHVWHUH ]LQFLULQLQ VR÷XPDVÕQÕ EHNOH\LQ 7HVWHUH ]LQFLUL oDOÕúPD VÕUDVÕQGD DúÕUÕ GHUHFHGH ÕVÕQDELOLU YH \DQÕNODUD \RO DoDELOLU ùDIW YH NDYUDPD NXWXVXQXQ PRQWDMÕ ùDIWÕ DUND VDS YH PRWRU QLWHVL\OH ELUOLNWH DúD÷ÕGD DoÕNODQGÕ÷Õ úHNLOGH PRQWH edin: ùDIWÕ
7HVWHUH ]LQFLULQLQ YH NÕODYX] NROXQ PRQWDMÕ 'ø..$7 7HVWHUH ]LQFLUL NÕODYX] NRO YH ]LQFLU GLúOLVLQLQ ELUELUOHULQH X\JXQ ROGX÷XQGDQ HPLQ ROXQ 7HVWHUH ]LQFLULQL YH NÕODYX] NROX DúD÷ÕGD DoÕNODQDQ DGÕPODUÕ X\JXOD\DUDN WDNÕQ 1. Somunu (A) JHYúHWLQ YH NRO \XYDVÕQÕ (B) oÕNDUWÕQ 2. Gerdirme somunu (D) VRO XFD WHPDV HGHQH NDGDU JHUGLUPH YLGDVÕQÕ (C) saat \|QQQ WHUVLQH oHYLULQ ø.
=LQFLU JHUJLQOL÷LQLQ D\DUODQPDVÕ A 'ø..$7 *HUHNOL ]LQFLU JHUJLQOL÷LQL VD÷OD\ÕQ *HUJLQ ROPDPDVÕ WHVWHUH ]LQFLULQLQ NXOODQÕP VÕUDVÕQGD oÕNPDVÕQD QHGHQ RODELOLU dRN JHUJLQ ROXUVD GD WHVWHUH ]LQFLUL YH\D NÕODYX] NRO KDVDU J|UHELOLU dDOÕúPD VÕUDVÕQGD ]LQFLU JHUJLQOL÷LQL VÕN VÕN NRQWURO HGLQ 7HVWHUH ]LQFLUL oDOÕúPD VÕUDVÕQGD JHULOLU YH JHYúHU
8]DWPDOÕ WHVWHUH X]XQOX÷XQXQ D\DUODQPDVÕ 8]DWPDOÕ WHVWHUH X]XQOX÷XQX úX úHNLOGH D\DUOD\ÕQ 1.
d$/,û0$<$ %$û/$0$'$1 g1&( 0RWRU \D÷ÕQÕQ NRQWURO YH GROGXUXOPDVÕ - $úD÷ÕGDNL SURVHGU PRWRU VR÷XGXNWDQ VRQUD X\JXOD\ÕQ - 0RWRUX G] úHNLOGH \HUOHúWLULQ \D÷ NDSD÷ÕQÕ oÕNDUWÕQ ùHNLO YH PHYFXW \D÷ÕQ \D÷ ERUXVXQXQ VW VÕQÕU LOH DOW VÕQÕU oL]JLOHUL DUDVÕQGDNL E|OJHGH ROXS ROPDGÕ÷ÕQÕ NRQWURO HGLQ ùHNLO -
Not 0RWRUGDNL \D÷Õ \DWÕN ELU NRQXPGD GH÷LúWLUPH\LQ 0RWRU \DWÕN YD]L\HWWH\NHQ \D÷ GROGXUXOPDVÕ DúÕUÕ PLNWDUGD \D÷ GROGXUXOPDVÕQD YH QHWLFHVLQH \D÷ NLUOHQPHVLQH YH YH\D oDOÕúPD VÕUDVÕQGD EH\D] GXPDQ oÕNPDVÕQD \RO DoDELOLU
d$/,û7,50$ 9( '85'850$
dDOÕúWÕUPD VÕUDVÕQGD GLNNDW HGLQ <NV] oDOÕúWÕUPD VÕUDVÕQGD NÕVPD PDQGDOÕ WDP DoÕNVD PRWRU GHYUL GDN-1 YH ]HUL RODFDNWÕU 0RWRUX NHVLQOLNOH JHUHNHQGHQ GDKD \NVHN ELU GHYLUGH YH \DNODúÕN GDN-1 GHYULQGH NHVLQOLNOH oDOÕúWÕUPD\ÕQ % ,VÕWPD oDOÕúWÕUPDVÕ VRQUDVÕ EDúODWPD $QD SRPSD\D DUND DUND\D EDVWÕUÕQ .
d$/,û7,50$ 'XUXú NRQXPX 6D÷ODP ELU ]HPLQ ]HULQGH GXUXQ 8]DWPDOÕ WHVWHUH\L \DWD\ ]HPLQOH DoÕ \DSDFDN úHNLOGH WXWXQ 'DOODUÕQ NROD\FD GúPHVLQL VD÷ODPDN ]HUH |QFHOLNOH DOWWDNL GDOODUÕ NHVLQ .HVLOHQ ELU GDO RSHUDW|UH GR÷UX Gú\RUVD |QFHGHNL NDoÕú J]HUJDKÕQÕ SODQOD\ÕQ Yöntem 0RWRUX oDOÕúWÕUÕQ YH WHVWHUH ]LQFLUL WDP GHYULQH XODúÕQFD\D NDGDU NÕVPD PDQGDOÕQÕ oHNLQ 7HVWHUH ]LQFLULQL GDO ]HULQH KD¿IoH EDVWÕUÕQ 0DNLQH\L ]RUODPD\ÕQ DNVL takdirde, makineye zarar verebilirsiniz.
=LQFLU \D÷Õ EHVOHPH SRUWXQXQ WHPL]OHQPHVL =LQFLU \D÷Õ EHVOHPH GHOL÷LQL (A) KHU JQ WHPL]OH\LQ %X SDUoD\D XODúPDN LoLQ NRO \XYDVÕQÕ YH NÕODYX] NROX oÕNDUWÕQ A .ÕODYX] NROXQ WHPL]OHQPHVL YH NRQWURO .ÕODYX] NROX KHU JQ WHPL]OH\LQ
$OWHUQDWLI GUHQDM \|QWHPL
+$9$ 7(0ú=/(<ú&ú6ú1ú1 7(0ú=/(10(6ú 7(+/ø.( 7878ù$%ø/ø5 0$''(/(5ø1 .8//$1,/0$6, .(6ø1/ø./( <$6$.7,5 C B 7HPL]OLN YH NRQWURO DUDOÕ÷Õ *QON KHU oDOÕúPD VDDWLQLQ VRQXQGD A - Jikle kolunu (D) WDPDPHQ NDSDOÕ NRQXPD oHYLULQ YH NDUEUDW|UGHNL WR] YH pislikleri temizleyin. - 7HVSLW FÕYDWDVÕQÕ (G) JHYúHWLQ D - $OW WDUDIÕQGDQ oHNHUHN KDYD WHPL]OH\LFL NDSD÷ÕQÕ (A) oÕNDUWÕQ - )LOWUH HOHPDQODUÕQÕ (B) (F) oÕNDUWÕQ YH KD¿IoH YXUDUDN LoHULVLQGHNL SLVOLNOHUL temizleyin.
<$.,7 )ú/75(6ú1ú1 7(0ú=/(10(6ú 8<$5, 7878ù$%ø/ø5 0$''(/(5ø1 .8//$1,/0$6, .(6ø1/ø./( <$6$.7,5 B C 7HPL]OLN YH NRQWURO DUDOÕ÷Õ $\OÕN KHU oDOÕúPD VDDWLQLQ VRQXQGD
Testere zincirinin bilenmesi ùX GXUXPODUGD WHVWHUH ]LQFLULQL ELOH\LQ -
SAKLAMA 8<$5,
dDOÕúPD VUHVL dDOÕúPD öncesi Parça 7P PDNLQH
62581 *ú'(50( 2QDUÕP WDOHELQGH EXOXQPDGDQ OWIHQ VRUXQX |QFH NHQGLQL] NRQWURO HGLQ +HUKDQJL ELU DQRUPDO GXUXP WHVSLW HWWL÷LQL]GH PDNLQHQL]L EX NÕODYX]GD YHULOHQ DoÕNODPDODUD J|UH NRQWURO HGLQ +LoELU SDUoD\Õ DoÕNODPDODUÕQ DNVLQH ELU úHNLOGH GH÷LúWLUPH\LQ YH V|NPH\LQ 2QDUÕP LoLQ
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885326A996 ALA www.makita.