INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Angle Grinder Meuleuse d’Angle Esmeriladora Angular GA4553R GA5053R DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOBLE AISLAMIENTO Read before use. À lire avant l’utilisation. Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter GA4553R GA5053R 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. wheel thickness 7.2 mm (9/32″) Spindle thread 5/8″ Rated speed (n) 11,000 /min Overall length 325 mm (12-3/4″) Net weight 2.5 - 2.7 kg (5.5 - 6.0 lbs) Safety class • • • /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or BATTERY pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach.
10. Grinder safety warnings Safety Warnings Common for Grinding, Wire Brushing Operations: 1. This power tool is intended to function as a grinder or wire brush. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 2. Operations such as polishing, sanding and cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. 7. 8. Safety Warnings Specific for Grinding Operations: 1. Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. 2. The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip.
Unintentional restart proof FUNCTIONAL DESCRIPTION The tool does not start while pulling the switch lever even when the tool is plugged. To start the tool, first release the switch lever. Then pull the lock-off lever, and pull the switch lever. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. NOTE: Wait more than one second before restarting the tool when unintentional restart proof functions.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. 1 2 1 2 ► 1 . Lock nut wrench 2. Shaft lock To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. Installing or removing flex wheel Optional accessory WARNING: Always use supplied guard when flex wheel is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. ► 1 . Wheel guard 2.
Operation with wire wheel brush OPERATION Optional accessory WARNING: It should never be necessary to CAUTION: Check operation of wire wheel brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush. force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Inspect the tool and lanyard before each use for damage and proper function (including fabric and stitching). Do not use if damaged or not functioning properly. The tool must be repaired especially when a crack or a red line appears around the hole for the lanyard. Do not wrap lanyards around or allow them to come in contact with sharp or rough edges. Fasten the other end of the lanyard outside the working area so that a falling tool is held securely.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Diamètre de la meule GA4553R GA5053R 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur de meule max.
7. 8. 9. Les outils électriques peuvent produire des champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisateurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils médicaux similaires doivent toutefois demander conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant d’utiliser cet outil électrique. Ne touchez pas la fiche d’alimentation avec les mains mouillées. Si le cordon est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou son représentant, pour éviter les risques d’accident.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas de gants de travail en tissu qui risquent de s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de gants de travail en tissu dans les pièces en mouvement peut entraîner une blessure. MISE EN GARDE SUR LA TENSION : Avant de brancher l’outil sur une source d’alimentation (prise murale, prise de courant, etc.), assurez-vous que la tension fournie est la même que celle spécifiée sur la plaque signalétique de l’outil.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Portez des dispositifs de sécurité personnelle. Suivant le type d’utilisation, portez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protections d’oreilles, des gants et un tablier de travail assez épais pour arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments de pièce. La protection oculaire utilisée doit pouvoir protéger contre les débris projetés lors des divers travaux.
6. N’utilisez pas les meules usées d’outils électriques plus gros. Une meule conçue pour un outil électrique plus gros n’est pas adéquate pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit, et elle peut voler en éclats. Consignes de sécurité spécifiques au brossage métallique : 1. Soyez conscient du fait que des poils de fils métalliques sont éjectés par le brosse pendant l’utilisation ordinaire. Ne malmenez pas les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse.
Protection contre le redémarrage involontaire DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Même s’il est branché, l’outil ne démarrera pas si vous tirez sur le levier d’interrupteur. Pour démarrer l’outil, relâchez d’abord le levier de l’interrupteur. Appuyez ensuite sur le levier de sécurité, puis sur le levier de l’interrupteur. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
1 4 2 3 2 1 ► 1 . Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté 3. Flasque intérieur 4. Pièce de montage Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou en serrant fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. 1 ► 1 . Protecteur de meule 2.
Suivez les instructions données pour la meule à moyeu déporté, mais en plaçant également un tampon d’appoint sur la meule. Pour l’ordre d’assemblage, référez-vous à la page des accessoires du présent manuel. UTILISATION MISE EN GARDE : Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. Le fait de forcer l’outil ou d’appliquer une pression excessive comporte un risque dangereux de casser la meule.
17. Raccordement de la corde d’amarrage (sangle d’attache) Consignes de sécurité spécifiques à l’utilisation en hauteur Veuillez lire toutes les mises en garde et instructions. L’ignorance des mises en garde et instructions peut entraîner une grave blessure. 1. Gardez toujours l’outil attaché lorsque vous travaillez « en hauteur ». La longueur maximale de la corde est de 2 m (6,5 ft). La hauteur de chute maximale admissible pour la corde (sangle d’attache) ne doit pas dépasser 2 m (6,5 pi). 2.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: GA4553R Especificaciones eléctricas en México Diámetro de la rueda 125 mm (5″) 7,2 mm (9/32″) Rosca del eje 5/8″ Velocidad especificada (n) 11 000 r/min Longitud total 325 mm (12-3/4″) Peso neto 2,5 kg - 2,7 kg (5,5 lbs - 6,0 lbs) Clase de seguridad • • 11 A 50/60 Hz 115 mm (4-1/2″) Grosor máx.
6. 7. 8. 9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones de humedad, utilice un suministro protegido con dispositivo de corriente residual (DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario.
Servicio 1. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 2. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación (receptáculo, toma de corriente, etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado sea igual al especificado en la placa de características de la herramienta.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use careta y gafas protectoras o de seguridad. Según resulte apropiado, use máscara contra polvo, protectores para oídos, guantes y mandil de trabajo que puedan detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección para los ojos deberá ser capaz de detener los residuos que salgan volando a causa de las distintas operaciones.
4. 5. 6. Las ruedas deben usarse únicamente para las aplicaciones recomendadas. Utilice siempre bridas para ruedas que no estén dañadas y del tamaño y la forma correctos para la rueda seleccionada. Las bridas para ruedas adecuadas soportan la rueda reduciendo así la posibilidad de rotura de la rueda. No utilice ruedas que estén desgastadas de herramientas eléctricas más grandes.
Prueba contra el encendido no intencional DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO La herramienta no enciende mientras se jala la palanca interruptora, aun cuando la herramienta esté conectada. Para arrancar la herramienta, primero suelte la palanca interruptora. Después jale la palanca de desbloqueo y luego la palanca interruptora. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desconectada antes de ajustar o comprobar cualquier función en la herramienta.
El ángulo del protector de la rueda puede ajustarse al girar el protector de la rueda mientras lo oprime y empuja simultáneamente la palanca de bloqueo. Ajuste el ángulo del protector de la rueda de acuerdo con el trabajo, de manera que el operador pueda estar protegido. 1 4 2 3 ► 1 . Contratuerca 2. Rueda de centro hundido 3. Brida interior 4.
Siga las instrucciones para la rueda de centro hundido pero utilice también una almohadilla de soporte sobre la rueda. Vea el orden de montaje en la página de accesorios de este manual. Operación con rueda / disco OPERACIÓN ADVERTENCIA: Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. Una fuerza y presión excesivas podrían ocasionar una peligrosa rotura de la rueda.
Desconecte la herramienta y póngala al revés para permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque la rueda de cepillo de alambre en el eje y apriete con las llaves. AVISO: Cuando utilice la rueda de cepillo de alambre, evite aplicar mucha presión que haga que los alambres se doblen demasiado. Esto podría provocar una rotura prematura.
Limpieza del orificio de ventilación La herramienta y sus orificios de ventilación deben mantenerse limpios. Limpie regularmente los orificios de ventilación de la herramienta o siempre que los orificios empiecen a obstruirse. 2 1 ► 1 . Ventilación de salida 2.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.