EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL FR Meuleuse d’Angle MANUEL D’INSTRUCTIONS 13 DE Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 22 IT Smerigliatrice angolare ISTRUZIONI PER L’USO 31 NL Haakse slijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 40 ES Esmeriladora Angular MANUAL DE INSTRUCCIONES 49 PT Esmerilhadeira Angular MANUAL DE INSTRUÇÕES 58 DA Vinkelsliber BRUGSANVISNING 66 EL Γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 74 TR Taşlama Makinası KULLANMA KILAVUZU 83 GA4030R GA4530R GA5030R 5
1 1 3 2 Fig.1 4 Fig.5 1 2 1 Fig.2 Fig.6 1 3 Fig.3 Fig.7 1 1 2 Fig.4 2 3 Fig.
1 1 2 3 4 16 mm (5/8″) Fig.9 1 2 3 4 4 Fig.13 1 1 1 2 3 Fig.10 2 3 4 4 Fig.14 1 Fig.11 1 2 3 4 4 Fig.15 1 1 2 1 2 3 4 4 3 4 Fig.12 Fig.
1 1 2 Fig.19 Fig.17 1 Fig.18 1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 4 5 12 13 3 14 7 5 5 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter GA4030R GA4530R GA5030R 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. wheel thickness Spindle thread 6.4mm M10 M14 or 5/8″ (country specific) 11,000min-1 Rated speed (n) Overall length Net weight 266mm 1.7kg 1.8kg Safety class • • • /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 8. General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 9.
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 1. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
Installing side grip (handle) Installing or removing depressed center wheel or flap disc CAUTION: Always be sure that the side grip is installed securely before operation. Optional accessory WARNING: When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. ►Fig.
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse. NOTE: Use sander accessories specified in this manual. These must be purchased separately. Operation with abrasive cut-off / diamond wheel Optional accessory WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. OPERATION (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.
When installing the diamond wheel: ► Fig.16: 1 . Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than 4mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4mm (5/32″) or thicker) 4. Inner flange Operation with wire cup brush ► Fig.18: 1 . Wire wheel brush Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using wire wheel brush.
- 100 mm (4″) model 115 mm (4-1/2″) model 7 8 125 mm (5″) model Flex wheel Rubber pad 76 Rubber pad 100 9 Rubber pad 115 Abrasive disc 10 Sanding lock nut 11 Wire wheel brush 12 Wire cup brush 13 Wheel Guard (for cut-off wheel) *1 14 Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel - Lock nut wrench NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard covering the both side of the wheel.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Diamètre de meule GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Épaisseur max. de la meule Filetage de l’axe 6,4 mm M10 M14 ou 5/8″ (selon le pays) 11 000 min-1 Vitesse nominale (n) Longueur totale Poids net 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Catégorie de sécurité • • • /II Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
6. La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 2.6.2015 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 7. Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
13. 14. 15. 16. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’accumulation excessive de poussières métalliques.
4. 5. 6. tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un choc en retour. Identifiez la cause du grippage de la meule et prenez les mesures correctives pour y remédier. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soigneusement dans la ligne de coupe.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Pose de la poignée latérale Verrouillage de l’arbre ATTENTION : Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée.
Suivez les instructions pour la meule à moyeu déporté, mais posez également la semelle sur la meule. Pour l’ordre d’assemblage, reportez-vous à la page des accessoires dans le présent manuel. Tirez sur le levier dans le sens de la flèche. Serrez ensuite le carter de meule avec la vis. Vous devez serrer fermement la vis. Le levier permet d’ajuster l’angle de réglage du carter de meule. ► Fig.6: 1 . Vis 2.
Meulage et ponçage ►Fig.11 Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, maintenez le bord de la meule ou du disque à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous peine de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens avant et arrière.
Utilisation avec la brosse métallique circulaire REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression excessive pour éviter de trop courber les fils lors de l’utilisation de la brosse métallique circulaire. Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée. Accessoire en option ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique circulaire en faisant tourner l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve devant ou dans la trajectoire de la brosse métallique circulaire.
NOTE : *1 Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée, il est possible d’utiliser le carter de protection ordinaire au lieu du carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays. NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Scheibendurchmesser Max. Scheibendicke Spindelgewinde 6,4 mm M10 M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) 11.000 min-1 Nenndrehzahl (n) Gesamtlänge Nettogewicht 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Sicherheitsklasse • • • /II Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ EG ist erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 2.6.2015 Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 6. 7. Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
13. 14. 15. 16. Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
3. 4. 5. 6. Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern. Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand kommt.
Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelangen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen kann. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
Montieren oder Demontieren der Schutzhaube (für gekröpfte Trennschleifscheibe, Fächerscheibe, Flexscheibe, Rotordrahtbürste / Trennschleifscheibe, Diamantscheibe) Montieren oder Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe Sonderzubehör WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
Anbringen oder Abnehmen eines Schleifblatts Schleif- und Schmirgelbetrieb ►Abb.11 Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneiden kann.
Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt vom Scheibentyp und der Scheibendicke ab. Siehe die nachstehenden Abbildungen. Für 100-mm-Modell Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.13: 1 . Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) 4. Innenflansch Bei Montage einer Diamantscheibe: ► Abb.14: 1 . Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe (dünner als 4 mm) 3. Diamantscheibe (4 mm oder dicker) 4.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. ►Abb.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Diametro disco GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Spessore massimo disco Filettatura mandrino 6,4 mm M10 M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) 11.000 min-1 Velocità nominale (n) Lunghezza totale Peso netto 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Classe di sicurezza • • • /II In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso.
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti: EN60745 Il file tecnico in conformità alla normativa 2006/42/CE è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 2.6.2015 6. 7. Yasushi Fukaya Amministratore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni.
14. 15. 16. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira le polveri all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione eccessiva di polvere metallica potrebbe causare pericoli di natura elettrica. Non far funzionare l’utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero dare fuoco a tali materiali. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi.
6. proprio peso. I supporti devono essere piazzati sotto il pezzo in lavorazione, vicini alla linea di taglio e in prossimità del bordo del pezzo in lavorazione, da entrambi i lati del disco. Fare particolarmente attenzione quando si intende eseguire un “taglio di cavità” su pareti esistenti o altre aree cieche. Il disco che sporge potrebbe tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici oppure oggetti che potrebbero causare contraccolpi.
Utilizzo dell’interruttore Installazione o rimozione della protezione disco (per dischi a centro depresso, dischi lamellari, dischi flessibili, spazzole metalliche a disco / mole troncatrici abrasive, dischi diamantati) ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa elettrica, accertarsi sempre che l’interruttore scorrevole funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando si preme la parte posteriore dell’interruttore scorrevole.
Installazione o rimozione di un disco a centro depresso o di un disco lamellare Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Quando si intende utilizzare un disco a centro depresso o un disco lamellare, la protezione disco deve essere montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore. Installazione o rimozione del disco abrasivo Accessorio opzionale ► Fig.10: 1 . Controdado di carteggiatura 2. Disco abrasivo 3. Platorello di gomma 1.
Operazione di smerigliatura e di carteggiatura ►Fig.11 Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul pezzo in lavorazione. In generale, mantenere il bordo della mola o del disco a un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo in lavorazione. Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti; in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavorazione.
Utilizzo con una spazzola metallica a disco AVVISO: Evitare di applicare una pressione eccessiva che faccia piegare troppo i fili metallici quando si utilizza la spazzola metallica a disco. Questo potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola. Accessorio opzionale ATTENZIONE: Controllare il funzionamento della spazzola metallica a disco facendo girare l’utensile a vuoto, accertandosi che non sia presente alcuna persona davanti o in linea con la spazzola metallica a disco.
- Modello da 100 mm Modello da 115 mm 14 Mola troncatrice abrasiva / disco diamantato - Chiave per controdadi Modello da 125 mm NOTA: *1 In alcune nazioni europee, quando si utilizza un disco diamantato è possibile utilizzare la protezione ordinaria al posto della protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative della propria nazione. NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: Schijfdiameter GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Max. schijfdikte Asschroefdraad 6,4 mm M10 M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) 11.000 min-1 Nominaal toerental (n) Totale lengte Nettogewicht 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Veiligheidsklasse • • • /II In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ EU is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 2.6.2015 5. 6. Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap 7. WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
11. 12. 13. 14. 15. 16. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen het ronddraaiende accessoire worden getrokken. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest.
2. 3. 4. 5. 6. Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen. Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen.
deactiveren, schuift u de schuifschakelaar terug naar de stand “O” (uit). WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor gereedschap met een beschermkap met een borgschroef Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. Superflens Monteer de beschermkap met de uitsteeksels aan de beschermkapband recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap naar een dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens de werkzaamheden. Draai de schroef vooral stevig vast. Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
Gebruik met een doorslijpschijf of diamantschijf BEDIENING WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefenen. Het gewicht van het gereedschap oefent voldoende druk uit. Forceren of te grote druk uitoefenen kan ertoe leiden dat de schijf breekt, hetgeen gevaarlijk is. Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven.
Voor model voor 115 mm en 125 mm goed toegankelijk is. Verwijder alle accessoires vanaf de as. Draai de schijfvormige draadborstel op de as en zet deze vast met de bijgeleverde sleutel. Een doorslijpschijf aanbrengen: ► Fig.15: 1 . Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan 4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker) 4. Binnenflens KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van de draadborstel te veel druk waardoor de draden van de schijfvormige draadborstel te veel verbuigen.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. ►Fig.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Diámetro de la muela GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Grosor máx. de la muela Rosca de mandril 6,4 mm M10 M14 o 5/8″ (específico para cada país) 11.000 min-1 Velocidad especificada (n) Longitud total Peso neto 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Clase de seguridad • • • /II Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 2.6.2015 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 5. 6. 7. Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
13. 14. 15. 16. No tenga en marcha la herramienta eléctrica mientras la trasporta en su costado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podrá enredar sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo. Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y una acumulación excesiva de metal en polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.
4. 5. 6. No recomience la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela alcance plena velocidad y vuelva a entrar en el corte cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente. Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo demasiado grande para minimizar el riesgo de que la muela se estanque o retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse con su propio peso.
Función de inicio suave DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. MONTAJE Bloqueo del eje PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para herramienta con protector de muela de tipo palanca de abrazadera Afloje el tornillo, y después empuje la palanca en la dirección de la flecha. Monte el protector de muela con las protuberancias de la banda del protector de muela alineadas con las muescas de la caja de cojinetes. Después gire el protector de muela a un ángulo que pueda proteger al operario de acuerdo con el trabajo. ► Fig.5: 1 . Protector de muela 2. Caja de cojinetes 3. Tornillo 4.
Operación con muela de corte abrasivo / muela de diamante PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herramienta cuando esta está en contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heridas al operario. Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de protección o máscara facial durante la operación. ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector de muela especial diseñado para usar con muelas de corte.
Para el modelo de 115 mm / 125 mm AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los alambres cuando utilice el cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una rotura prematura. Cuando se instala la muela de corte abrasivo: ► Fig.15: 1 . Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo (más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abrasivo (de 4 mm o más grueso) 4. Brida interior Cuando se instala la muela de diamante: ► Fig.16: 1 . Contratuerca 2. Muela de diamante (más fino de 4 mm) 3.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. ►Fig.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: Diâmetro da roda GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Espessura máxima da roda Rosca do eixo 6,4 mm M10 M14 ou 5/8″ (específico do país) 11.000 min-1 Velocidade nominal (n) Comprimento total Peso líquido 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Classe de segurança • • • /II Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país.
2006/42/CE, está disponível em: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 2.6.2015 7. Yasushi Fukaya Diretor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
15. 16. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar estes materiais. Não utilize acessórios que requerem refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou eletrocussão. Avisos sobre recuos e outras relacionadas O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa, uma base protetora, uma escova ou qualquer outro acessório preso ou emperrado.
Avisos de segurança específicos para as operações de lixamento: 1. Não utilize uma lixa de papel grande demais. Siga as recomendações do fabricante quando escolher a lixa de papel. As lixas de papel maiores, que se estendem além da base de lixamento, apresentam perigo de laceração e podem prender, rasgar o disco ou provocar recuo. Avisos de segurança específicos para as operações com a escova de arame: 1. Lembre-se que a escova lança filamentos de metal, mesmo durante uma operação normal.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para a posição “I” (ligado) carregando na parte de trás do interruptor deslizante. Para operação contínua, carregue na parte da frente do interruptor deslizante para o bloquear. Para parar a ferramenta, carregue na parte de trás do interruptor deslizante e, depois, delize-o para a posição “O” (desligado). ► Fig.2: 1 .
1. Instalar ou remover a roda com centro rebaixado ou o disco de aba Instale a almofada de borracha sobre o eixo. 2. Instale o disco sobre a almofada de borracha e aperte a porca de bloqueio de lixagem no eixo. 3. Mantenha o eixo firme com o bloqueio do eixo e aperte a porca de bloqueio de lixagem em segurança para a direita com a chave para porcas de bloqueio.
Para o modelo de 115 mm / 125 mm Operação com uma roda de corte abrasiva / roda diamantada Quando instalar a roda de corte abrasiva: ► Fig.15: 1 . Porca de bloqueio 2. Roda de corte abrasiva (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda de corte abrasiva (espessura de 4 mm ou mais) 4. Flange interior Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda de corte abrasiva / roda diamantada, certifique-se que utiliza apenas o resguardo da roda especialmente projetada para utilização com as rodas de corte.
Retire a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário para ter um acesso fácil ao eixo. Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a escova de arame tipo roda no eixo e aperte com as chaves. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Limpeza do ventilador de ar OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de arame tipo roda, evite aplicar uma pressão excessiva que pode provocar a dobragem excessiva dos arames.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Skivediameter GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Maks. skivetykkelse Spindelgevind 6,4 mm M10 M14 eller 5/8″ (landespecifik) 11.000 min-1 Nominel hastighed (n) Længde i alt Nettovægt 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Sikkerhedsklasse • • • /II På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
7. Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU er tilgængelig fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 2.6.2015 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj 8. ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Tilbageslag og relaterede advarsler Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller blokeret roterende skive, bagskive, børste eller andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation ved punktet for bindingen.
Særlige sikkerhedsadvarsler for trådbørstning: 1. Vær opmærksom på, at trådbørstehårene afstødes fra børsten selv under almindelig anvendelse. Udsæt ikke trådbørstehårene for et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på børsten. Trådbørstehårene kan nemt gennemtrænge tynde klæder og/eller huden. 2. Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved trådbørstning anbefales, må man ikke tillade interferens af trådskiven eller børsten med beskyttelsesskærmen.
For maskiner med beskyttelsesskærm af klemmearmtypen BEMÆRK: Vent i mere end ét sekund inden maskinen genstartes, når sikringen mod utilsigtet start er aktiveret. BEMÆRK: Når maskinen er overbelastet, og maskinens temperatur når et vist niveau, stopper maskinen muligvis automatisk. I denne situation skal maskinen have lov til at køle af, inden den tændes igen. Løsn skruen og træk derefter armen i pilens retning.
Montering og afmontering af flex-skive FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren kan i så fald komme til skade. Ekstraudstyr FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm under brugen. ADVARSEL: Brug altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når flex-skiven er monteret på maskinen. Skiven kan brække under brugen, og beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen for tilskadekomst. ► Fig.9: 1 . Låsemøtrik 2. Flex-skive 3. Bagskive 4.
► Fig.12: 1 . Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive / diamantskive 3. Indvendig flange 4. Beskyttelsesskærm til slibende afskæringsskive / diamantskive Anvendelse med trådskivebørste Ekstraudstyr FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens funktion ved at køre maskinen uden belastning, og sørg for, at der ikke befinder sig nogen personer foran eller i forlængelse af børsten. Med hensyn til monteringen skal instruktionerne for forsænkede centerskiver følges.
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. ►Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Διάμετρος τροχού GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού Σπείρωμα ατράκτου 6,4 mm M10 M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) 11.000 min-1 Ονομαστική ταχύτητα (n) Συνολικό μήκος Καθαρό βάρος 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Κατηγορία ασφάλειας • • • /II Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθενται από: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο 2.6.2015 5. 6. Yasushi Fukaya Διευθυντής Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο 7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
12. 13. 14. 15. 16. Μην τοποθετείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου.
3. 4. 5. 6. Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή διακοπής της εργασίας για τη δημιουργία τομής για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο, έως ότου ο τροχός ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός κινείται, διότι μπορεί να παρουσιαστεί κλότσημα. Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να εξαλειφθεί η αιτία εμπλοκής του τροχού. Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας.
(ΑΝΕΝΕΡΓΟ)». ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου βίδας ασφάλισης Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στη ζώνη του προφυλακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένες με τις εγκοπές στο κιβώτιο έδρασης. Μετά, περιστρέψτε το προφυλακτήρα τροχού σε γωνία ώστε να μπορεί να προστατεύει το χειριστή ανάλογα με την εργασία. Φροντίστε να σφίξετε τη βίδα με ασφάλεια. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά. ► Εικ.4: 1 . Προφυλακτήρας τροχού 2.
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού. Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.
Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό: ► Εικ.14: 1 . Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός (πάχος μικρότερο από 4 mm) 3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού Προαιρετικό εξάρτημα Για μοντέλο 115 mm / 125 mm Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. ► Εικ.15: 1 . Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm) 3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύτερου πάχους) 4.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. ►Εικ.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: Disk çapı GA4030R GA4530R GA5030R 100 mm 115 mm 125 mm Maks. disk kalınlığı Mil dişi 6,4 mm M10 M14 veya 5/8″ (ülkeye özgü) 11.000 min-1 Anma hızı (n) Toplam uzunluk Net ağırlık 266 mm 1,7 kg 1,8 kg Emniyet sınıfı • • • /II Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları 8. UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
veya sıkışırsa, sıkışma noktasına giren diskin kenarı malzeme yüzeyine batarak, diskin dışarı tırmanmasına veya tepmesine neden olabilir. Disk, sıkışma noktasında diskin hareket yönüne bağlı olarak operatöre veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda aşındırıcı diskler kırılabilir de. Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/ veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir. 1.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya kilit somununa zarar vermemeye dikkat edin. Bu kısımların hasar görmesi diskin kırılması ile sonuçlanabilir. Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasına değmediğinden emin olun. Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanmadan önce bir süre boşta çalıştırın. Diskin yanlış takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.
Yan kavrama kolunu şekilde gösterildiği gibi alet üstündeki konumuna sıkıca vidalayın. ►Şek.3 Disk siperinin takılması veya çıkarılması (Merkezden basmalı disk, flap disk, fleks disk, tel disk fırça / aşındırıcı kesme diski, elmas disk için) Merkezden basmalı diskin veya flap diskin takılması veya çıkarılması İsteğe bağlı aksesuar UYARI: Merkezden basmalı bir disk veya flap disk kullanırken, disk siperi, siperin kapalı tarafının yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır.
3. Mili şaft kilidiyle tutun ve zımpara kilit somununu, kilit somunu anahtarıyla saat yönünde çevirerek iyice sıkılayın. Aşındırıcı kesme diski / elmas disk ile çalışma Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden uygulayın. İsteğe bağlı aksesuar NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır.
Elmas diski takarken: ► Şek.16: 1 . Kilit somunu 2. Elmas disk (4 mm’den ince) 3. Elmas disk (4 mm veya daha kalın) 4. İç flanş Tel tas fırçayla çalışma ► Şek.18: 1 . Tel disk fırça Aleti prizden çıkarın ve mile kolay erişim için ters şekilde yerleştirin. Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel disk fırçayı mile takın ve anahtarlarla sıkın. ÖNEMLİ NOT: Tel disk fırça kullanırken, tellerin aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygulamayın. Erken kırılmaya neden olabilir.
- 100 mm model 115 mm model 125 mm model 8 Kauçuk altlık 76 Kauçuk altlık 100 Kauçuk altlık 115 9 Zımpara kağıdı diski 10 Zımpara kilit somunu 11 Tel disk fırça 12 Tel tas fırça 13 Disk Siperi (kesme diski için) *1 14 Aşındırıcı kesme diski / Elmas disk - Kilit somunu anahtarı NOT: *1 Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas bir disk kullanılırken diskin her iki yanını kaplayan özel siper yerine normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.