GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE GA4040C GA4540C GA5040C GA6040C 1
1 1 1 1 012725 2 012728 3 012729 1 3 2 1 4 012747 5 012724 012733 2 1 1 6 1 2 3 2 3 4 7 009430 8 009431 9 012802 1 1 2 3 4 1 2 10 012727 11 012772 2 12 012773
1 2 2 1 3 4 13 010846 14 010863 1 15 012740 B A 2 3 2 1 4 3 16 012742 17 012731 18 1 1 1 2 012730 3 4 19 010855 20 012743 1 2 22 012732 3 21 012744
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 16-3. Rubber pad 17-1. Marking A 17-2. Marking B 17-3. Marking C 17-4. Marking D 19-1. Lock nut 19-2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 19-3. Inner flange 19-4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 20-1. Wire cup brush 21-1. Wire wheel brush 22-1. Exhaust vent 22-2. Inhalation vent 9-3. Inner flange 10-1. Lock nut wrench 10-2. Shaft lock 11-1. Ezynut 11-2. Abrasive wheel 11-3. Inner flange 11-4. Spindle 12-1. Shaft lock 13-1.
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (ah,DS) : 3.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Work mode : disc sanding with anti vibration side grip Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Work mode : disc sanding with anti vibration side grip Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.
30.8.2011 7. 000230 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 8. Save all warnings and instructions for future reference.
c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
30. Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • Refer to the below table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed. For model GA4040C, GA4540C, GA5040C CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Number 1 2 3 4 5 Shaft lock Fig.1 CAUTION: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) Super flange (Optional accessory) Models with the letter F are standard-equipped with Super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
Installing or removing dust cover attachment (Optional accessory) workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction. WARNING: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the dust cover attachment. Failure to do so causes damage to the tool or a personal injury. There are four pieces of dust cover attachment and each is used in one of different positions. • Fig.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) Fig.19 The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. 100 mm (4") model Abrasive cut-off wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Diamond wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16") 3 1. Lock nut 3 2. Abrasive cut-off wheel 3.
Operation with wire cup brush (optional accessory) • • To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. CAUTION: Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush. Do not use brush that is damaged, or which is out of balance.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 1 2 3 125 mm (5") model 150 mm (6") model Grip 36 Wheel Guard (for grinding wheel) Inner flange 4 Inner flange Super flange Inner flange Super flange Inner flange Super flange Depressed center wheel/Flap disc 5 Lock nut Lock nut Ezy nut *1 Lock nut Ezy nut *1 Lock nut Ezy nut *1 6 7 Plastic pad Flex wheel Plastic pad Flex wheel Plastic pad Flex wheel - 8 Rubber pad 76 Rubber pad 100 R
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Фіксатор 2-1. Повзунковий перемикач 3-1. Індикаторна лампочка (на диску регулювання швидкості) 4-1. Диск регулювання швидкості 6-1. Кожух диска 6-2. Коробка підшипника 6-3. Гвинт 7-1. Кожух диска 7-2. Коробка підшипника 7-3. Гвинт 7-4. Важіль 8-1. Гвинт 8-2. Важіль 9-1. Контргайка 9-2. Диск з увігнутим центром 9-3. Внутрішній фланець 10-1. Ключ для контргайки 10-2. Фіксатор 11-1. Ezynut 11-2. Абразивний диск 11-3.
Режим роботи: шліфування поверхні допомогою вібростійкого бічного держака Вібрація (ah,AG) : 5,0 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 за Модель GA6040C за Режим роботи: шліфування диском допомогою звичайного бічного держака Вібрація (ah,DS): 3,0 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 за Режим роботи: шліфування поверхні допомогою звичайного бічного держака Вібрація (ah,AG) : 6,5 м/с2 Похибка (К): 1,5 м/с2 за Режим роботи: шліфування диском допомогою вібростійкого бічного держака Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2 або менше Похибк
2. Відповідає таким Європейським Директивам: 2006/42/EC Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів: EN60745 Технічна документація ведеться: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія 3. 30.8.2011 4. 000230 Tomoyasu Kato Директор Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ 5. GEA010-1 Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами 6.
приналежності, що в свою чергу спричиняє до неконтрольованого спонукання інструменту у протилежному напрямку від обертання приналежності у місці заїдання. Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця защемлення може зануритися в поверхню матеріалу, що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може відскочити до або від оператора, це залежить від напрямку руху кола в місці защемлення. За таких умов абразивні кола можуть поламатися.
c) Кожух повинен бути надійно закріплений на електроприладі та розташований максимально безпечно, щоб для оператора диск був відкритим якомога менше. Кожух допомагає захищати оператора від уламків зламаного диска, від випадкового контакту з диском та від іскор, через які може зайнятися одяг. d) Диски слід використовувати тільки за їхнім рекомендованим призначенням. Наприклад: не слід шліфувати бічною стороною відрізного диска.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Слід застосовувати зазначену поверхню диска для шліфування. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках. Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже гарячою та призвести до опіку шкіри. Для того, щоб правильно встановити та використовувати диск, слід дотримуватись інструкцій виробника. Слід дбайливо поводитися та зберігати диск.
КОМПЛЕКТУВАННЯ Диск регулювання швидкості мал.4 Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи диск регулювання на відповідний номер налаштування від 1 до 5. Швидкість підвищується, коли диск повертають в напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли диск повертають в напрямку номера 1. Відношення між номером налаштування на диску та приблизною швидкістю обертання - див. наведену нижче таблицю. Для моделі GA4040C, GA4540C, GA5040C Номер 1 2 3 4 5 • Установка бокової рукоятки мал.
мал.13 мал.8 Потягніть важіль у напрямку, вказаному стрілкою, та зафіксуйте кожух диска, закрутивши гвинт. Кут встановлення кожуха диска можна відрегулювати за допомогою важеля. Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку. мал.14 ПРИМІТКА: • Гайку Ezynut можна послабити вручну, доки стрілка вказує на позначку. В іншому випадку знадобиться ключ для стопорної гайки, щоб послабити її.
мал.17 Установіть пилозахисну кришку таким чином, щоб маркування (A, B, C або D) було розташоване, як показано на малюнку. Уставте штифти у вентиляційні отвори. Пилозахисна кришка знімається вручну. ПРИМІТКА: • Коли пилозахисна кришка забивається пилом або стороннім матеріалом її слід чистити. Робота із забитою пилозахисною кришкою пошкодить інструмент. ЗАСТОСУВАННЯ • • • • • • • • УВАГА: До інструмента ніколи не треба прикладати силу. Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Виконання робіт із абразивним відрізним диском / алмазним диском (додаткове приладдя) мал.19 Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього фланця залежить від товщини диска. Див. таблицю нижче. Модель 100 мм (4") Абразивний відрізний диск Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше Алмазний диск Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") 1 Товщина: 4 мм (5/32") або більше 1 2 4 16 мм (5/8") 16 мм (5/8") 20 мм (13/16") 3 20 мм (13/16") 3 1. Контргайка 2.
• • мал.21 Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя. Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Накрутіть дискову дротяну щітку на шпиндель та затягніть за допомогою ключа. Під час використання дискової дротяної щітки не натискайте на неї занадто сильно, тому що це може призвести до згинання дротів і, як наслідок, до передчасного пошкодження. Під час різання заборонено міняти кут диска.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 Модель 100 мм (4") 2 3 6 7 8 9 10 Модель 125 мм (5") Внутрішній фланець Внутрішній фланець Супер фланець Внутрішній фланець Супер фланець Внутрішній фланець Супер фланець Диск із поглибленим центром/пелюстковий диск Контргайка Гайка Ezynut *1 Контргайка Гайка Ezynut *1 Пластикова підкладка Пластикова підкладка Гнучкий диск Гнучкий диск Пластикова підкладка Гнучкий диск - Гумова підкладка 100 Гумова підкладка 115 Гумова підкладка 125
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Blokada wału 2-1. Przełącznik suwakowy 3-1. Kontrolka (pokrętło regulacyjne prędkości) 4-1. Pokrętło regulacji prędkości 6-1. Osłona tarczy 6-2. Obudowa łożyska 6-3. Śruba 7-1. Osłona tarczy 7-2. Obudowa łożyska 7-3. Śruba 7-4. Dźwignia 8-1. Śruba 8-2. Dźwignia 9-1. Nakrętka zabezpieczająca 9-2. Tarcza z obniżonym środkiem 9-3. Kołnierz wewnętrzny 10-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej 10-2. Blokada wału 11-1. Mocowanie Ezynut 11-2.
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (ah,AG): 5,0 m/s2 Niepewność (K) : 1,5 m/s2 z Model GA6040C Tryb pracy: tarcza szlifierska ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (ah,DS): 3,0 m/s2 Niepewność (K) : 1,5 m/s2 Tryb pracy: tarcza szlifierska z antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (ah,DS): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K) : 1,5 m/s2 ze Tryb pracy: szlifowanie powierzchni antywibracyjnym uchwytem bocznym 2 Emisja drgań (ah,AG): 5,5 m/s Niepewn
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich: 2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi: EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia 3. 4. 30.8.2011 5. 000230 Tomoyasu Kato Dyrektor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA 6.
również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności. a) Przez cały czas należy narzędzie mocno trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu.
sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu po obu stronach ściernicy. f) Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w istniejących ścinkach bądź innych pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut. Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania: a) Nie używać zbyt dużego papieru ściernego. Przy doborze papieru ściernego kierować się zaleceniami producenta.
24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. OPIS DZIAŁANIA Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać obrabianego elementu. Może on bowiem być bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry. Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałością. Nie wolno stosować oddzielnych tulei redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby dopasować tarcze ścierne o dużym otworze wewnętrznym.
MONTAŻ W celu anulowania tego urządzenia należy ustawić przełącznik suwakowy w położeniu „O(OFF)" (wyłączone). Pokrętło regulacji prędkości • Rys.4 Prędkość obrotów można zmienić przy pomocy pokrętła regulującego, które można ustawić na numer od 1 do 5. Większą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło w kierunku pozycji 5, a mniejszą - obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Zależność liczby obrotów/udarów na minutę od pozycji ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
Montaż i demontaż tarczy z obniżonym środkiem lub tarczą listkową (wyposażenie dodatkowe) • Montaż lub demontaż tarczy flex (wyposażenie dodatkowe) OSTRZEŻENIE: W przypadku używania tarczy z obniżonym środkiem lub tarczy listkowej, osłonę tarczy należy przykręcić do narzędzia w taki sposób, aby jej zamknięta część była zawsze zwrócona w stronę operatora. • Rys.
DZIAŁANIE • • • • • • • • OSTRZEŻENIE: Nie ma potrzeby dociskania narzędzia podczas pracy. Sam ciężar narzędzia wywiera wystarczający nacisk. Stosowanie siły i nadmiernego docisku może prowadzić do groźnego pękania tarczy. Jeżeli podczas szlifowania narzędzie upadnie, tarczę należy KONIECZNIE wymienić. NIE WOLNO w żadnym wypadku uderzać tarczą o obrabiany element. Uważać, aby tarcza nie podskakiwała i aby nie doszło do jej wyszczerbienia, zwłaszcza podczas obróbki narożników, ostrych krawędzi itp.
Cięcie z użyciem ściernicy tnącej/ściernicy diamentowej (osprzęt opcjonalny) Rys.19 Kierunek montażu nakrętki zabezpieczającej i kołnierza wewnętrznego zależy od grubości tarczy. Zapoznać się z poniższą tabelą. Model 100 mm (4”) Ścierna tarcza tnąca Grubość: Poniżej 4 mm (5/32") Grubość: 4 mm (5/32") lub większa Tarcza diamentowa Grubość: Poniżej 4 mm (5/32") 1 Grubość: 4 mm (5/32") lub większa 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 1. Nakrętka zabezpieczająca 2.
• KONSERWACJA Ściernica diamentowa powinna być umieszczona prostopadle do ciętego materiału. Praca ze szczotką drucianą doczołową (osprzęt dodatkowy) • • • UWAGA: Sprawdzić działanie szczotki, uruchamiając narzędzie bez obciążenia po uprzednim upewnieniu się, że przed szczotką ani w płaszczyźnie jej obrotu nikogo nie ma. Nie wolno używać szczotki, która jest uszkodzona lub niewyważona.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 Model 100 mm (4”) Model 115 mm (4-1/2”) 1 2 3 Model 125 mm (5”) Model 150 mm (6”) Uchwyt 36 Osłona tarczy szlifierskiej Kołnierz wewnętrzny 4 Kołnierz wewnętrzny Super kołnierz Kołnierz wewnętrzny Super kołnierz Kołnierz wewnętrzny Super kołnierz Tarcza z obniżonym środkiem / tarcza listkowa 5 Nakrętka zabezpieczająca Nakrętka zabezpieczająca Mocowanie Ezynut *1 Nakrętka zabezpieczająca Mocowanie Ezynut *1 Nakrętka zabezpieczająca M
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Comutator glisant 3-1. Lampă indicatoare (rondelă de reglare a vitezei) 4-1. Rondelă de reglare a vitezei 6-1. Apărătoarea discului 6-2. Lagăr 6-3. Şurub 7-1. Apărătoarea discului 7-2. Lagăr 7-3. Şurub 7-4. Pârghie 8-1. Şurub 8-2. Pârghie 9-1. Contrapiuliţă 9-2. Disc cu centru depresat 9-3. Flanşă interioară 10-1. Cheie pentru contrapiuliţă 10-2. Pârghie de blocare a axului 11-1. Ezynut 11-2.
Mod de lucru: rectificare plană cu mâner lateral contra vibraţiilor Nivel de vibraţii (ah,AG): 5,0 m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2 Model GA6040C Mod de lucru: rectificare plană cu mâner lateral normal Nivel de vibraţii (ah,AG): 6,5 m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2 Mod de lucru: şlefuire cu disc cu mâner lateral normal Nivel de vibraţii (ah,DS): 3,0 m/s2 Incertitudine (K): 1,5 m/s2 Mod de lucru: rectificare plană cu mâner lateral contra vibraţiilor Nivel de vibraţii (ah,AG): 6,0 m/s2 Incertitudine (K): 1
4. Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60745 Documentaţia tehnică este păstrată de: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie 5. 30.8.2011 6. 000230 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA GEA010-1 7.
10. Ţineţi unealta electrică doar de suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu fire ascunse sau cu propriul cablu. Accesoriile de tăiere care intră în contact cu un fir sub tensiune vor pune sub tensiune şi componentele metalice expuse ale uneltei electrice, existând pericolul ca operatorul să se electrocuteze. 11. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul aflat în rotaţie.
Avertismente specifice privind siguranţa operaţiunilor de periere: a) Fiţi atent că firele de sârmă sunt aruncate de perie chiar şi în timpul unei operaţiuni obişnuite. Nu supratensionaţi firele prin aplicarea unei sarcini excesive periei. Firele de sârmă pot penetra uşor îmbrăcămintea subţire sau pielea. b) Dacă utilizarea unei apărători este recomandată pentru periere, nu permiteţi contactul discului de sârmă sau periei cu apărătoarea.
30. 31. 32. 33. 34. DESCRIERE FUNCŢIONALĂ Reţineţi că discul continuă să se rotească după oprirea maşinii. Dacă locul de muncă este extrem de călduros şi umed, sau foarte poluat cu pulbere conductoare, folosiţi un întrerupător de scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura protecţia utilizatorului. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin azbest. Când folosiţi discuri de retezat, lucraţi întotdeauna cu apărătoarea colectoare de praf a discului, impusă de reglementările naţionale.
MONTARE Rondelă de reglare a vitezei Fig.4 Viteza de rotaţie poate fi schimbată prin rotirea rondelei de reglare a vitezei la un anumit număr între 1 şi 5. Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 5. Vitezele mai mici se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 1. Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre numerele de reglare de pe rondelă şi viteza de rotaţie aproximativă.
Montarea sau demontarea discului flexibil (accesoriu opţional) fi reglat cu ajutorul pârghiei. Pentru a demonta apărătoarea discului, executaţi în ordine inversă operaţiile de montare. Montarea sau demontarea discului cu centru depresat sau discului lamelar (accesoriu opţional) • • AVERTISMENT: Atunci când utilizaţi un disc cu centru depresat sau un disc lamelar, apărătoarea discului trebuie montată pe maşină astfel încât partea închisă a apărătorii să fie întotdeauna orientată către operator. Fig.
FUNCŢIONARE • • • • • • • • AVERTISMENT: Nu este niciodată necesară forţarea maşinii. Greutatea maşinii exercită o presiune adecvată. Forţarea şi exercitarea unei presiuni excesive pot provoca ruperea periculoasă a discului. Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA discul dacă scăpaţi maşina pe jos în timpul rectificării. Nu loviţi NICIODATĂ discul abraziv de piesa prelucrată. Evitaţi izbiturile şi salturile discului, în special când prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc.
Operarea cu disc de retezare abraziv/disc de diamant (accesoriu opţional) Fig.19 Direcţia de montare a contrapiuliţei şi a flanşei interioare variază în funcţie de grosimea discului. Consultaţi tabelul de mai jos. Model 100 mm (4”) Disc abraziv pentru retezat Grosime: Sub 4 mm (5/32") Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult Disc diamantat Grosime: Sub 4 mm (5/32") 1 Grosime: 4 mm (5/32") sau mai mult 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 1. Contrapiuliţă 2.
Operare cu peria oală de sârmă (Accesoriu opţional) • • Fig.22 Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite. Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 13 12 3 14 4 7 5 5 5 Model 100 mm (4”) Model 115 mm (4-1/2”) 1 2 3 Model 125 mm (5”) Model 150 mm (6”) Mâner 36 Apărătoare disc (pentru disc abraziv) Flanşă interioară 4 Flanşă interioară Flanşă super Flanşă interioară Flanşă super Flanşă interioară Flanşă super Disc cu centru depresat/disc lamelar 5 Contrapiuliţă Contrapiuliţă Ezynut *1 Contrapiuliţă Ezynut *1 Contrapiuliţă Ezynut *1 6 7 Placă din plastic Disc flexibil Placă din plastic Disc flexibi
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Spindelarretierung 2-1. Schiebeschalter 3-1. Anzeigeleuchte (Drehzahl-Stellrad) 4-1. Geschwindigkeitsstellrad 6-1. Schutzhaube 6-2. Lagergehäuse 6-3. Schraube 7-1. Schutzhaube 7-2. Lagergehäuse 7-3. Schraube 7-4. Hebel 8-1. Schraube 8-2. Hebel 9-1. Sicherungsmutter 9-2. Gekröpfte Trennschleifscheibe 9-3. Innenflansch 10-1. Sicherungsmutterschlüssel 10-2. Spindelarretierung 11-1. Ezynut-Flansch 11-2. Schleifscheibe 11-3.
Arbeitsmodus: Schmirgeln mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,DS) : 3,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Planschleifen schwingungsfreiem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 6,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schmirgeln mit schwingungsfreiem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schmirgeln mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,DS) : 2,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schmirg
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 4. 5. 30.8.2011 6.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch brechen. Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder ¬umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
ist. Das Schutzteil schützt den Bediener vor abgebrochenen Scheibenfragmente, ungewollten Kontakt mit der Scheibe und vor dem Überspringen von Funken auf die Kleidung des Bedieners, welches dadurch entzündet werden könnte. d) Die Schleifscheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. FUNKTIONSBESCHREIBUNG es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen. Beides gibt Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf einen nicht fachgerechten Einbau deuten. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
MONTAGE Um die Sicherung vor unbeabsichtigtem Neustart zu deaktivieren, bringen Sie den Schiebeschalter in die Position „O (OFF)". Geschwindigkeitstellrad • Abb.4 Die Umdrehungsgeschwindigkeit lässt sich mit durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine vorgegebene Nummer von 1 bis 5 ändern. Wenn das Drehzahl-Stellrad in Richtung 5 gedreht wird, wird die Geschwindigkeit erhöht. Niedrigere Geschwindigkeiten werden erreicht, wenn das Drehzahl-Stellrad in Richtung 1 gedreht wird.
Abb.13 Abb.8 Ziehen Sie den Hebel in Pfeilrichtung und befestigen Sie dann die Schutzhaube durch Festziehen der Schraube. Mit dem Hebel kann der Einstellwinkel der Schutzhaube geändert werden. Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Abb.14 ANMERKUNG: • Der Ezynut-Flansch kann gelöst werden, wenn der Pfeil auf die Kerbe zeigt. Andernfalls benötigen Sie zum Lösen einen Mutternschlüssel für die Sicherungsmutter.
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden. Lassen Sie die Stifte in die Lüftungsschlitze einrasten. Der Staubfänger kann von Hand entfernt werden. ANMERKUNG: • Reinigen Sie den Staubfänger, wenn er mit Staub oder Fremdkörpern verstopft ist. Der fortgesetzte Betrieb mit verstopftem Staubfänger schadet dem Werkzeug.
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (optionales Zubehör) Abb.19 Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe abhängig. Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. Modell 100 mm (4") Schleiftrennscheibe Stärke: höchstens 4 mm (5/32") Stärke: mind. 4 mm (5/32") Diamantscheibe Stärke: höchstens 4 mm (5/32") 1 Stärke: mind. 4 mm (5/32") 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 1.
• WARTUNG Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu schneidenden Material geführt werden. Betrieb mit einer Topfdrahtbürste (optionales Zubehör) • • • ACHTUNG: Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Bürste befindet. Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt oder aus dem Gleichgewicht ist.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 Modell 100 mm (4") Modell 115 mm (9/2") 1 2 3 Modell 125 mm (5") Modell 150 mm (6") Griff 36 Schutzhaube (für Schleifscheibe) Innenflansch 4 Innenflansch Super-Flansch Innenflansch Super-Flansch Innenflansch Super-Flansch Gekröpfte Schleifscheibe/Fächerschleifscheibe 5 Sicherungsmutter Sicherungsmutter Ezynut-Flansch *1 Sicherungsmutter Ezynut-Flansch *1 Sicherungsmutter Ezynut-Flansch *1 6 7 Kunststoffteller Flexscheibe Kunststo
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Tengelyretesz 2-1. Csúszókapcsoló 3-1. Jelzőlámpa (fordulatszám-beállító tárcsa) 4-1. Sebességszabályozó tárcsa 6-1. Tárcsavédő 6-2. Csapágyház 6-3. Csavar 7-1. Tárcsavédő 7-2. Csapágyház 7-3. Csavar 7-4. Kar 8-1. Csavar 8-2. Kar 9-1. Rögzítőanya 9-2. Süllyesztett középfuratú tárcsa 16-3. Gumitalp 17-1. A jelölés 17-2. B jelölés 17-3. C jelölés 17-4. D jelölés 19-1. Rögzítőanya 19-2. Daraboló köszörűtárcsa/ gyémánttárcsa 19-3.
Működési mód: felületcsiszolás rezgésálló, oldalsó markolattal Vibráció kibocsátás (ah,AG) : 5,0 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 Működési mód: csiszolókorongozás oldalsó markolattal Vibráció kibocsátás (ah,DS) : 3,0 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 Típus GA6040C Működési mód: felületcsiszolás normál oldalsó markolattal Vibráció kibocsátás (ah,AG) : 6,5 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 normál Működési mód: felületcsiszolás rezgésálló, oldalsó markolattal Vibráció kibocsátás (ah,AG) : 6,0 m/s2 Bizonyta
És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik: EN60745 A műszaki dokumentációt őrzi: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia 4. 5. 30.8.2011 6. 000230 Tomoyasu Kato Igazgató Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN GEA010-1 A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések 7.
a) Fogja stabilan az elektromos szerszámot mindkét kezével és irányítsa úgy a karjait, hogy ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő erőknek. Mindig használja a kisegítő fogantyút, ha van, hogy maximálisan ura legyen a gépnek visszarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő nyomatékreakciókor. A kezelő uralhatja a nyomatékreakciókat és visszarúgáskor fellépő erőket, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket. b) Soha ne tegye a kezét a forgó kiegészítő közelébe. A kiegészítő visszarúghat a kezein át.
Biztonsági figyelmeztetések speciálisan a drótkefélési műveletre vonatkozóan: a) Vigyázzon a drótsörték ledobására akár a megszokott művelet közben is. Ne vegye túlságosan igénybe a drótokat a kefe túlterhelésével. A drótsörték könnyen átmehetnek a könnyű ruházaton keresztül és / vagy a bőrön. b) Ha a drótkeféléshez javasolt a védő használata, ne engedje érintkezni a dróttárcsát vagy kefét a védőtárcsával. A terhelés és a centrifugális erő következtében a dróttárcsa vagy kefe átmérője növekedhet.
31. 32. 33. 34. MŰKÖDÉSI LEÍRÁS Ha a munkahely különösen meleg és párás, vagy elektromosan vezető porral szennyezett, használjon rövidzárlati megszakítót (30 mA) a biztonságos működés érdekében. Ne használja a szerszámot azbesztet tartalmazó anyagokon. Kivágótárcsa használatakor mindig a helyi szabályozás által előírt porgyűjtő tárcsavédőt felszerelve dolgozzon. A vágókorongokat nem szabad laterális irányú nyomásnak kitenni.
ÖSSZESZERELÉS Sebességszabályozó tárcsa Fig.4 A szerszám forgási sebessége a sebességszabályozó tárcsa elforgatásával állítható az 1 és 5 közötti fokozatok között. Nagyobb lesz a sebesség, ha a tárcsát az 5 szám irányába forgatja. Kisebb lesz a sebesség, ha azt az 1 szám irányába forgatja. Tájékozódjon az alábbi táblázatból a tárcsán beállított érték és a hozzávetőleges forgási sebesség kapcsolatáról. GA4040C, GA4540C, GA5040C típusnál Szám 1 2 3 4 5 • Az oldalsó markolat (nyél) felszerelése Fig.
Süllyesztett középfuratú korong vagy lapos korong használatakor a korongvédőt úgy kell felszerelni a szerszámra, hogy zárt oldalával mindig a kezelő felé nézzen. • A flexkorong (opcionális kiegészítő) felhelyezése és eltávolítása • FIGYELMEZTETÉS: Süllyesztett középfuratú korong vagy lapos korong használatakor a korongvédőt úgy kell felszerelni a szerszámra, hogy zárt oldalával mindig a kezelő felé nézzen. Fig.
ÜZEMELTETÉS • • • • • • • • FIGYELMEZTETÉS: Soha nem szabad erőltetni a szerszámot. A szerszám súlya elegendő nyomóerőt biztosít. Az erőltetés és a túlzott nyomáskifejtés a tárcsa töréséhez vezethet, ami veszélyes. MINDIG cserélje ki a tárcsát, ha a szerszám leesett csiszolás közben. SOHA ne csapja vagy üsse oda a csiszolókorongot vagy a tárcsát a munka során. Kerülje el a tárcsa visszaugrását és kiugrását, különösen sarkok, éles szélek, stb. megmunkálásakor.
Műveletek daraboló köszörűtárcsával/gyémánttárcsával (választható kiegészítő) Fig.19 A rögzítőanya és a belső illesztőperem rögzítési iránya a tárcsaátmérő függvényében változik. Tájékozódjon az alábbi táblázatból. 100 mm-es (4") típus Szemcsés daraboló tárcsa Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több Gyémánttárcsa Vastagság: Kevesebb mint 4 mm (5/32") 1 Vastagság: 4 mm (5/32") vagy több 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 1.
Fazékkefével (opcionális kiegészítő) végzett műveletek • • Fig.22 A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani. Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 100 mm-es (4") típus 1 Belső illesztőperem Belső illesztőperem Extra illesztőperem Belső illesztőperem Extra illesztőperem Belső illesztőperem Extra illesztőperem Süllyesztett középfuratú korong/Lapos korong 5 Rögzítőanya 6 7 Műanyag talp Flexkorong 8 Gumitalp, 76 Rögzítőanya Ezynut rögzítőanya, *1 Rögzítőanya Ezynut rögzítőanya, *1 Rögzítőanya Ezynut rögzítőanya, *1 Műanyag talp Flexkorong Műanyag talp Flexkorong - Gumitalp, 100
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Posúvačový uzáver 2-1. Posuvný prepínač 3-1. Indikátor (gombík nastavenia otáčok) 4-1. Otočný ovládač rýchlosti 6-1. Kryt kotúča 6-2. Skriňa ložiska 6-3. Šrauba (Skrutka) 7-1. Kryt kotúča 7-2. Skriňa ložiska 7-3. Šrauba (Skrutka) 7-4. Páčka 8-1. Šrauba (Skrutka) 8-2. Páčka 9-1. Uzamykacia matica 9-2. Ploský kotúč 9-3. Vnútorná obruba 10-1. Kľúč na uzamykaciu maticu 10-2. Posúvačový uzáver 11-1. Ezynut 11-2. Brúsny kotúč 11-3.
Pracovný režim: kotúčové štandardným bočným držadlom Emisie vibrácií (ah,DS) : 3,0 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 brúsenie Pracovný režim: kotúčové brúsenie antivibračným bočným držadlom Emisie vibrácií (ah,DS): 2,5 m/s2 alebo menej Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 so Pracovný režim: brúsenie povrchov antivibračným bočným držadlom Vyžarovanie vibrácií (ah,AG) : 6,0 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 s Pracovný režim: kotúčové štandardným bočným držadlom Emisie vibrácií (ah,DS) : 2,5 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
5. Technickú dokumentáciu archivuje: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko 6. 30.8.2011 000230 Tomoyasu Kato Riaditeľ Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO 7. GEA010-1 Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia a inštrukcie.
11. Kábel umiestnite ďalej od otáčajúceho sa príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel sa môže prerezať alebo zachytiť a vašu ruku alebo rameno môže vtiahnuť do otáčajúceho sa príslušenstva. 12. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický nástroj mimo vašu kontrolu. 13. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho nosíte na boku.
b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás. c) Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého dôvodu preruší rez, vypnite elektrický nástroj a držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstrániť rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
POPIS FUNKCIE • Otočný ovládač rýchlosti Fig.4 Rýchlosť otáčania sa môže zmeniť otočením číselníka nastavenia rýchlosti na zvolenú číslicu od 1 do 5. Vyššiu rýchlosť dosiahnete, ak číselník nastavíte smerom k 5. Nižšiu rýchlosť dosiahnete jeho otočením smerom k 1. V nižšie uvedenej tabuľke sú vzťahy medzi číselným nastavením na číselníku a približnou rýchlosťou otáčania.
MONTÁŽ • Montáž alebo demontáž ploského brúsneho kotúča alebo lamelového kotúča (voliteľné príslušenstvo) POZOR: Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce, vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. • Inštalácia bočnej rukoväti (držadla) Fig.5 VAROVANIE: Pri použití ploského brúsneho kotúča alebo lamelového kotúča je potrebné na náradie namontovať ochranný kryt kotúča tak, aby uzatvorená strana krytu vždy smerovala k obsluhe. Fig.9 Na vreteno namontujte vnútornú prírubu.
PRÁCA Montáž alebo demontáž flexibilného kotúča (voliteľné príslušenstvo) • VAROVANIE: Ak je flexibilný kotúč namontovaný na náradí, vždy používajte dodávaný ochranný kryt. Kotúč sa môže počas používania roztrieštiť a ochranný kryt prispeje k zníženiu možnosti zranenia osôb. • • Fig.15 Dodržiavajte pokyny na používanie ploských brúsnych kotúčov, ale používajte aj plastový chránič nainštalovaný na kotúči. Poriadie montáže nájdete v tomto návode, a to na strane venovanej príslušenstvu.
Práca s rozbrusovacím kotúčom/diamantovým kotúčom (voliteľné príslušenstvo) Fig.19 Smer montáže poistnej matice a vnútornej príruby sa mení na základe hrúbky kotúča. Pozrite si tabuľku nižšie. 100 mm (4") model Rozbrusovací kotúč Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac Diamantový kotúč Hrúbka: menej ako 4 mm (5/32") 1 Hrúbka: 4 mm (5/32") alebo viac 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 1. Uzamykacia matica 2. Rozbrusovací kotúč 3.
Prevádzka s drôtenou kalichovou kefkou (voliteľné príslušenstvo) • • Fig.22 Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté. Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo vždy, keď je prieduch trochu upchatý. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 1 Svorka 36 2 Ochranný kryt kotúča (pre brúsny kotúč) Vnútorná obruba Vnútorná obruba Super príruba 5 Uzamykacia matica Uzamykacia matica Ezynut *1 Uzamykacia matica Ezynut *1 Uzamykacia matica Ezynut *1 6 7 Plastická podložka Flexibilný kotúč Plastická podložka Flexibilný kotúč Plastická podložka Flexibilný kotúč - 8 Gumová podložka 76 Gumová podložka 100 Gumová podlož
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Zámek hřídele 2-1. Posuvný spínač 3-1. Kontrolka (otočný volič rychlosti) 4-1. Otočný volič otáček 6-1. Chránič kotouče 6-2. Ložisková skříň 6-3. Šroub 7-1. Chránič kotouče 7-2. Ložisková skříň 7-3. Šroub 7-4. Páčka 8-1. Šroub 8-2. Páčka 9-1. Pojistná matice 9-2. Kotouč s vypouklým středem 9-3. Vnitřní příruba 10-1. Klíč na pojistné matice 10-2. Zámek hřídele 11-1. Matice Ezynut 11-2. Rozbrušovací kotouč 11-3. Vnitřní příruba 11-4.
Pracovní režim: broušení kotoučem s normální boční rukojetí Emise vibrací (ah,DS): 3,0 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2 Pracovní režim: obrušování ploch s antivibrační boční rukojetí Emise vibrací (ah,AG) : 6,0 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2 Pracovní režim: broušení kotoučem s antivibrační boční rukojetí Emise vibrací (ah,DS): 2,5 m/s2 nebo méně Nejistota (K): 1,5 m/s2 Pracovní režim: broušení kotoučem s normální boční rukojetí Emise vibrací (ah,DS): 2,5 m/s2 Nejistota (K): 1,5 m/s2 Model GA4540C Pracovní re
30.8.2011 odpovídat rozměrům příruby. Příslušenství neodpovídající upevňovacímu mechanismu elektrického nářadí nebude vyvážené, způsobí nadměrné vibrace a může vyvolat ztrátu kontroly. 7. Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým použitím zkontrolujte příslušenství; např. brusné kotouče, zda nevykazují trhliny nebo znečištění třískami, opěrnou podložku, zda nevykazuje trhliny, natržení nebo nadměrné opotřebení, nebo drátěný kartáč, zda neobsahuje uvolněné či popraskané dráty.
d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo zpětnému rázu. e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné rázy a ztrátu kontroly.
20. ráz vystřelit otáčející se kotouč spolu s elektrickým nástrojem přímo na vás. c) Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv důvodu chcete přerušit řezání, vypněte nástroj a držte jej bez pohybu, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytahovat rozbrušovací kotouč z řezu, je-li kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a přijměte odpovídající nápravná opatření. d) Neobnovujte řezání přímo v obrobku.
POPIS FUNKCE • Vztah mezi nastavením zvoleným na voliči a přibližnými otáčkami naleznete v tabulce níže. Platí pro model GA4040C, GA4540C, GA5040C POZOR: Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky. Počet 1 2 3 4 5 Zámek hřídele Fig.1 min-1 (ot./min.) 2 800 4 000 6 000 8 000 11 000 012752 POZOR: • Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud se pohybuje vřeteno. Může dojít k poškození nástroje.
Nasazení či sejmutí krytu kotouče (pro kotouče s vypouklým středem, lamelové kotouče, brousicí kotouče, kotoučové drátěné kartáče/rozbrušovací kotouče, diamantové kotouče) Fig.10 Při utahování pojistné matice pevně stiskněte zámek hřídele tak, aby se vřeteno nemohlo otáčet, a poté ji pomocí klíče na pojistné matice pevně utáhněte ve směru hodinových ručiček. Při demontáži kotouče použijte opačný postup montáže.
Montáž a demontáž brusného kotouče (volitelné příslušenství) • POZNÁMKA: • Používejte příslušenství brusky uvedená v této příručce. Příslušenství je nutno zakoupit samostatně. • • Fig.16 Na vřeteno namontujte pryžový talíř. Na pryžový talíř nasaďte kotouč a na vřeteno našroubujte pojistnou matici pro smirkování. Při utahování pojistné matice pro smirkování pevně stiskněte aretační tlačítko hřídele, aby se vřeteno nemohlo otáčet, a matici pevně dotáhněte doprava klíčem na pojistné matice.
Provoz s rozbrušovacím/diamantovým kotoučem (volitelné příslušenství) Fig.19 Směr montáže pojistné matice a vnitřní příruby se liší podle tloušťky kotouče. Viz níže uvedená tabulka. 100mm model Rozbrušovací kotouč Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") Tloušťka: 4 mm či více (5/32") Diamantový kotouč Tloušťka: méně než 4 mm (5/32") 1 Tloušťka: 4 mm či více (5/32") 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 20 mm (13/16") 3 1. Pojistná matice 2. Rozbrušovací kotouč 3. Vnitřní příruba 4.
• VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ Nepoužívejte poškozené a nevyvážené kartáče. Používání poškozeného kartáče může zvýšit nebezpečí zranění kontaktem s dráty roztrženého kartáče. POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro jejich stanovené účely.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 6 10 12 13 3 14 4 7 5 5 5 100mm model 1 125mm model 150mm model Rukojeť 36 2 3 115mm model Kryt kotouče (pro brusný kotouč) Vnitřní příruba 4 Vnitřní příruba Příruba Super Vnitřní příruba Příruba Super Vnitřní příruba Příruba Super Kotouč s vypouklým středem/lamelový disk 5 Pojistná matice Pojistná matice Matice Ezynut *1 Pojistná matice Matice Ezynut *1 Pojistná matice Matice Ezynut *1 6 7 Plastová podložka Brousicí kotouč Plastová podložka Brousicí kot
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885106-902 100 www.makita.