GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse angulaire Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora Manual de instrucciones P Afiadora angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς τροχ ς Οδηγίες χρήσης GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C
1 3 1 2 6 B 5 A 4 3 4 7 5 8 6 9 9 10 10 11 7 2 11 8
12 14 13 15 12 13 14 9 10 16 13 17 18 11 12 19 1 15 A 13 B 14 16 20 22 18 21 23 15 16 3
25 24 17 4 26 18
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Shaft lock Lock button/Lock-off button Switch trigger (type A) Lock lever Switch trigger (type B) Indication lamp Protrusion of loop handle Matching hole in gear housing Loop handle 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Hex wrench Bolt Wheel guard Screw Bearing box Lever Lock nut Depressed center grinding wheel Multi-disc 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 9. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
For tool with type A switch trigger (Fig. 2) For tool without lock button and lock-off button To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For tool with the lock button To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory) WARNING: • Always use supplied guard when depressed center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. (Fig. 12) Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
• • • • • • • • • Lock nut (For depressed center wheel) Rubber pad Abrasive discs Lock nut (For abrasive disc) Lock nut wrench Wire cup brush Side grip Loop handle Dust cover For Model GA5020 For European countries only Noise ENG102-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3: Sound pressure level (LpA): 89 dB (A) Sound power level (LWA): 100 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Vibration ENG208-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined acco
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH001-7 Model; GA5020, GA5021, GA5021C, GA6020, GA6021, GA6021C We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC. CE 2006 Tomoyasu Kato Director Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd.
FRANÇAIS Description de la vue générale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Blocage de l’arbre Bouton de verrouillage / Bouton de sécurité Gâchette (type A) Bouton de sécurité Gâchette (type B) Voyant Saillie de la poignée en arceau Orifice correspondant dans le carter d’engrenages 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Poignée en arceau Clé hexagonale Boulon Carter de meule Vis Boîtier d'engrenages Levier Contre-écrou Meule à moyeu déporté multidisque 22. 23. 24. 25. 26.
accessoires de taille inadaptée ne sont ni protégés ni contrôlés de manière adéquate. 7. La taille du mandrin des meules, flasques, plaques de support et tout autre accessoire doivent d’adapter correctement sur l’axe de l’outil électrique. Les accessoires dont les orifices de mandrin ne correspondent pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés, vibreront de façon excessive et pourraient entraîner une perte de contrôle. 8. N’utilisez pas un accessoire abîmé.
e) Ne montez pas de lame de scie à sculpter le bois ni de lame de scie dentée. De telles lames engendrent fréquemment des chocs en retour et des pertes de contrôle. 19. Avertissements concernant la sécurité pour les opérations de meulage et de tronçonnage : a) N’utilisez que les types de meules recommandées pour votre outil électrique et le carter spécifique conçu pour la meule que vous avez choisie.
30. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler. 31. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. 32. Pour installer et utiliser correctement les meules, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr. 33.
Fonction électronique Contrôle de la vitesse constante (Pour le modèle GA5021C, GA6021C) • Possibilité d’obtenir une très bonne finition, parce que la vitesse de rotation reste constante même sous des conditions de charge. • En plus, quand la charge sur l'outil excède les niveaux admissibles, la puissance au moteur est réduite pour protéger le moteur de la surchauffe. Quand la charge retourne aux niveaux admissibles, l'outil fonctionnera comme normal.
• Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous échappe pendant le meulage. • Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler. • Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour. • N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie.
• Poignée latérale • Poignée en arceau • Protection anti-poussière Pour le modèle GA5020 Pour les pays européens uniquement Bruit ENG102-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-3 : Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives Vibration ENG208-1 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon la norme EN60745-2-3 : Mode de fonctionnemen
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH001-7 Modèle ; GA5020, GA5021, GA5021C, GA6020, GA6021, GA6021C Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés : EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC. CE 2006 Tomoyasu Kato Directeur Fabricant responsable : Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON Représentant agréé en Europe : Makita International Europe Ltd.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Spindelarretierung Arretiertaste / Entsperrungstaste Auslöseschalter (Typ A) Verriegelungshebel Auslöseschalter (Typ B) Anzeigenleuchte Vorsprung für Bügelgriff Passende Öffnung im Antriebsgehäuse Bügelgriff 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Sechskantschlüssel Bolzen Schutzhaube Schraube Lagergehäuse Hebel Sicherungsmutter Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 18. Innenflansch 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
6. Das Außendurchmesser und die Dicke des Zubehörs muss innerhalb des Leistungsbereichs Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit unzulässiger Größe können nicht angemessen geschützt oder geregelt werden. 7. Die Spindelgröße der Scheiben, Flansche, Stützlager oder anderer Zubehörteile muss genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Ecken, scharfe Kanten oder ein Wegspringen neigen zum Verklemmen des rotierenden Zubehörs und können zum Verlust der Kontrolle oder zu einem Rückschlagen führen. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. 19.
Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf einen nicht fachgerechten Einbau deuten. 27. Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe. 28. Achten Sie auf den Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden. 29. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird. 30.
Für Werkzeug mit Ausschaltsperre Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Ausschaltsperre ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Auslöseschalter (A), während Sie die Arretiertaste (B) gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los. Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Ausschaltsperre ausgestattet.
Montage und Demontage der gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe (Zubehörteil) WARNUNG: • Wenn die gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe am Werkzeug befestigt ist, muss stets die mitgelieferte Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe kann während ihrer Verwendung zerbrechen. Durch die Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen verringert. (Abb. 12) Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel.
Makita-Servicecenter reparieren. (Für Modelle GA5020 und GA6020) Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden. ZUBEHÖR ACHTUNG: • Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Für Modell GA6021C Nur für europäische Länder Schall ENG102-1 Typischer A-bewerteter Schalldruckpegel nach EN60745-2-3: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Blocco dell'albero Blocco / Sicura Interruttore (Tipo A) Levetta di blocco Interruttore (Tipo B) Spia luminosa Sporgenza dell'impugnatura ad anello Foro corrispondente nell'alloggiamento dell'ingranaggio 8. 19. Chiavi controdadi 20. Disco diamantato abrasivo 21. Protezione disco per disco diamantato 22. Apertura di ventilazione 23. Apertura di aspirazione 24. Indicatore di limite 25. Coperchio supporto della spazzola 26. Cacciavite 9. 10.
mandrino dell'utensile. Gli accessori con i fori del mandrino che non corrispondono al supporto dell'utensile perderanno l'equilibrio, vibreranno eccessivamente e possono causare la perdita di controllo. 8. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima di ogni utilizzo, controllare gli accessori quali i dischi abrasivi per verificare l'eventuale presenza di schegge e fessure, cuscinetti di supporto per crepe, strappi o usura in eccesso, spazzola metallica per fili allentati o con fessure.
sicurezza, in modo che una parte minima del disco venga esposta verso l'operatore. La protezione aiuta a proteggere l'operatore dai frammenti di disco rotti e dal contatto accidentale con il disco. c) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le applicazioni suggerite. Ad esempio: non smerigliare con il lato del disco diamantato. I dischi abrasivi diamantati sono previsti per la smerigliatura laterale, le forze laterali applicate a questi dischi possono causarne le frantumazione.
usare un salvavita (30 mA) per garantire la sicurezza dell'operatore. 39. Non usare l'utensile su materiali che contengono amianto. 40. Non usare acqua o lubrificanti per la smerigliatura. 41. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano aperte quando si lavora in ambienti polverosi. Per rimuovere l'eventuale polvere, staccare prima l'utensile dalla presa di corrente (non usare oggetti metallici) in modo da evitare di danneggiare le parti interne. 42.
ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi operazione su di esso. sporgenza della banda di protezione disco allineata con la tacca presente sull'alloggiamento del cuscinetto. Ruotare quindi la protezione disco fino alla posizione mostrata in figura. Serrare la leva per fissare la protezione disco.
stato arrotondato dall'uso, il disco può essere spostato in entrambe le direzioni A e B. Funzionamento con il disco diamantato abrasivo (accessorio opzionale) (Fig. 15) AVVERTENZA: • Quando si utilizza un disco diamantato abrasivo, accertarsi di utilizzare solo l'apposita protezione speciale progettata per l'uso con i dischi di taglio. • Non utilizzare MAI un disco di taglio per la smerigliatura laterale. • Non “bloccare” il disco o applicare una pressione eccessiva.
Per il modello GA5021 Solo per i Paesi europei Rumore ENG102-1 Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità con la norma EN60745-2-3: Livello di pressione sonora (LpA): 90 dB (A) Livello di pressione sonora (LWA): 101 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica Vibrazione ENG208-1 Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) viene determinato in conformità con la norma EN60745-2-3: Modalità di lavoro: smerigliatura superficie Emissione vibraz
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Asvergrendeling Vergrendelknop/uitvergrendelknop Aan/uit-schakelaar (type A) Vergrendelknop Aan/uit-schakelaar (type B) Bedrijfslampje Uitsteeksel op beulgelhandgreep Pasgat in motorhuis Beugelhandgreep 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Inbussleutel Bout Beschermkap Schroef Kussenblokkast Hendel Borgmoer Slijpschijf/multischijf met verzonken middengat 18.
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen. 6. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 7. De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven en andere accessoires moeten goed passen rond de as van het elektrisch gereedschap.
terugslag optreedt. Een terugslag zal het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen. 27. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen. 28. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare materialen. 29. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 30. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan.
schakelaar (A) helemaal in en laat u deze vervolgens weer los. Voor gereedschappen met een uit-vergrendeling Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u eerst op de vergrendelknop (B) en knijpt u vervolgens de aan/uitschakelaar (A) in.
los of vast om de klemkracht van de beschermkap-band in te stellen. Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. Een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat (los verkrijgbaar) aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: • Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u met een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat werkt. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen voorkomen. (zie afb.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren.
Voor model GA6021C Alleen voor Europese landen Geluid ENG102-1 Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform EN60745-2-3: Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsdrukniveau (LWA): 101 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming Trilling ENG208-1 De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745-2-3: Gebruikstoepassing: oppervlak slijpen Trillingsemissie (ah,AG): 8,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH001-7 Model GA5020
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bloqueo del eje Botón de bloqueo/desbloqueo Interruptor disparador (tipo A) Palanca de bloqueo Interruptor disparador (tipo B) Luz indicadora Saliente del asa Orificio de encaje en la caja de engranaje Asa 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Llave Allen Perno Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Palanca Contratuerca Disco de amolar de centro hundido/multidisco 18.
que no tengan un tamaño correcto no se pueden proteger ni controlar de forma adecuada. 7. El eje de los discos, las bridas, las almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio debe encajar correctamente en el husillo de la herramienta eléctrica. Los accesorios con un orificio del eje que no coincida con los elementos de montaje de la herramienta eléctrica pueden desequilibrarse, vibrar demasiado e incluso provocar una pérdida del control. 8. No utilice accesorios dañados.
tendencia a engancharse, lo que puede provocar una pérdida de control o un contragolpe. e) No acople una hoja de sierra para desbastar madera ni una hoja de sierra dentada. Estos tipos de hoja suelen provocar frecuentemente contragolpes y pérdidas de control de la herramienta. 19. Advertencias de seguridad para operaciones de amolado y corte abrasivo: a) Utilice sólo discos que estén recomendados para la herramienta eléctrica y los protectores diseñados específicamente para estos discos.
extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel. 31. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la herramienta o bien de extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. 32. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos. 33. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar discos abrasivos de orificio grande. 34.
desde la posición de bloqueo, accione totalmente el interruptor disparador (A) y, a continuación, suéltelo. Función electrónica Control de velocidad constante (para el modelo GA5021C, GA6021C) • Permite obtener un acabado preciso, porque la velocidad de rotación se mantiene a un nivel constante incluso en caso de que haya carga. • Adicionalmente, cuando la carga de la herramienta sobrepasa los niveles admisibles, se reduce la potencia del motor para protegerlo del sobrecalentamiento.
• • • • adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva, podría romperse el disco con el peligro que eso conlleva. Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta durante el amolado. No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos contra la pieza de trabajo. Evite que el disco rebote o se enganche, especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y contragolpes.
• • • • • • • • • • • Brida interior Discos de centro hundido Contratuerca (para disco de centro hundido) Almohadilla de goma Discos abrasivos Contratuerca (para disco abrasivo) Llave de la contratuerca Cepillo de copa de alambre Empuñadura lateral Asa Guardapolvo Para el modelo GA5020 Sólo para los países europeos Ruido ENG102-1 Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según EN60745-2-3: Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A) Nivel de presión de sonido (LWA): 100 dB (A) Incertidumbre (K):
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ENH001-7 Modelo; GA5020, GA5021, GA5021C, GA6020, GA6021, GA6021C Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con los siguientes estándares de documentos estandarizados; EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bloqueio do veio Botão de bloqueio / Botão de desbloqueio Gatilho (tipo A) Alavanca de bloqueio Gatilho (tipo B) Luz indicadora Saliência da pega Orifício correspondente na caixa da engrenagem 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
ferramenta perderão o balanço, vibrarão excessivamente e podem causar perda de controlo. 8. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, inspeccione sempre o acessório, em busca de fissuras e fendas nas rodas abrasivas, fendas, desgaste ou uso excessivo nos discos de apoio e arames partidos ou soltos na escova de arame. Se a ferramenta ou acessório cair, inspeccione para a existência de danos ou instale um acessório não danificado.
abrasivas têm como fim afiar perifericamente, se aplicar forças laterais a estas rodas pode parti-las. d) Use sempre flanges de rodas não danificadas de tamanho e forma certos para a roda escolhida. Flanges de rodas adequadas apoiam a roda, reduzindo assim a possibilidade da roda partir. As flanges para as rodas de corte podem ser diferentes das flanges das rodas de afiar. e) Não usar rodas desgastadas de ferramentas maiores.
42. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sempre com a protecção da roda de recolha de pó exigida pelas normas nacionais. 43. Os discos de corte não devem ser sujeitos a qualquer pressão lateral. AVISO: A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Instalar a pega lateral (Fig. 5) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem instalada antes de utilizar a ferramenta. Aparafuse bem a pega lateral em posição na ferramenta, tal como indicado na ilustração. Instalar a pega (Acessório) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a pega está bem instalada antes de utilizar a ferramenta. (Fig. 6) Instale sempre a pega na ferramenta antes da operação.
cuidadosamente entre no corte movendo a ferramenta para a frente, por cima da superfície da peça de trabalho. A roda pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta for reiniciada na peça de trabalho. • Durante as operações de corte, nunca mude o ângulo da roda. Fazer pressão lateral na roda de corte (como quando afia) fará com que a roda tenha fendas e quebre, causando ferimentos pessoais graves.
Para o modelo GA6020 Apenas para os países europeus Ruído ENG102-1 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745-2-3: Nível de pressão sonora (LpA): 89 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 100 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos Vibração ENG208-1 O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é determinado segundo a EN60745-2-3: Modo de trabalho: afiar à superfície Emissão de vibração (ah,AG): 10 m/s2 Imprecisão (K): 1,5 m/s2 Para o modelo GA6
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Skaftlås Låseknap/sikringsknap Kontaktgreb (type A) Låsearm Kontaktgreb (type B) Indikatorlampe Fremspring på løkkehåndtag Tilsvarende hul i gearhuset Løkkehåndtag 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
bruges, for flænger og revner, bagpolstringer for revner, nedslidning eller kraftigt slid, trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis De taber maskinen eller tilbehøret, skal De se efter beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør. Efter kontrol og montering af tilbehør skal De placere Dem selv og tilskuere væk fra tilbehørets drejningsplan og lade maskinen køre ved maksimal hastighed uden belastning i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for denne testperiode. 9.
e) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner, er ikke beregnet til et mindre værktøjs større hastigheder og kan gå i stykker. 20. Specifikke sikkerhedsadvarsler for vinkelslibning: a) Undlad at “låse” vinkelslibeskiven eller anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion. Skaftlås (Fig. 1) FORSIGTIG: • Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan beskadige værktøjet. Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer, mens De monterer eller afmonterer tilbehør.
Montering eller afmontering af beskyttelsesskærmen FORSIGTIG: • Ved brug af en forsænket centerskive/multidisk, flexskive, trådbørsteskive eller vinkelsliberskive skal beskyttelsesskærmen monteres på værktøjet, så den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren. For værktøjer med beskyttelsesskærm af låseskruetypen (Fig. 9) Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader mod uret.
Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør kulholderdækslerne. (Fig. 18) Efter udskiftning af børsterne skal De sætte værktøjet i stikkontakterne og slide børsterne til ved at lade værktøjet køre uden belastning i cirka 10 minutter. Kontroller derefter værktøjet under kørsel, samt at den elektriske bremse fungerer, når kontaktgrebet slippes. Kontakt det lokale Makita-servicecenter for at få værktøjet repareret, hvis den elektriske bremse ikke fungerer korrekt.
For model GA6021C Kun for lande i Europa Støj ENG102-1 Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3: Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A) Lydkraftniveau (LWA): 101 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn Vibration ENG208-1 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3: Arbejdstilstand: overfladeslibning Vibrationsemission (ah,AG): 8,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF STANDARDER ENH001-7 Mod
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής ψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Κλείδωμα άξονα Κουμπί ασφάλισης / Κουμπί κλειδώματος Σκανδάλη-διακ πτης (τύπος A) Μοχλ ς κλειδώματος Σκανδάλη-διακ πτης (τύπος Β) Ενδεικτική λυχνία Προεξοχή λαβής Αντίστοιχη οπή στο περίβλημα γραναζιού Λαβή 19. Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 20. Λειαντικ ς τροχ ς κοπής 21. Προστατευτικ τροχού για τον τροχ κοπής 22. Άνοιγμα εξ δου αέρα 23. Άνοιγμα εισ δου αέρα 24. Ένδειξη ορίου 25. Καπάκι υποδοχής για το καρβουνάκι 26. Κατσαβίδι 10. 11. 12. 13.
να προσαρτηθεί το εξάρτημα στο ηλεκτρικ εργαλείο σας, δεν σημαίνει τι λειτουργεί με ασφάλεια. 5. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικ εργαλείο. Τα εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλ τερη απ την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους. 6. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντ ς των δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να σπάσουν κάτω απ αυτές τις συνθήκες. Το κλ τσημα προκαλείται ταν το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και ταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω. α) Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο καλά και με τα δύο χέρια και να τοποθετείτε το σώμα και το βραχίονά σας με τρ πο ώστε να αντιστέκονται στη δύναμη του κλοτσήματος.
καλώδια ή αντικείμενα που θα προκαλέσουν το κλ τσημά του. 21. Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τη Λείανση Λειτουργίες: α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλ χαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις συστάσεις των κατασκευαστών, ταν επιλέγετε γυαλ χαρτο. Αν το γυαλ χαρτο προεξέχει απ το βύσμα για το γυαλ χαρτο, υπάρχει κίνδυνος να σκιστεί και ενδεχομένως να προκαλέσει σκάλωμα και σκίσιμο του δίσκου ή κλ τσημα. 22.
Δράση διακ πτη ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε τι η σκανδάλη-διακ πτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF ταν την αφήνετε. Για εργαλείο με τύπο Α σκανδάλη-διακ πτη (Εικ. 2) Για εργαλείο χωρίς κουμπί ασφάλισης και κουμπί κλειδώματος Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πιέστε τη σκανδάλη-διακ πτη. Για να σταματήσετε, αφήστε τη σκανδάλη-διακ πτη. Για εργαλείο με κουμπί ασφάλισης Για να μην πιεστεί η σκανδάλη-διακ πτης κατά λάθος, παρέχεται ένας μοχλ ς ασφάλισης.
Τοποθέτηση λαβής (εξάρτημα) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν απ τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε πάντοτε τι είναι τοποθετημένη με ασφάλεια η λαβή. (Εικ. 6) Να τοποθετείτε πάντα τη λαβή στο εργαλείο πριν απ τη λειτουργία. Να κρατάτε τη λαβή διακ πτη και τη λαβή του εργαλείου καλά και με τα δύο χέρια κατά τη λειτουργία. Τοποθετήστε τη λαβή με τρ πο ώστε η προεξοχή της να ταιριάζει στην αντίστοιχη οπή μέσα στο περίβλημα γραναζιού. Τοποθετήστε τα μπουλ νια και σφίξτε τα με το εξαγωνικ κλειδί.
την κατεύθυνση Β επειδή θα κ ψει το τεμάχιο εργασίας. Μ λις στογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού λ γω χρήσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχ και προς τις δύο κατευθύνσεις Α και Β. Εργασία με λειαντικ τροχ κοπής (προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 15) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Jταν χρησιμοποιείτε λειαντικ τροχ κοπής, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε μ νο το ειδικ προστατευτικ τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. • Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον τροχ κοπής για πλευρικ τρ χισμα.
Για το μοντέλο GA5020 Για ευρωπαϊκές χώρες μ νο Θ ρυβος ENG102-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-3: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 89 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύς (LWA): 100 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες Κραδασμοί ENG208-1 Η συνολική τιμή κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού διανύσματος) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-3: Κατάσταση λειτουργίας: επιφάνειες τροχίσματος Εκπομπή κραδασμού (ah,AG): 9 m/s2 Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/
EΚ – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ENH001-7 Μοντέλο: GA5020, GA5021, GA5021C, GA6020, GA6021, GA6021C Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας τι το προϊ ν αυτ συμμορφώνεται με τα ακ λουθα πρ τυπα των τυποποιημένων εντύπων: EN50144, EN55014, EN61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες της Επιτροπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ. CE 2006 Tomoyasu Kato Διευθυντής Υπεύθυνος Κατασκευαστής: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Εξουσιοδοτημένος Αντιπρ σωπος στην Ευρώπη: Makita International Europe Ltd.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884710C992