GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης GA7050 GA7050R GA9050 GA9050R 010638
1 2 B A 1 3 C 010639 2 010640 010864 4 010642 4 3 5 5 7 8 9 6 7 5 006736 8 6 010644 9 10 11 13 7 2 010645 8 12 010661
45 12 14 10 11 102 1 9 010654 10 010647 10 17 15 18 12 16 19 11 010658 12 010844 21 20 1 13 010845 14 010846 A 15 010863 16 B 010648 3
23 22 17 010862 18 010659 10 10 26 24 45 78 24 12 25 27 78 25 19 010828 20 010946 28 31 30 32 29 21 010653 33 23 4 34 010649 22 001146
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Shaft lock Switch trigger Lock lever Indication lamp Wheel guard Screw Bearing box Nut Lever Lock nut Depressed center wheel Inner flange Super flange 25. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 26. Outer flange 78 27. Inner flange 78 28. Exhaust vent 29. Inhalation vent 30. Commutator 31. Insulating tip 32. Carbon brush 33. Brush holder cap 34.
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1 WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. GRINDER SAFETY WARNINGS GEB033-7 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations: 1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
26. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. 27. Use only flanges specified for this tool. 28. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length. 29. Check that the workpiece is properly supported. 30. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off. 31.
using a diamond wheel, the ordinary guard can be used.) To remove the disc, follow the installation procedure in reverse. For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5) Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Operation with wire cup brush (optional accessory) CAUTION: • Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush. • Do not use brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires. (Fig. 17) Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Side grip 2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi-disc / Wire wheel brush 3 Inner flange / Super flange*1 *2 4 Depressed center grinding wheel / Multi-disc 5 Lock nut / Ezynut*1 *2 6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel*3 7 Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)*4 8 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 9 Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)*4 10 Rubber pad 11 Abrasi
Model GA9050, GA9050R Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 5.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG902-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Blocage de l’arbre Gâchette Levier de verrouillage Voyant Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Écrou Levier Contre-écrou Meule à moyeu déporté Flasque intérieur Super flasque 25. Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée 26. Flasque extérieur 78 27. Flasque intérieur 78 28. Sortie d’air 29. Entrée d’air 30. Commutateur 31. Bout isolateur 32. Charbon 33.
Consignes de sécurité générales GEA010-1 des outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent.
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond. Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage : a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants lors du choix du papier de verre. Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou bien un rebond.
un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis relâchez-la.
REMARQUE : • Uniquement pour les outils équipés d’une tige fileté d’axe M14 Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 9) Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.) Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig.
Utilisation avec une brosse roue métallique (accessoire en option) ATTENTION : • Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouvait face à ou dans le prolongement de la brosse roue métallique. • N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue métallique endommagée est susceptible d’augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Poignée latérale 2 Carter de meule pour meule à moyeu déporté/multidisque/brosse roue métallique 3 Flasque intérieur/super flasque*1 *2 4 Meule à moyeu déporté/multidisque 5 Contre-écrou/Ezynut*1 *2 6 Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée*3 7 Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)*4 8 Meule à tronçonner/meule diamantée 9 Flasque extérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)*4
Modèles GA9050 et GA9050R Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (ah, AG) : 5,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission de vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG902-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Spindelarretierung Ein/Aus-Schalter Arretierhebel Anzeigenleuchte Schutzhaube Schraube Lagergehäuse Mutter Sicherungsmutter Hebel Gekröpfte Trennschleifscheibe Innenflansch Super-Flansch 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 26. Außenflansch 78 27. Innenflansch 78 28. Schlitz für Luftaustritt 29. Schlitz für Lufteintritt 30.
Allgemeine Sicherheitshinweise GEA010-1 für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen. Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLEIFEN GEB033-7 Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen: 1.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem Stromschlag führen. Rückschläge und zugehörige Warnhinweise Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen Zubehörs.
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen „Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“ (EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN) arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug zu jeder Zeit gut fest. (Abb. 2) Für Werkzeug mit Ausschaltsperre Zum Einschalten des Werkzeugs betätigen Sie einfach den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Montage und Demontage der gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe (optionales Zubehör) WARNUNG: • Wenn die gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe am Werkzeug befestigt ist, muss stets die mitgelieferte Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe kann während ihres Gebrauchs zerbrechen. Durch die Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen verringert. (Abb. 8) Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel.
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15 Grad zur Werkstoffoberfläche. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 22) Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der Kohlebürste mit dem Gleichrichter in Kontakt gerät, wird der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Seitengriff 2 Schutzhaube für gekröpfte Trennschleifscheibe / Multi-Scheibe / Drahtrundbürste 3 Innenflansch / Super-Flansch*1 *2 4 Gekröpfte Trennschleifscheibe / Multischeibe 5 Sicherungsmutter / Ezynut-Flansch*1 *2 6 Schutzhaube für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe*3 7 Innenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland)*4 8 Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 9 Außenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland)*4 10 Gummitell
Modell GA9050, GA9050R Arbeitsmodus: Planschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 5,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Blocco dell’albero Interruttore Levetta di blocco Spia luminosa Protezione del disco Vite Alloggiamento del cuscinetto Dado Leva Controdado Disco con centro depresso Flangia interna Superflangia 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Protezione per disco da taglio abrasivo/disco diamantato 26. Flangia esterna 78 27. Flangia interna 78 28. Apertura di ventilazione 29.
Avvertenze generali di sicurezza GEA010-1 per l’uso dell’utensile AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
fuori controllo l’utensile forzandolo nella direzione opposta alla rotazione dell’accessorio, causandone il grippaggio. Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o urta contro un pezzo, il bordo del disco che entra nel punto di incastramento può scavare la superficie del materiale causando l’innalzamento o l’espulsione del disco. Il disco potrebbe saltare verso o lontano dall’operatore, a seconda della direzione del movimento del disco nel punto di incastramento.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di spazzolatura metallica: a) Notare che le setole di ferro cadono dalla spazzola persino durante le operazioni normali. Non sovraccaricare i fili applicando un carico eccessivo alla spazzola. Le setole di ferro possono penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle. b) Se per la spazzola metallica è consigliato l’utilizzo di una protezione, non fare interferire il disco a raggi o la spazzola con il dispositivo.
Per avviare l’utensile, spingere la leva di blocco (nella direzione A), quindi premere l’interruttore (nella direzione B). Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore. Per il funzionamento continuo, spingere la levetta di blocco (nella direzione A), premere l’interruttore (nella direzione B) e tirare la levetta di blocco (nella direzione C). Per arrestare l’utensile mentre è in posizione di blocco, premere completamente l’interruttore (nella direzione B), quindi rilasciarlo.
Installazione o rimozione del disco abrasivo (accessorio opzionale) NOTA: • Utilizzare soltanto gli accessori di carteggiatura indicati nel presente manuale. Devono essere acquistati separatamente. (Fig. 11) Montare il cuscinetto in gomma sul mandrino. Montare il disco sul cuscinetto in gomma e avvitare il controdado sul mandrino.
Utilizzo con il disco da taglio abrasivo/ disco diamantato (accessorio opzionale) AVVERTENZA: • Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da taglio. (Nei paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale.) • Non utilizzare mai un disco da taglio per la smerigliatura laterale. • Non “bloccare” il disco o applicare una pressione eccessiva.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Impugnatura laterale 2 Protezione per disco con centro depresso/multidisco/spazzola per disco a raggi 3 Flangia interna/superflangia*1 *2 4 Disco con centro depresso/multidisco 5 Controdado/Ezynut*1 *2 6 Protezione per disco da taglio abrasivo/disco diamantato*3 7 Flangia interna 78 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Zelanda)*4 8 Disco da taglio abrasivo/disco diamantato 9 Flangia esterna 78 (solo modelli destina
Vibrazioni ENG900-1 Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745: Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea 2006/42/EC è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 31. 12.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Asvergrendeling Aan/uit-schakelaar Vergrendelknop Bedrijfslampje Beschermkap Schroef Lagerhuis Moer Hendel Borgmoer Schijf met een verzonken middengat 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Doorslijpschijf of diamantschijf 25. Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf 26. Buitenflens 78 27. Binnenflens 78 28. Luchtuitlaatopening 29. Luchtinlaatopening 30. Collector 31.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor GEA010-1 elektrisch gereedschap WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. . Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal het stof de behuizing in trekken, en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties. 15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. 16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld.
volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan. e) Ondersteun platen en grote werkstukken om de kans op het beknellen van de schijf en terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
Werking van de aan/uit-schakelaar LET OP: • Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten. • De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het gereedschap in de aan-stand is vergrendeld en houd het gereedschap stevig vast. (zie afb.
Een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat (optioneel accessoire) aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: • Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u met een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat werkt. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen voorkomen. (zie afb. 8) Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op de binnenflens en schroef de borgmoer op de as.
Gebruik met een komvormige draadborstel (optioneel accessoire) LET OP: • Controleer de werking van de draadborstel door het gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn met de draadborstel staat. • Gebruik de draadborstel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een beschadigde draadborstel verhoogt de kans op verwonding door aanraking van afgebroken borsteldraadjes. (zie afb.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Modellen GA7050, GA7050R, GA9050, GA9050R Geluidsdrukniveau (LpA): 94 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 105 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Bloqueo del eje Gatillo interruptor Palanca de bloqueo Luz indicadora Protector del disco Tornillo Alojamiento de cojinetes Tuerca Palanca Contratuerca Disco con el centro rebajado Brida interior Brida superior 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
Advertencias de seguridad generales para herramientas GEA010-1 eléctricas ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El contragolpe es una reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse un disco de amolar, un plato lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento, éste es frenado bruscamente y puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica, impulsándola en la dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio en el momento de agarrotarse.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado: a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las recomendaciones del fabricante. El exceso de papel de lija que sobresale del plato lijador supone un peligro de desgarro y puede provocar que el disco se enganche o se rompa o que se produzca un contragolpe.
posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo. Instalación de la empuñadura lateral (mango) En herramientas con interruptor de desbloqueo Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del interruptor (en la dirección B). Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta.
ADVERTENCIA: • Nunca utilice un disco de amolar de un grosor superior a 6,5 mm. Brida superior Los modelos con la letra F están equipados, de forma estándar, con una brida superior. Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente. NOTA: • Solamente para herramientas con una rosca del eje M14 Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 9) Monte la brida interior en el eje.
Operaciones con el disco con cepillo de disco de alambre (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: • Compruebe el funcionamiento del cepillo de disco de alambre haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie delante o en línea con el cepillo de disco de alambre. • No utilice un cepillo de disco de alambre que esté dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo de disco de alambre dañado puede aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con alambres rotos.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Empuñadura lateral 2 Protector de disco para Disco de amolar de centro hundido / Multidisco / Cepillo de disco de alambre 3 Brida interior / Brida superior*1 *2 4 Disco de amolar de centro hundido / Multidisco 5 Contratuerca / Ezynut*1 *2 6 Protector de disco para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*3 7 Brida interior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)*4 8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante 9 Brida exterio
Modelos GA9050, GA9050R Modo de trabajo: amolado de superficies Emisión de vibraciones (ah,AG): 5,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Bloqueio do veio Gatilho Alavanca de bloqueio Luz indicadora Protecção do disco Parafuso Caixa de rolamentos Porca Porca de bloqueio Alavanca Disco central com reentrância Flange interior Super flange 25. Protecção para o disco de corte abrasivo/disco diamantado 26. Flange exterior 78 27. Flange interior 78 28. Ventilação de saída 29. Ventilação de entrada 30.
Avisos gerais de segurança para GEA010-1 ferramentas eléctricas AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. AVISOS DE SEGURANÇA DA ESMERILHADEIRA GEB033-7 Avisos de Segurança Comuns para Afiar, Lixar, Escovar com arame ou para Operações de corte abrasivas: 1.
pode perfurar a superfície do material, fazendo com a roda salte fora ou ressalte. A roda pode saltar em direcção ao operador ou na direcção oposta, consoante o movimento no ponto de perfuração. As rodas abrasivas podem também quebrar nestas condições. O recuo é o resultado de uma má utilização da ferramenta e/ou procedimentos de funcionamento incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas precauções, tal como indicado em baixo.
Avisos de Segurança Adicionais: 17. Quando utilizar as rodas de lixar centrais com reentrância, certifique-se de que utiliza apenas rodas reforçadas com fibra de vidro. 18. NUNCA UTILIZE discos tipo taça de pedra com esta esmerilhadeira. Esta esmerilhadeira não se destina a estes tipos de discos e a utilização de tal produto pode resultar em ferimentos pessoais graves. 19. Não danifique o veio, a flange (especialmente a superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
Protecção contra arranque acidental Mesmo com a alavanca de bloqueio a manter o gatilho pressionado (posição de bloqueado), não é permitido à ferramenta arrancar quando a ficha é ligada à tomada. Nesta altura, a luz indicadora pisca a vermelho, indicando que está activada a função de dispositivo protegido contra arranque acidental. Para cancelar a protecção contra arranque acidental, puxe totalmente o gatilho e solte-o.
Instalar ou retirar a Ezynut (acessório opcional) PRECAUÇÃO: • Não utilize a Ezynut com Super Flange ou esmerilhadeira angular com “F” na extremidade do nº de modelo. Estas flanges são tão espessos que a rosca inteira não pode ser retida pelo fuso. (Fig. 12) Monte a flange interna, disco abrasivo/multi-disco e a Ezynut no fuso de modo a que o logótipo da Makita na Ezynut esteja virado para fora. (Fig.
possibilidade de recuo, partir o disco e sobreaquecer o motor. • Não recomece a operação de corte na peça de trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima e cuidadosamente entre no corte movendo a ferramenta para a frente, por cima da superfície da peça de trabalho. O disco pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta for reiniciada na peça de trabalho. • Durante as operações de corte, nunca mude o ângulo do disco.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Pega lateral 2 Protecção para Disco de moer central com reentrância / Multi-disco / Escova de disco 3 Flange interior / Super flange*1 *2 4 Disco de moer central com reentrância / Multi-disco 5 Porca de bloqueio / Ezynut*1 *2 6 Protecção para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*3 7 Flange interior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)*4 8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante 9 Flange exterior 78 (apenas Austrália
Modelo GA9050, GA9050R Modo de trabalho: afiar à superfície Emissão de vibração (ah,AG): 5,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: lixação excêntrica Emissão de vibração (ah,DS): 2,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 • O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. • O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Aksellås Afbryderkontakt Låsehåndtag Indikatorlampe Beskyttelsesskærm Skrue Kuglelejeboks Møtrik Håndtag Låsemøtrik Forsænket centerskive Indre flange 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive/diamantskive 26. Udvendig flange 78 27. Indvendig flange 78 28. Udstødningsåbning 29. Indsugningsåbning 30. Kommutator 31. Isolerende spids 32. Kulbørste 33.
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference. SIKKERHEDSADVARSLER FOR GEB033-7 VINKELSLIBER Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning, sandslibning, trådbørstning og vinkelslibning: 1. Denne maskine er beregnet til brug som afsliber, sandsliber, trådbørste eller vinkelsliber. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med maskinen.
kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis der træffes de rette forholdsregler. b) Placer aldrig hånden i nærheden af roterende tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage hen over hånden. c) Placer ikke dig selv i det område, hvor maskinen vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Ved tilbageslag bliver værktøjet slynget i modsat retning af skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast. d) Vær særligt forsigtig ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv.
25. Overhold producentens instruktioner for korrekt montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med håndtering og opbevaring af skiverne. 26. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller adaptere til tilpasning af slibeskiver med store huller. 27. Brug kun flanger, der er beregnet til værktøjet. 28. For værktøjer, der er beregnet til brug med skiver med trådede hjul, skal du sikre dig, at tråden i skiven er tilstrækkeligt lang til at modsvare længden af spindelen. 29.
centerskive, multidisk, skivetrådbørste/ vinkelslibeskive, diamantskive) ADVARSEL: • Ved brug af en forsænket centerslibeskive/multidisk, flexskive eller skivetrådbørste skal beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren. • Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du sørge for kun at benytte den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med slibeskiver.
forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af kontrollen, hvilket kan resultere i personskade. FORSIGTIG: • Tænd aldrig for maskinen, mens det er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren kan komme til skade. • Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsmaske under brugen. • Efter brugen skal du altid slukke for maskinen og vente, indtil skiven er stoppet helt, før du lægger maskinen fra dig. Anvendelse til vinkelslibning og slibning (Fig.
Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør kulholderdækslerne. (Fig. 23) For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: ENG905-1 De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31. 12.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Κλείδωμα άξονα Σκανδάλη διακόπτης Μοχλός κλειδώματος Ενδεικτική λυχνία Προστατευτικό τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεμάν Παξιμάδι Μοχλός Παξιμάδι κλειδώματος Τροχός χαμηλωμένου κέντρου Εσωτερική φλάντζα Μεγάλη φλάντζα 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού Εργαλείου GEA010-1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
να έχει ως αποτέλεσμα να πιαστούν τα ρούχα σας και το εξάρτημα να τραβηχτεί προς το σώμα σας. 14. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ τραβάει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε μορφή σκόνης ενδεχομένως να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 15. Μη θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών. 16.
c) Όταν εμποδίζεται η κίνηση του τροχού ή όταν διακόπτεται η κοπή για οποιονδήποτε λόγο, σβήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο έως ότου ο τροχός σταματήσει να κινείται εντελώς. Μη επιχειρήσετε ποτέ να βγάλετε τον τροχό κοπής από την κοπή όταν ο τροχός κινείται, επειδή το εργαλείο μπορεί να κλωτσήσει. Διερευνήστε την αιτία που εμποδίζεται η κίνηση του τροχού και λάβετε διορθωτικά μέτρα. d) Μην ξεκινήσετε ξανά την εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας.
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
• Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/ διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Στις Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου τροχού, ο συνηθισμένος προφυλακτήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί.) Για εργαλείο με προστατευτικό του τροχού που ασφαλίζει με βίδα (Εικ.
• • • • εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο του τροχού. ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείο πέσει κάτω κατά το τρόχισμα. ΠΟΤΕ μη χτυπάτε το δίσκο ή τον τροχό τροχίσματος επάνω στο αντικείμενο εργασίας. Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου και κλώτσημα. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμες άλλου είδους.
τροχός θα ραγίσει και θα σπάσει, προκαλώντας το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. • Πρέπει να χειρίζεστε το διαμαντένιο τροχό κατακόρυφα ως προς το υλικό που πρόκειται να κοπεί. Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στον άξονα. Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στον άξονα. (Εικ.
1 2 6 6 10 2 3 3 7 11 13 8 12 4 5 8 5 14 9 5 1 Πλαϊνή λαβή 2 Προφυλακτικό τροχού για τον Τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου / Πολυδίσκος / Συρματόβουρτσα τροχού 3 Εσωτερική φλάντζα / Μεγάλη φλάντζα*1 *2 4 Τροχός τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου / Πολυδίσκος 5 Παξιμάδι κλειδώματος / Ezynut*1 *2 6 Προστατευτικό Λειαντικού τροχού κοπής / Διαμαντένιου τροχού*3 7 Εσωτερική φλάντζα 78 (Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία μόνο)*4 8 Λειαντικός τροχός κοπής / Διαμαντένιος τροχός 9
Κραδασμός ENG900-1 Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Μοντέλο GA7050, GA7050R Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας Εκπομπή κραδασμού (ah,AG): 6,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Κατάσταση λειτουργίας: περιστροφική λείανση Εκπομπή κραδασμού (ah,DS): 4,0 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Μοντέλο GA9050, GA9050R Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας Εκπομπή κραδασμού (ah,AG): 5,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Συμμορφώνονται με τις α
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884937E994 ALA www.makita.