GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE GA7050 GA7050R GA9050 GA9050R 1
1 1 1 B A 1 010639 2 C 2 010640 3 010864 1 1 2 3 4 2 3 4 010642 5 006736 6 010644 45 1 1 2 2 3 4 7 010645 8 010661 1 3 9 1 2 102 010654 1 1 2 2 3 3 4 2 10 010647 11 010658 12 010844 15 010863 2 1 1 13 010845 14 010846 2
A 1 1 B 15° 16 010648 17 010862 1 1 2 18 010659 1 45 78 3 2 4 3 2 78 19 4 010828 21 5 20 010946 2 1 3 22 1 001146 2 23 010649 3 010653
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 9-3. Inner flange 10-1. Lock nut wrench 10-2. Shaft lock 11-1. Lock nut 11-2. Abrasive disc 11-3. Rubber pad 12-1. Ezynut 12-2. Abrasive wheel/Multi-disc 12-3. Inner flange 12-4. Spindle 13-1. Shaft lock 14-1. Arrow 14-2. Notch 17-1. Wire cup brush 18-1. Wire wheel brush 19-1. Lock nut 19-2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 19-3. Inner flange 1-1. Shaft lock 2-1. Switch trigger 2-2. Lock lever 3-1. Indication lamp 5-1. Wheel guard 5-2.
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional safety warnings: 17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage. 19.
For tool with the lock on and lock-off switch To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever (in the A direction), pull the switch trigger (in the B direction) and then pull the lock lever (in the C direction).
Fig.10 To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. • Installing or removing abrasive disc (optional accessory) • NOTE: • Use sander accessories specified in this manual. These must be purchased separately. • Fig.11 Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
• Installing or removing abrasive cut-off wheel / diamond wheel (optional accessory) ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. Fig.20 MAINTENANCE Fig.18 Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Side grip 2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi disc / Wire wheel brush 3 Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only) 4 Depressed center grinding wheel/Multi-disc 5 Lock nut / Ezynut*1 6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 7 Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only) 8 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 9 Outer flange 78 (Aus
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Фіксатор 2-1. Кнопка вимикача 2-2. Стопорний важіль 3-1. Лампочка індикатора 5-1. Кожух диска 5-2. Гвинт 5-3. Коробка підшипника 6-1. Кожух диска 6-2. Коробка підшипника 6-3. Гайка 6-4. Важіль 7-1. Гайка 7-2. Важіль 8-1. Контргайка 8-2. Диск з увігнутим центром 8-3. Внутрішній фланець 8-4. Супер фланець 9-1. Контргайка 9-2. Диск з увігнутим центром 9-3. Внутрішній фланець 10-1. Ключ для контргайки 10-2. Фіксатор 11-1. Контргайка 11-2.
ENG208-5 Заявлене значення вібрації відноситься до основних операцій, що виконуються за допомогою електроінструмента. Однак у разі використання інструмента з іншою метою значення вібрації може відрізнятися. Вібрація Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745: Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (aгод.
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія 3. 26 червня 2009 4. 000230 Томоязу Като Директор Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ 5. GEA010-1 Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами 6. УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
бути здатними фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху. 9. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити. 10.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування: a) Заборонено використовувати папір для шліфувального диска занадто великого розміру. Вибираючи наждачний папір слід виконувати рекомендації виробника. Наждачний папір, що виступає за межі шліфувальної підкладки, створює небезпеку завдання рваної рани та може призвести до провисання, розриву диска або до віддачі.
27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ інструкцій виробника. Слід дбайливо поводитися та зберігати кола. Не слід використовувати окремі перехідні втулки або адаптери для пристосування шліфувальних кіл великого діаметру. Слід застосовувати тільки фланці зазначені для цього інструменту. При використанні інструментів призначених для кіл з різьбовим отвором, обов'язково перевірте, щоб довжина різьби кола відповідала довжині шпинделя.
гнучкого диска або дискової дротяної щітки встановіть захисний кожух таким чином, щоб закрита сторона кожуха була спрямована до оператора. • У разі використання абразивного відрізного диска / алмазного диска слід використовувати виключно спеціальний захисний кожух для відрізних дисків. Для інструмента із захисним кожухом диска із стопорним гвинтом.
тільки 1/3 від зусиль необхідно, щоб відпустити контргайку. Для Австралії та Нової Зеландії ПРИМІТКА: • Гайку Ezynut можна послабити вручну, доки стрілка вказує на позначку. В іншому випадку знадобиться ключ для стопорної гайки, щоб послабити її. Вставте один штифт ключа в отвір та поверніть гайку Ezynut проти годинникової стрілки. Fig.9 Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та загвинтіть контргайку виступом униз (у напрямку диска).
• або поряд з нею. Не використовуйте пошкоджену або розбалансовану щітку. Використання пошкодженої щітки може збільшити ризик отримання травм через контакт з дротами пошкодженої щітки. Не можна «заклинювати» диск або прикладати до нього надмірний тиск Не слід намагатись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска збільшує навантаження та схильність до перекошування або застрявання диска в прорізі, а також створює можливість віддачі або поломки диска, при цьому може перегрітись мотор.
ОСНАЩЕННЯ Заміна вугільних щіток Fig.22 Коли ізолюючий смольний наконечник всередині графітової щітки контактує з комутатором, він автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось, слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом. Можна використовувати тільки такі ж щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Бокова рукоятка 2 Захисний кожух для шліфувального диска з поглибленим центром / універсального диска / дискової дротяної щітки 3 Внутрішній фланець / Суперфланець / Внутрішній фланець 102 (тільки для Австралії та Нової Зеландії) 4 Абразивний диск з увігнутим центром / Багатоцільовий диск 5 Стопорна гайка / Ezynut*1 6 Захисний кожух для абразивного відрізного диска / алмазного диска 7 Внутрішній фланець / Суперфланець / Внутрішній фланець 78
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Blokada wału 2-1. Spust przełącznika 2-2. Dźwignia blokady 3-1. Kontrolka 5-1. Osłona tarczy 5-2. Śruba 5-3. Obudowa łożyska 6-1. Osłona tarczy 6-2. Obudowa łożyska 6-3. Nakrętka 6-4. Dźwignia 7-1. Nakrętka 7-2. Dźwignia 8-1. Nakrętka zabezpieczająca 8-2. Tarcza z obniżonym środkiem 8-3. Kołnierz wewnętrzny 8-4. Super kołnierz 9-1. Nakrętka zabezpieczająca 9-2. Tarcza z obniżonym środkiem 9-3. Kołnierz wewnętrzny 10-1.
ENG208-5 się do głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań, wartość wytwarzanych drgań może być inna. Drgania Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745: Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (ah,AG): 6,5 m/s2 Niepewność (K) : 1,5 m/s2 Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
3. Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi: EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia 4. 26 czerwca 2009 5. 000230 Tomoyasu Kato Dyrektor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA 6. GEA010-1 Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi 7.
również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności. a) Przez cały czas należy narzędzie mocno trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania: a) Nie używać zbyt dużego papieru ściernego. Przy doborze papieru ściernego kierować się zaleceniami producenta. Zbyt duży papier ścierny wystający poza obręb tarczy szlifierskiej grozi pokaleczeniem i może spowodować wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut. Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania powierzchni szczotką drucianą: a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej pracy ze szczotki mogą wylatywać druty.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. OPIS DZIAŁANIA Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałością. Nie wolno stosować oddzielnych tulei redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby dopasować tarcze ścierne o dużym otworze wewnętrznym. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do tego urządzenia.
Montaż lub demontaż osłony tarczy (tarczy z obniżonym środkiem, ściernicy lamelowej, szczotki tarczowej/ściernicy tnącej, ściernicy diamentowej) kierunku A), a następnie pociągnąć za język spustowy przełącznika (w kierunku B). W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Super kołnierz UWAGA: • Mocowanie Ezynut można odkręcić ręcznie, dopóki strzałka wskazuje wycięcie. W innych przypadkach, do odkręcenia wymagany jest klucz do nakrętek zabezpieczających. Włożyć jeden bolec klucza w otwór i obracać mocowanie Ezynut w lewo. Modele oznaczone literą F są standardowo wyposażone w super kołnierz. W porównaniu z typowym kołnierzem odkręcenie nakrętki zabezpieczającej wymaga tylko 1/3 siły. W przypadku Australii i Nowej Zelandii Rys.9 Nałożyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono.
Praca ze szczotką drucianą doczołową (osprzęt dodatkowy) • • Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia tarczy ani stosować zbyt dużego nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości. Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy. Może również dojść do przegrzania silnika. • Nie wolno rozpoczynać operacji cięcia, gdy tarcza znajduje się w przecinanym elemencie.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE) Wymiana szczotek węglowych Rys.22 Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i zetknie się z komutatorem, nastąpi automatyczne odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do opraw. Obie szczotki węglowe wymieniać równocześnie. Używać wyłącznie identycznych szczotek węglowych.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Uchwyt boczny 2 Osłona do tarczy z obniżonym środkiem / ściernicy lamelowej / szczotki tarczowej 3 Kołnierz wewnętrzny / super kołnierz / kołnierz wewnętrzny 102 (tylko Australia i Nowa Zelandia) 4 Tarcza z obniżonym środkiem / ściernica lamelowa 5 Nakrętka zabezpieczająca / mocowanie Ezynut*1 6 Osłona do ściernicy tnącej / ściernicy diamentowej 7 Kołnierz wewnętrzny / super kołnierz / kołnierz wewnętrzny 78 (tylko Australia i Nowa Zelandia)
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Trăgaciul întrerupătorului 2-2. Levier de blocare 3-1. Lampă indicatoare 5-1. Apărătoarea discului 5-2. Şurub 5-3. Lagăr 6-1. Apărătoarea discului 6-2. Lagăr 6-3. Piuliţă 6-4. Pârghie 7-1. Piuliţă 7-2. Pârghie 8-1. Contrapiuliţă 8-2. Disc cu centru depresat 8-3. Flanşă interioară 8-4. Flanşă super 9-1. Contrapiuliţă 9-2. Disc cu centru depresat 9-3. Flanşă interioară 10-1.
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta. Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea, utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul de vibraţii declarat este utilizat pentru aplicaţiile principale ale maşinii electrice. Totuşi, dacă maşina electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, valoarea vibraţiilor emise poate fi diferită.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA GEA010-1 7. Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă. Păstraţi toate instrucţiunile ulterioare. avertismentele şi pentru consultări GEB033-3 AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU POLIZOR 8.
13. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră. Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul dumneavoastră. 14. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira praful în interiorul carcasei, iar acumulările excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol de electrocutare. 15.
20. tăietură în timp ce discul este în mişcare altfel poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective pentru a elimina cauza înţepenirii discului. d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi repătrundeţi cu atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, de poate deplasa în sus sau provoca recul, dacă unealta electrică este repornită în piesa de prelucrat.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI Pentru maşinile cu buton de blocare şi buton de deblocare Pentru a preveni tragerea accidentală a butonului declanşator, este prevăzută o pârghie de blocare. Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia de blocare (în direcţia A) şi apoi trageţi butonul declanşator (în direcţia B). Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Instalarea sau demontarea apărătorii pentru disc (Pentru disc cu centru depresat, disc multiplu, perie de disc din sârmă/disc abraziv pentru retezat, disc de diamant) NOTĂ: Atunci când utilizaţi un disc abraziv cu centru depresat cu o grosime mai mare de 7 mm, supra-rotiţi piuliţa şi înşurubaţi-o pe arbore.
Fig.14 • Fig.15 NOTĂ: • Ezynut poate fi slăbit şi manual atâta timp cât săgeata este orientată spre fantă. În caz contrar, este necesară o cheie de contrapiuliţă pentru slăbirea acestuia. Introduceţi un ştift al cheii în orificiu şi rotiţi Ezynut în sens invers acelor de ceasornic. Fig.17 Deconectaţi unealta şi amplasaţi-o în poziţie inversă pentru a permite accesul uşor la arbore. Îndepărtaţi orice accesorii de pe arbore. Montaţi peria oală de sârmă pe arbore şi strângeţi cu cheia furnizată.
Nu porniţi operaţia de retezare în piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi pătrundeţi cu atenţie în tăietură prin mutarea sculei spre înainte pe suprafaţa piesei de prelucrat. Discul poate înţepeni, de poate deplasa în sus sau provoca recul, dacă scula electrică este repornită în piesa de prelucrat. • În timpul operaţiunilor de retezare, nu schimbaţi niciodată unghiul discului.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Mâner lateral 2 Apărătoare de disc pentru discul cu centru depresat / disc multiplu / Perie de disc din sârmă 3 Flanşă interioară / Supra flanşă / Flanşă interioară 102 (Doar Australia şi Noua Zeelandă) 4 Disc abraziv cu centru depresat/disc multiplu 5 Contrapiuliţă / Ezynut*1 6 Apărătoare pentru disc abraziv pentru retezat / Disc de diamant 7 Flanşă interioară / Supra flanşă / Flanşă interioară 78 (Doar Australia şi Noua Zeelandă) 8 Disc a
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Spindelarretierung 2-1. Schalter 2-2. Blockierungshebel 3-1. Anzeigenleuchte 5-1. Schutzhaube 5-2. Schraube 5-3. Lagergehäuse 6-1. Schutzhaube 6-2. Lagergehäuse 6-3. Mutter 6-4. Hebel 7-1. Mutter 7-2. Hebel 8-1. Sicherungsmutter 8-2. Gekröpfte Trennschleifscheibe 8-3. Innenflansch 8-4. Super-Flansch 9-1. Sicherungsmutter 9-2. Gekröpfte Trennschleifscheibe 9-3. Innenflansch 10-1. Sicherungsmutterschlüssel 10-2. Spindelarretierung 11-1.
ENG208-5 Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden. Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden. Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für andere Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die Schwingungsbelastung jedoch von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
ENH101-13 Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Winkelschleifer 2. Modelnr./ -typ: GA7050, GA7050R, GA9050, GA9050R in Serie gefertigt werden und den folgenden EG-Richtlininen entspricht: 98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab dem 29.
sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des Festlaufens gezwungen wird. Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. fachgerechten Einbau deuten. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen.
Abb.4 Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine. Entsperrungshebel (in Richtung A) und betätigen den Auslöseschalter (in Richtung B). Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los. Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre Um eine versehentliche Betätigung des Ein/Aus- bzw. Auslöseschalters zu verhindern, kann das Werkzeug mit einer Schaltsperre ausgestattet sein.
Abb.8 Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Abb.12 Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe/Multischeibe und Ezynut-Flansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt. ANMERKUNG: Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe mit einer Dicke von mehr als 7 mm drehen Sie die Sicherungsmutter um und schrauben Sie diese auf die Spindel. Abb.
ablegen. während ihres Gebrauchs zerbrechen. Durch die Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen verringert. Schleifen und Schmirgeln Abb.16 Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück. Allgemein gilt, dass sich die Kante der Trenn- oder Schleifscheibe in einem Winkel von 15 Grad zur Werkstückoberfläche befinden soll.
Montieren oder Demontieren einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (optionales Zubehör) sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den Deckel wieder auf. Abb.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Seitlicher Griff 2 Schutzhaube für gekröpfte Trennschleifscheibe / Multi-Scheibe / Drahtrundbürste 3 Innenflansch / Super-Flansch / Innenflansch 102 (nur Australien und Neuseeland) 4 Gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe 5 Sicherungsmutter / Ezynut-Flansch*1 6 Schutzhaube für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 7 Innenflansch / Super-Flansch / Innenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland) 8 Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 9 A
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Tengelyretesz 2-1. Kapcsoló kioldógomb 2-2. Zárretesz 3-1. Jelzőlámpa 5-1. Tárcsavédő 5-2. Csavar 5-3. Csapágyház 6-1. Tárcsavédő 6-2. Csapágyház 6-3. Anya 6-4. Kar 7-1. Anya 7-2. Kar 8-1. Rögzítőanya 8-2. Süllyesztett középfuratú tárcsa 8-3. Belső illesztőperem 8-4. Extra illesztőperem 9-1. Rögzítőanya 9-2. Süllyesztett középfuratú tárcsa 9-3. Belső illesztőperem 10-1. Rögzítőanya kulcsa 10-2. Tengelyretesz 11-1. Rögzítőanya 11-2.
Vibráció kibocsátás (ah,AG) : 6,5 m/s2 Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással. A rezgéskibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke. A rezgéskibocsátás megadott értéke a szerszám használatának alapvető módjára vonatkozik. Ha a szerszámot más célra használja, a vibráció értéke eltérő lehet.
Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia 5. 2009. június 26. 6. 000230 Tomoyasu Kato Igazgató Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÁN GEA010-1 7. A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
c) Ne irányítsa a testét arra a területre, amerre az elektromos szerszám visszarúgáskor mozoghat. A visszarúgás a szerszámot a tárcsa beszorulási pontbeli mozgásának irányával ellentétesen fogja forgatni. d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el a kiegészítő pattogását vagy megugrását. A sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a forgó kiegészítő kiugorhat, az irányítás elvesztését vagy visszarúgást okozva.
19. visszarúgás közvetlenül Ön fele hajthatja az orsós tárcsát és az elektromos szerszámot. c) Ha a tárca szorul, vagy ha megáll a vágással bármilyen okból kifolyólag, kapcsolja ki az elektromos szerszámot és tartsa mozdulatlanul a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa teljesen leáll. Soha ne próbálja kivenni a vágásból a daraboló tárcsát, miközben az mozgásban van, mivel visszarúgást okozhat. Figyelje meg és intézkedjen a tárcsa szorulási okának kiküszöbölésére. d) Ne kezdje újra a vágást a munkadarabban.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT Reteszkapcsolóval és kireteszelőkapcsolóval felszerelt szerszám A kioldókapcsoló véletlenszerű meghúzásának megakadályozása érdekében a gép egy reteszelőkarral rendelkezik. A gép elindításához nyomja be a reteszelőkart (A irányba), majd húzza meg a kioldókapcsolót (B irányba). Leállításhoz engedje el a kioldókapcsolót. A folyamatos működéshez nyomja be a reteszelőkart (A irányba), húzza meg a kioldókapcsolót (B irányba), majd húzza meg a reteszelőkart (C irányba).
A tárcsavédő fel- és leszerelése (süllyesztett középfuratú tárcsa, többfunkciós tárcsa, drótkorong/daraboló köszörűtárcsa, gyémánttárcsa esetén) Extra illesztőperem FIGYELMEZTETÉS: Süllyesztett középfuratú csiszolótárcsa/többfunkciós tárcsa, flexkorong vagy drótkorong használatakor a korongvédőt úgy kell felszerelni a szerszámra, hogy zárt oldalával mindig a kezelő felé nézzen.
Fazékkefével (opcionális kiegészítő) végzett műveletek Fig.15 MEGJEGYZÉS: • Az Ezynut rögzítőanya mindaddig kézzel meglazítható, míg a nyíl a rovátkára mutat. Egyéb esetben a rögzítőanyát csak kulccsal lehet meglazítani. A kulcs egyik tüskéjét helyezze az Ezynut egyik furatába, és forgassa el a rögzítőanyát az óramutató járásával ellentétes irányba.
Fig.21 A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani. Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni. Ne „akassza be” a tárcsát vagy ne nyomja túl meg. Ne próbáljon túlságosan mély vágást végezni. A tárcsa túl nagy igénybevétele növeli a terhelést és a tárcsa kifordulhat vagy szorulhat a vágásban, és nő a visszarúgási vagy tárcsa eltörési, a motor túlhevülési lehetősége. • A vágást ne kezdje a munkadarabon.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Oldalmarkolat 2 Süllyesztett középfuratú tárcsa / többfunkciós tárcsa / drótkorong 3 Belső illesztőperem / extra illesztőperem / 102-as belső illesztőperem (Csak Ausztrália és Új-Zéland) 4 Süllyesztett középfuratú tárcsa/legyezős korong 5 Rögzítőanya / Ezynut rögzítőanya*1 6 Tárcsavédő daraboló köszörűtárcsához / gyémánttárcsához 7 Belső illesztőperem / extra illesztőperem / 78-as belső illesztőperem (Csak Ausztrália és Új-Zéland) 8 Darabol
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 9-3. Vnútorná obruba 10-1. Kľúč na uzamykaciu maticu 10-2. Posúvačový uzáver 11-1. Uzamykacia matica 11-2. Brúsny kotúč 11-3. Gumová podložka 12-1. Ezynut 12-2. Brúsny kotúč/Multi disk 12-3. Vnútorná obruba 12-4. Vreteno 13-1. Posúvačový uzáver 14-1. Šipka 14-2. Zárez 17-1. Drôtená kalichová kefka 18-1. Drôtená kotúčová kefka 19-1. Uzamykacia matica 19-2. Rozbrusovací kotúč/diamantový kotúč 19-3. Vnútorná obruba 1-1. Posúvačový uzáver 2-1.
Vyžarovanie vibrácií (ah,AG) : 6,5 m/s2 Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2 Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým. Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom. Deklarovaná hodnota vibrácií sa používa pre hlavné aplikácie elektrického náradia. Pokiaľ sa však náradie používa na iné účely, hodnota emisií vibrácií môže byť iná.
5. spoločnosť: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko 26. jún 2009 6. Tomoyasu Kato Riaditeľ Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO 7. 000230 GEA010-1 Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
smeru ako smer pohybu kotúča v momente privretia. d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod. buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu a zadrhávaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo spätný náraz. e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly ani zúbkované pílové ostrie.
21. 22. pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky na jej odstránenie d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku. Nechajte kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť a opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže zovrieť, vystúpiť nahor alebo naraziť späť, ak elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku. e) Panely a každý obrobok nadmernej veľkosti podoprite, aby sa minimalizovalo riziko zovretia alebo spätného nárazu. Veľké panely sa zvyknú prehýbať vlastnou váhou.
POPIS FUNKCIE • Indikátor (pre model GA7050R/GA9050R) Fig.3 Pri zapojení nástroja sa rozsvieti indikátor zelenej farby. Ak sa indikátor nerozsvieti, porucha môže byť v napájacom kábli alebo kontrolke. Indikátor sa rozsvieti, ale nástroj sa nespustí ani po zapnutí, môžu byť opotrebované uhlíkové kefky alebo sa pokazil elektrický obvod alebo motor, alebo môže byť pokazený hlavný spínač.
Montáž alebo demontáž brúsneho kotúča (voliteľné príslušenstvo) Pre prístroje s krytom kotúča s poistnou skrutkou Fig.5 Namontujte kryt kotúča s prečnievaním na pás krytu kotúča vyrovnaného so zárezom na skrini ložiska. Potom otočte kryt kotúča proti smeru hodinových ručičiek o 180°. Skrutku bezpečne dotiahnite. Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní. Pre prístroj s krytom kotúča s upínacou pákou POZNÁMKA: • Použite príslušenstvo brúsky, popísané v tejto príručke.
• • • • zapadol do ochranného krytu. Kotúč sa môže počas používania roztrieštiť a kryt prispeje k zníženiu možnosti zranenia osôb. Prístroj nikdy nepoužívajte s rezacími čepeľami ani inými pílovými listami. Ak sa takéto čepele používajú na brúske, spôsobujú nárazy vedúce k zraneniu osôb. Fig.18 Náradie odpojte od prívodu energie a položte ho naopak, čím sa umožní prístup k hriadeľu. Z hriadeľa demontujte všetko príslušenstvo. Drôtenú kotúčovú kefku naskrutkujte na vreteno a utiahnite pomocou kľúčov.
ÚDRŽBA • • Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká naspäť. POZOR: Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja, vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny. Fig.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Bočná rukoväť 2 Ochranný kryt pre ploského brúsneho kotúča / multi disku / drôtenej kotúčovej kefky 3 Vnútorná príruba / Super príruba / Vnútorná príruba 102 (iba pre Austráliu a Nový Zéland) 4 Ploský kotúč na brúsenie hrotov/multi disk 5 Poistná matica/Ezynut*1 6 Ochranný kryt rozbrusovacieho kotúča / diamantového kotúča 7 Vnútorná príruba / Super príruba / Vnútorná príruba 78 (iba pre Austráliu a Nový Zéland) 8 Rozbrusovací kotúč / Diaman
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Zámek hřídele 2-1. Spoušť 2-2. Blokovací páčka 3-1. Kontrolka 5-1. Chránič kotouče 5-2. Šroub 5-3. Ložisková skříň 6-1. Chránič kotouče 6-2. Ložisková skříň 6-3. Matice 6-4. Páčka 7-1. Matice 7-2. Páčka 8-1. Pojistná matice 8-2. Kotouč s vypouklým středem 8-3. Vnitřní příruba 8-4. Příruba Super 9-1. Pojistná matice 9-2. Kotouč s vypouklým středem 9-3. Vnitřní příruba 10-1. Klíč na pojistné matice 10-2. Zámek hřídele 11-1.
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou. Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu. Hodnota deklarovaných emisí vibrací se vztahuje na hlavní účel využití akumulátorového nářadí. Bude-li však nářadí použito k jiným účelům, může být hodnota emisí vibrací jiná. použití nářadí.
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN GEA010-1 Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění. Všechna upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí potřebu. si GEB033-3 8. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BRUSCE Obecné bezpečnostní výstrahy pro broušení, smirkování kartáčování a rozbrušování: 1.
Konkrétní bezpečnostní výstrahy pro broušení a rozbrušování: a) Používejte pouze kotouče doporučené pro váš elektrický nástroj a specifický kryt určený pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které nebyl elektrický nástroj určen, nelze odpovídajícím způsobem zabezpečit a představují proto riziko. b) Kryt musí být vždy bezpečně připevněn k elektrickému nástroji a ustaven tak, aby zajišťoval maximální bezpečnost, a aby směrem k obsluze byla otevřena co nejmenší část kotouče.
25. e) Desky a jakékoliv díly nadměrné velikosti podepřete, abyste omezili na minimum riziko skřípnutí kotouče a zpětného rázu. Velké díly mají tendenci prověšovat se svojí vlastní váhou. Podpěry je nutno umístit pod díl v blízkosti rysky řezu a u okrajů dílu, a to na obou stranách od kotouče. f) Při provádění „kapsovitého řezu“ do stávajících stěn nebo jiných uzavřených míst zachovávejte zvýšenou opatrnost.
POPIS FUNKCE • ovladač, motor nebo hlavní vypínač (ON/OFF) . Ochrana proti nechtěnému opakovanému spuštění Nástroj nelze opakovaně spustit i když je připojen k elektrické síti, přestože blokovací páčka udržuje spoušť stisknutou (uzamčená poloha). V této situaci bude kontrolka červeně blikat a signalizuje tak, že je aktivní zařízení zabraňující nechtěnému opakovanému spuštění. Chcete-li tuto funkci zrušit, stiskněte úplně spoušť a poté ji uvolněte.
Fig.11 Namontujte na vřeteno pryžovou podložku. Umístěte kotouč na pryžovou podložku a našroubujte na vřeteno pojistnou matici. Při utahování pojistné matice pevně stiskněte zámek hřídele tak, aby se vřeteno nemohlo otáčet, a poté ji pomocí klíče na pojistné matice pevně utáhněte ve směru hodinových ručiček. Při demontáži kotouče použijte opačný postup montáže. Nástroj s chráničem kotouče a upínací páčkou Fig.6 Fig.7 Uvolněte páčku na chrániči kotouče.
• • Fig.18 Nářadí odpojte ze zásuvky a položte jej kotoučem nahoru, abyste získali snadný přístup k vřetenu. Z nářadí sejměte veškeré příslušenství. Na vřeteno navlékněte kotoučový drátěný kartáč a dotáhněte jej klíčem. Při použití kotoučového drátěného kartáče netlačte příliš silně, abyste dráty kartáče neohnuli, což by vedlo k jeho předčasnému zničení. Při práci vždy používejte ochranné brýle nebo obličejový štít.
• Fig.23 Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin. Fig.21 Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě. Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv dojde k jejich zablokování.
1 2 6 3 7 4 5 8 11 2 12 14 15 13 9 10 1 Boční rukojeť 2 Kryt kotouče pro brusný kotouč s vypouklým středem / lamelový brusný kotouč / kotoučový drátěný kartáč 3 Vnitřní příruba / Super příruba / vnitřní příruba 102 (pouze Austrálie a Nový Zéland) 4 Brusný kotouč s vypouklým středem/Multi-disk 5 Pojistná matice / Ezynut*1 6 Kryt kotouče pro rozbrušovací / diamantové kotouče 7 Vnitřní příruba/Super příruba / vnitřní příruba 78 (pouze Austrálie a Nový Zéland) 8 Rozbrušovací kotouč /
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884937A970 88