GB Die Grinder F Meuleuse droite Instruction manual Manuel d’instructions D Geradschleifer Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Smerigliatrice diritta NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora recta Manual de instrucciones P Rectificadora recta Manual de instruções DK Ligesliber Brugsanvisning GR Ευθυλειαντήρας Οδηγίες χρήσης GD0600
4 1 2 1 5 3 4 2 8mm(5/16”)Max.
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. Switch lever Lock-off lever 3. 4. Lock button Wrench 13 5. 6. Collet nut Side handle SPECIFICATIONS Model GD0600 Max. collet capacity 6 mm or 6.35 mm (1/4”) Max. wheel point diameter 38 mm Rated speed (n) / No load speed (n0) 25,000 min-1 Overall length 358 mm Net weight 1.7 kg Safety class /II • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 15. Do not use accessories that require liquid coolants.
ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing or removing wheel point Loosen the collet nut and insert the wheel point into the collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the other one to tighten the collet nut securely. (Fig. 2) The wheel point should not be mounted more than 8 mm from the collet nut. Exceeding this distance could cause vibration or a broken shaft. (Fig.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. Levier de l’interrupteur Levier de sécurité 3. 4. Bouton de verrouillage Clé 13 5. 6. Écrou de mandrin Manche latéral SPÉCIFICATIONS Modèle GD0600 Capacité max. du mandrin 6 mm ou 6,35 mm(1/4”) Diamètre max.
9. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. 10. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif.
AVERTISSEMENT : Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT la tige sur meule contre la pièce. Pour obtenir une bonne finition, déplacez lentement l’outil vers la gauche. (Fig. 4) ATTENTION : • Appliquez une légère pression sur l’outil. Une pression excessive sur l’outil résultera en une finition médiocre et imposera une surcharge au moteur.
Vibration ENG206-3 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon la norme EN60745 : Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (ah,SG) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Déclaration de conformité CE ENH101-12 Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Meuleuse droite N° de modèle/Type : GD0600 sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européenne
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. Hebelschalter Entriegelungshebel 3. 4. Arretiertaste Gabelschlüssel 13 5. 6. Spannzangenmutter Seitengriff TECHNISCHE ANGABEN Modell GD0600 Max. Spannzangenkapazität 6 mm oder 6,35 mm (1/4”) Max.
8. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils können umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen. 9.
19. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. 20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und somit Hautverbrennungen verursachen kann. 21. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter dem Standort des Bedieners befindet, wenn das Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird. 22. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien. 23.
möglich in die Werkzeugtrommel ein und drehen Sie ihn dann in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie anschließend den Griff fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn festdrehen. ACHTUNG: • Wenn Sie das Werkzeug ohne Griff verwenden, bringen Sie immer den Gummischutz am Werkzeug an. • Wenn Sie den Gummischutz anbringen, drücken Sie ihn immer auf das Werkzeug, bis der Vorsprung im Gummi auf die Kerben am Werkzeug passt.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. Interruttore Sicura di accensione 3. 4. Pulsante di blocco Chiave da 13 5. 6. Dado della bussola Impugnatura laterale CARATTERISTICHE TECNICHE Modello GD0600 Capacità max bussola 6 mm o 6,35 mm (1/4”) Diametro max punta disco 38 mm Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n0) 25.
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare l’utensile utilizzando solo i punti di presa isolati. Il taglio di un accessorio provocato dal contatto con un filo percorso da corrente farà sì che le parti metalliche esposte dell’utensile si trovino anch’esse sotto tensione provocando scosse elettriche all’operatore. 10. Posizionare il cavo lontano dell’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il cavo può tagliarsi o impigliarsi e la mano o il braccio spinti nell’accessorio rotante. 11.
DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione. Azionamento dell’interruttore (Fig. 1) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’attrezzo, controllare se la leva dell’interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF”, una volta rilasciata. • Non premere con forza la leva dell’interruttore senza aver prima inserito la sicura di accensione.
Dichiarazione di conformità CE ENH101-12 Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Smerigliatrice diritta N.
NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. Aan/uit-schakelaar Uit-vergrendelhendel 3. 4. Vergrendelknop Sleutel 13 5. 6. Spankopmoer Zijhandgreep TECHNISCHE GEGEVENS Model GD0600 Max. capaciteit van de spankop 6 mm of 6,35 mm (1/4”) Max. diameter van opzetdeel 38 mm Nominaal toerental (n) / Nullasttoerental (n0) 25.
8. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke werkomgeving. 9.
21. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 22. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat asbest bevat. 23. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gebruikt. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerde schijf kunnen wijzen. 24. Gebruik dit gereedschap niet als om metaal door te slijpen.
Zijhandgreep (zie afb. 5) Als u de zijhandgreep wilt gebruiken, verwijdert u eerst de rubberen beschermdop, steekt u daarna de punt van de zijhandgreep zo ver mogelijk in de schroefdraadopening van het gereedschap, en verdraait u vervolgens de zijhandgreep naar de gewenste bedieningshoek. Tenslotte draait u de zijhandgreep stevig vast door deze rechtsom te draaien. LET OP: • Als u het gereedschap zonder de zijhandgreep wilt gebruiken, plaatst u de rubberen beschermdop terug op het gereedschap.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. Palanca del interruptor Palanca de desbloqueo 3. 4. Botón de bloqueo Llave 13 5. 6. Tuerca de pinza Empuñadura lateral ESPECIFICACIONES Modelo GD0600 Capacidad máx. de la pinza 6 mm o 6,35 mm (1/4”) Diámetro máximo de la muela 38 mm Velocidad nominal (n) / Velocidad en vacío (n0) 25.
9. Sujete la herramienta eléctrica sólo por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 10. Mantenga el cable alejado del accesorio en funcionamiento.
. No utilice esta herramienta como una cortadora. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Funcionamiento del interruptor (Fig.
Sólo para los países europeos Ruido ENG104-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 74 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. Alavanca do interruptor Alavanca de bloqueio 3. 4. Botão de bloqueio Chave 13 5. 6. Porca de aperto Pega lateral ESPECIFICAÇÕES Modelo GD0600 Capacidade máx. de porcas de aperto 6 mm ou 6,35 mm (1/4 pol.) Diâmetro máximo do ponto da roda 38 mm Velocidade nominal (n) / Velocidade sem carga (n0) 25.
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas desses acessórios. O acessório de corte em contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e causar um choque. 10. Posicione o cabo eléctrico longe do acessório rotativo. Se perder o controlo, o cabo eléctrico pode ser cortado ou movimentado bruscamente e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório rotativo. 11.
O gatilho/interruptor (Fig. 1) MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta. • Não puxe o gatilho à força sem pressionar a alavanca de bloqueio. PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e o fio desligado da corrente antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Declaração de conformidade EC ENH101-12 A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Rectificadora recta N.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. Kontakthåndtag Låsehåndtag 3. 4. Låseknap Skruenøgle 13 5. 6. Spændepatronmøtrik Sidehåndtag SPECIFIKATIONER Model GD0600 Spændepatrons maksimumkapacitet 6 mm eller 6,35 mm (1/4”) Maks. diameter af slibestift 38 mm Nominel hastighed (n) / hastighed uden belastning (n0) 25.
10. Placer ledningen på afstand af det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret over eller beskadiget, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør. 11. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og trække i maskinen, så du mister kontrollen. 12. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved siden.
For værktøjer uden låseknap Et låsehåndtag forhindrer, at der trækkes i kontakthåndtaget ved et uheld. For at starte værktøjet skal låsehåndtaget trækkes mod operatøren, hvorefter der trækkes i kontaktgrebet. Slip kontakthåndtaget for at stoppe. Sidehåndtag (Fig. 5) MONTERING FORSIGTIG: • Monter altid gummibeskyttelsen på værktøjet, når det anvendes uden sidehåndtag.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. Μοχλός-διακόπτης Μοχλός ασφάλισης 3. 4. Κουμπί κλειδώματος Κλειδί 13 5. 6. Παξιμάδι κολάρου Πλαϊνή λαβή ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο GD0600 Μέγιστη χωρητικότητα κολάρου 6 χιλιοστά ή 6,35 χιλιοστά (1/4 ίντσας) Μέγιστη διάμετρος σημειακού τροχού 38 χιλιοστά Ονομαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n0) 25.
λειτουργίες. Η προσωπίδα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας πρέπει να έχει τη δυνατότητα να φιλτράρει τα σωματίδια που δημιουργούνται από την εργασία που εκτελείται. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. 8. Να απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία σε ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
17. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται σωστά. 18. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός δεν ακουμπά το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη λειτουργίας. 19. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα μέρη. 20. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμό και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 21. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Πλαϊνή λαβή (Εικ. 5) Όταν χρησιμοποιείτε την πλαϊνή λαβή, βγάλτε το λαστιχένιο προστατευτικό, τοποθετήστε την πλαϊνή λαβή στο κύριο τμήμα του εργαλείου έως το τέρμα και περιστρέψετε την πλαϊνή λαβή στην επιθυμητή γωνία.