GB Straight Grinder Instruction manual F Meuleuse Droite Manuel d’instructions D Geradschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso NL Rechte slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeril recto Manual de instrucciones P Esmeril Reto Manual de instruções DK Ligesliber Brugsanvisning GR Ευθυλειαντήρας Οδηγίες χρήσης TR Düz Taşlama Kullanım kılavuzu GS5000 GS6000 013595
3 7 4 1 B A 6 2 5 C 1 010640 2 013669 8 12 11 10 9 3 013624 4 013674 13 15 12 11 14 16 10 5 013673 11 17 6 013671 12 13 3 14 16 7 2 16 18 013672 8 013670
9 013600 10 013599 19 21 22 24 20 23 11 013614 26 25 27 12 013619 29 28 28 29 26 25 27 13 013620 3
22 13 24 14 013743 31 30 33 13 32 15 4 001146 16 013603
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Switch trigger Lock lever Hex wrench Hex bolt Hex lock nut Tighten Loosen Wing bolt Support cover Lock nut Grinding wheel 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
2. Operations such as sanding, wire brushing, polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. 3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4.
guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. d) Wheels must be used only for recommended applications.
• Overtightening the wheel can cause breakage. Failure to tighten sufficiently will cause flutter. Tighten the outer flange properly. • Always use the grinding wheel with the blotter that has larger diameter than the lock nut or the outer flange and the inner flange. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. For tool with support cover only (country specific) (Fig.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. Model GS5000, GS6000 Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 83 dB (A) Sound power level (LWA): 94 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Gâchette Levier de verrouillage Clé hexagonale Boulon hexagonal Contre-écrou hexagonal Serrer Desserrer Boulon à oreilles Couvercle de soutien Contre-écrou Meule Axe 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MEULEUSE GEB108-3 DROITE Consignes de sécurité courantes pour l’opération de meulage : 1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme une meuleuse. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées cidessous ne sont pas respectées. 2.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous. a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de le régler ou vérifier son fonctionnement. Interrupteur (Fig. 1) ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
l’épaule, après l’avoir fait passé à travers l’œillet en haut du corps de l’outil. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. (Fig. 11) L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres.
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Ein/Aus-Schalter Arretierhebel Inbusschlüssel Sechskantschraube Sechskant-Befestigungsmutter Festziehen Lösen Flügelschraube Schutzabdeckung Sicherungsmutter Schleifscheibe Spindel Schraubendreher Innenflansch Sicherungsmutternschlüssel Sechskantmutter Außenflansch (konvex) Außenflansch (flach) Lüftungsschlitz Schlitz für Lufteintritt Griff R Staubfänger R 23. 24.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/ oder die Gefahr schwerer Verletzungen. Vorgänge wie Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren oder Abschneiden sollten mit diesem Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen.
durch die im Folgenden aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, sofern vorhanden, immer den Zusatzgriff, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden.
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen. Bedienen des Ein/Aus-Schalters (Abb.
Ziehen Sie die Sechskantmutter in Pfeilrichtung fest, wie in der Abbildung dargestellt. BETRIEB ACHTUNG: • Üben Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug aus. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug verursacht ein schlechtes Schliffbild und eine Überlastung des Motors. • Die Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter. • Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Schaltergriff und mit der anderen Hand am vorderen Griff fest, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten. (Abb.
Vibration ENG900-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745: Betriebsmodus : Oberflächenschleifen Vibrationsemission (ah,SG): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Cacciavite Flangia interna Chiave controdado Dado esagonale Flangia esterna (tipo convesso) Flangia esterna (tipo piatto) Apertura di ventilazione Apertura di aspirazione Manico destro Accessorio coperchio antipolvere destro 23.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA SMERIGLIATRICE DIRITTA GEB108-3 Avvertenze di sicurezza comuni per le operazioni di smerigliatura: 1. Questo elettroutensile è costruito per essere utilizzato come smerigliatrice. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche fornite con questo utensile. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. 2.
avviamento. Se vengono adottate le precauzioni adeguate, l’operatore può controllare le reazioni della coppia di torsione o le forze del contraccolpo. b) Non avvicinare le mani all’accessorio rotante. Potrebbe verificarsi un contraccolpo dell’accessorio sulle estremità del corpo. c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare il corpo nel raggio di spostamento dell’utensile. I contraccolpi spingeranno l’utensile nella direzione opposta al movimento del disco nel punto di inceppamento.
Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore di accensione (nella direzione B). Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo. Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore di accensione (nella direzione B) e spingere la levetta di blocco (nella direzione A). Per arrestare l’utensile mentre è in posizione di blocco, premere completamente l’interruttore di accensione (nella direzione B), quindi rilasciarlo.
L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile o quando iniziano a essere ostruite. Installazione o rimozione del coperchio antipolvere (accessorio opzionale) ATTENZIONE: • Prima di montare o smontare l’accessorio coperchio antipolvere accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato. • In caso contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile o subire lesioni personali.
conformi alle seguenti direttive europee: 2006/42/EC Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 La documentazione tecnica viene conservata da: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra 18. 8.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Aan/uit-schakelaar Vergrendelhendel Inbussleutel Inbusbout Zeskantborgmoer Vastdraaien Losdraaien Vleugelbout Steundeksel van beschermkap Borgmoer Slijpschijf 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN RECHTE GEB108-3 SLIJPMACHINE Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijpwerkzaamheden: 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als slijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. 2.
tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het moment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
draaien. Verwijder de zeskantmoer en buitenflens. Breng daarna de schijf, buitenflens en zeskantmoer aan. Draai de zeskantmoer in de richting van de pijl, zoals aangegeven in de afbeelding. BEDIENING LET OP: • Oefen slechts lichte druk uit op het gereedschap. Een te hoge druk op het gereedschap leidt slechts tot een slecht resultaat en overbelasting van de motor. • De slijpschijf blijft doordraaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
Trillingen ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken Trillingsemissie (ah,SG): 2,5 m/s2 of minder Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 24. Accesorio de cubierta contra el polvo izquierdo 25. Gancho B 26. Gancho A 27. Varilla A 28. Orificio de ventilación A 29. Orificio de ventilación B 30. Conmutador 31. Punta aislante 32. Escobilla de carbón 33. Tapa del portaescobillas 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GEB108-3 DEL ESMERIL RECTO Advertencias de seguridad para operaciones de esmerilado: 1. Esta herramienta eléctrica está prevista para ser utilizada como esmeril. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. No seguir todas las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, incendio y/o heridas graves. 2.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones que se indican a continuación. a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición que le permita resistir los contragolpes.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Accionamiento del interruptor (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (Apagado) al soltarlo.
Correa de suspensión (accesorio opcional) (Fig. 10) El uso continuo del esmeril se facilita mediante la práctica correa de suspensión que se muestra en la figura. Solo tiene que colocar la correa sobre la cabeza o el hombro, tras hacerla pasar por el ojal de la parte superior de la carcasa de la herramienta. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta. • Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor).
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Gatilho Alavanca de bloqueio Chave sextavada Parafuso sextavado Porca de bloqueio sextavada Apertar Desapertar Parafuso de orelhas Tampa de apoio Porca de bloqueio Disco de afiar Veio 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. não siga todas as instruções indicadas em baixo, poderão ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Não é recomendada a utilização desta ferramenta eléctrica para determinadas operações, como, por exemplo, lixar, escovar com arame, polir ou cortar. Operações para as quais a ferramenta não foi concebida podem criar perigos e causar ferimentos pessoais.
recuo projectará a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco, no ponto de movimento brusco. d) Tenha especial atenção ao trabalhar cantos, extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e movimentar bruscamente o acessório. Os cantos, extremidades afiadas ou ressaltos têm uma tendência de movimentar bruscamente o acessório rotativo e causam perda de controlo ou recuo. e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos frequentes e perda de controlo.
ferramenta, pressione a alavanca de bloqueio (na direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B). Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Para ferramentas com o interruptor de bloqueio e desbloqueio Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecida uma alavanca de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, pressione a alavanca de bloqueio (na direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B). Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Os acessórios de protecção para o pó D/E são respectivamente instalados nas pegas D/E com os lados mostrados acima virados para a ferramenta. (Fig. 13) Para instalar os acessórios, introduza o gancho A e a estria A ligeiramente na ventilação A. Introduza o gancho B na ventilação B. (Fig. 14) Para remover, levante ao utilizar uma chave de parafusos perto do gancho B. Levante também perto do gancho A.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Afbryderkontakt Låsehåndtag Unbrakonøgle Sekskantbolt Sekskantet sikringsmøtrik Stram Løsn Vingeskrue Støttedæksel Sikringsmøtrik Slibeskive 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål som f.eks. sandslibning, trådbørstning, polering eller vinkelslibning. Anvendelser, som maskinen ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre personskade. 3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt udviklet og anbefalet af værktøjsproducenten. Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er anvendelsen ikke nødvendigvis sikker. 4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst lig med den maksimale hastighed, der er angivet på maskinen.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning: a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til maskinen, og den specifikke beskyttelsesskærm, der er beregnet til den valgte skive. Skiver, som maskinen ikke er beregnet til, kan ikke beskyttes ordentligt og er ikke sikre at bruge. b) Slibeoverfladen på centerforsænkede skiver skal monteres nedenfor beskyttelsesskærmkantens plan. En forkert monteret skive, som rager ud gennem beskyttelsesskærmkantens plan, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du trække afbryderkontakten helt ind (i retning B) og derefter slippe den. MONTERING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen. (Fig. 2) FORSIGTIG: • Når skivedækslet er monteret for større sikkerhed, skal du stramme de to sekskantbolte med en styrke på mere end 10 Nm for at fastgøre skivedækslet ordentligt.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 15) Når den isolerende harpiksspids i kulbørsterne kommer i kontakt med kommutatoren, slukkes der automatisk for motoren. Når det sker, skal begge kulbørster udskiftes. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. (Fig. 16) Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør kulholderdækslerne.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Σκανδάλη διακόπτης Μοχλός κλειδώματος Εξάγωνο άλεν Εξάγωνο μπουλόνι Εξάγωνο ασφαλιστικό παξιμάδι Σφίξτε Ξεσφίξτε Μπουλόνι πεταλούδα Κάλυμμα στήριξης Ασφαλιστικό παξιμάδι Λειαντικός τροχός Άτρακτος 19. 20. 21. 22.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GEB108-3 ΕΥΘΥΛΕΙΑΝΤΗΡΑ Κοινές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη λειτουργία λείανσης: 1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να λειτουργήσει ως εργαλείο λείανσης. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού. 2.
αποκοπή ή το σκάλωμα προκαλεί την απότομη εμπλοκή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, το οποίο με τη σειρά του προκαλεί την κίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την αντίθετη κατεύθυνση της περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο της εμπλοκής. Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αποκοπεί ή σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισέρχεται στο σημείο αποκοπής μπορεί να σκάψει μέσα στην επιφάνεια του υλικού και να έχει ως αποτέλεσμα ο τροχός να εξέλθει από αυτό ή να κλωτσήσει.
27. Εάν το περιβάλλον εργασίας είναι πολύ ζεστό και υγρό ή εάν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη, να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος (30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του χειριστή. 28. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα υλικό που περιέχει αμίαντο. 29. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ασφαλιστικού παξιμαδιού, περιστρέφοντας το προς την κατεύθυνση της περιστροφής του τροχού για να χαλαρώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι. Αφαιρέστε το ασφαλιστικό παξιμάδι. Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον τροχό και σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι προς την κατεύθυνση του βέλους που δείχνεται στην εικόνα. Τύπος Β (Εικ. 6) Τύπος Γ (Εικ. 7) Μέθοδος στερέωσης για τους τύπους Β και Γ (Εικ. 8) Εισαγάγετε ένα κατσαβίδι μέσα στην οπή στην εσωτερική φλάντζα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Μοντέλο GS5000, GS6000 Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA) : 83 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 94 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ) : 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Açma/kapama düğmesi Kilitleme mandalı Alyan anahtarı Cıvata Altı köşeli kilit somunu Sıkılır Gevşer Kelebek cıvata Destek kapağı Kilit somunu Taşlama diski Mil Tornavida İç flanş Kilit somunu anahtarı Altı köşeli somun Dış flanş (dışbükey tip) Dış flanş (düz tip) Hava çıkış kanalı Hava giriş kanalı Sağ kol Sağ toz kapağı aparatı 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
önerilmez. Bu makine kullanılarak, makine için tasarlanmamış işlemlerin yapılması tehlikeli olabilir ve yaralanmalara yol açabilir. 3. Makine üreticisi tarafından özel olarak tasarlanmamış ve önerilmeyen aksesuarları kesinlikle kullanmayın. Herhangi bir aksesuarın makineye tam olarak takılabilmesi, o aksesuarın kullanımının güvenli olduğu anlamına gelmez. 4. Kullanılacak aksesuarın anma hızı en azından makine üzerinde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır.
e) Makineye testere zinciri, ağaç oyma bıçağı veya dişli testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sıkça geri tepmeye neden olur ve kontrolün kaybedilmesine yol açar. Taşlamaya Özel Güvenlik Uyarıları: a) Yalnızca makineniz için önerilen disk tiplerini ve seçilen disk tipi için özel olarak tasarlanmış koruyucu kapağı kullanın. Makineniz için özel olarak tasarlanmamış diskler, yeterli ölçüde muhafazaya alınamazlar ve bu nedenle güvenli değildir.
Makineyi çalıştırmak için kilitleme mandalına (A yönünde) basın ve ardından açma/kapama düğmesine (B yönünde) basın. Makineyi durdurmak için parmağınızı açma/ kapama düğmesinden çekin. Sürekli çalıştırma için kilitleme mandalına (A yönünde) basın, açma/kapama düğmesine (B yönünde) basın ve ardından kilitleme mandalını (C yönünde) çekin. Makineyi kilitli konumdayken kapatmak için açma/kapama düğmesine (B yönünde) sonuna kadar basın ve daha sonra serbest bırakın.
NOT: GS5000 ve GS6000 üzerine takılan toz kapağı aparatları, toz geçirmez tasarlanan fırça yuvasının üzerindeki ve aşağısındaki kanalları kapatmaz. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 15) Karbon fırçanın içindeki yalıtkan reçine uç, komutatör ile temas ettiğinde, motor otomatik olarak kapanır. Bu temas gerçekleştiğinde her iki karbon fırçanın da değiştirilmesi gerekir. Karbon fırçaları yuvanın içinde kayabilecek şekilde temiz tutun. Her iki karbon fırça aynı anda değiştirilmelidir.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885199-997 ALA www.makita.