GB Demolition Hammer Instruction Manual F Marteau piqueur Manuel d’instructions D Meißelhammer Betriebsanleitung I Martello demolitore Istruzioni per l’uso NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruções DK Opbrydningshammer Brugsanvisning S Bilningsmaskin Bruksanvisning N Meiselhammer Bruksanvisning SF Purkuvasara Käyttöohje GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως HM0860C
O(OFF) I(ON) 2 1 1 2 3 5 4 3 4 6 7 9 8 10 11 5 6 12 13 7 2 8
9 10 17 15 18 14 16 11 12 17 20 19 13 14 20 22 21 15 16 3
23 21 17 18 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 Switch lever Adjusting dial Power-ON indicator lamp (green) Service indicator lamp ( red ) Side grip Side handle Can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position 8 9 10 11 12 13 14 15 Secures at eight different positions back and forth on the horizontal Clamp nut Loosen Tighten Bit Chuck cover Commutator Insulating tip 5. SPECIFICATION Model 6.
FUNCTIONAL DESCRIPTION Bit grease (optional accessory) CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Switch action (Fig. 1) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the tool is switched off. To start the tool, push the “I (ON)” side of the switch lever. To stop the tool, push “O (OFF)” side of the switch lever. Speed change (Fig. 2) The blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial.
Lubrication This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. It should be relubricated after every 6 months of operation. Send the complete tool to Makita Authorized Service Center for this lubrication service. However, if circumstances require that you should lubricate it by yourself, proceed as follows. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Levier de l’interrupteur Cadran de réglage Voyant de mise sous tension (vert) Voyant de service (rouge) Poignée latérale Poignée latérale Rotation possible sur 360° (arrêt sur n’importe quelle position) 8 9 10 11 12 13 14 15 Déplacement possible sur l’avant et l’arrière (huit positions au choix) Ecrou de serrage Desserrer Serrer Foret Couvercle du mandrin Commutateur Bout isolateur 3.
15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Remplacement des charbons (Fig. 11, 12 et 13) Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’intérieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être changés. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Schalter Stellrad Betriebsanzeigelampe (grün) Wartungsanzeigelampe (rot) Seitengriff Seitengriff Um 360° dreh- und arretierbar 8-fach schwenkbar 9 10 11 12 13 14 15 16 Feststellmutter Lösen Festziehen Einsatz Futterabdeckung Kollektor Isolierspitze Kohlebürste 4. TECHNISCHE DATEN Modell HM0860C Schlagzahl (min–1) 1 100 – 2 650 Gesamtlänge 454 mm Nettogewicht 4,7 kg Sicherheitsklasse /II 5. 6.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Schalterfunktion (Abb. 1) Für Maschine mit Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb.
WARTUNG VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 11, 12 u. 13) Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Leva interruttore Ghiera di regolazione Spia di alimentazione (verde) Spia di servizio (rossa) Impugnatura laterale Manico laterale Può essere ruotato di 360° in verticale e fissato in qualsiasi posizione desiderata 8 9 10 11 12 13 14 Può essere fissato su otto posizioni diverse avanti e indietro orizzontalmente Dado di chiusura Per allentare Per stringere Punta Coperchio portapunta Commutatore 4. DATI TECNICI Modello HM0860C Colpi al minuto (min–1) 1.100 – 2.
DESCRIZIONE FUNZIONALE Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 5) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento. Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che sia spento. Per avviare l'utensile, spingere il lato “I (ON)” della leva interruttore.
MANUTENZIONE ACCESSORI ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o la manutenzione. ATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Aan/uit schakelaar Snelheidsregelknop Spanningsindicator (groen) Onderhoud-indicator (rood) Zijhandgreep Zijhandgreep Kan 360° vertikaal worden versteld en in elke gewenste positie worden vastgezet 8 9 10 11 12 13 14 Kan in acht verschillende posities voorwaarts en achterwaarts in horizontale richting worden vastgezet Klemmoer Losdraaien Vastdraaien Beitel Bus van beitelkop Collector 3. TECHNISCHE GEGEVENS Model HM0860C Aantal slagen/min.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENING LET OP: • Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens het gebruik altijd stevig vast bij de zijhandgreep en de schakelaarhandgreep. Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 10) Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. Schakel het gereedschap in en oefen niet meer druk uit dan nodig is om het gereedschap onder controle te houden. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefenen verloopt het werk niet sneller.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Palanca de interruptor Dial de ajuste Lámpara indicadora de herramienta encendida (verde) Lámpara indicadora de servicio (roja) Empuñadura lateral Empuñadura lateral Puede girarse 360° verticalmente y asegurarse en la posición deseada 8 9 10 11 12 13 14 15 Puede asegurarse en ocho posiciones diferentes hacia adelante y hacia atrás horizontalmente Tuerca de ajuste Aflojar Apretar Implemento Cubierta del mandril Conmutador Punta aislante 3.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. MONTAJE ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por ambas empuñaduras lateral y del interruptor durante la operación. Cincelado/desincrustado/demolición (Fig. 10) Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y apliqué presión ligera en la herramienta de forma que la herramienta no rebote, descontrolada. Presionando muy fuerte en la herramienta no aumentará la eficacia.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Alavanca interruptora Marcador de regulação Lâmpada indicadora de alimentação LIGADA (ON) (verde) Lâmpada indicadora de manutenção (vermelha) Punho lateral Pega lateral Pode oscilar 360° na vertical e fixar em qualquer posição que deseje 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Prende em oito posições diferentes, para a frente e para trás, na horizontal Porca de fixação Desapertar Apertar Broca Tampa do mandril Comutador Ponta isolada Escova de carvão ESPECIFICAÇÕES 4.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL Para ferramenta com punho lateral (pega auxiliar) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. (Fig. 4) O punho lateral roda para qualquer lado, permitindo um fácil manuseamento da ferramenta em qualquer posição. Liberte o punho lateral rodando-o para a esquerda, rodeo para a posição desejada e em seguida aperte-o rodando-o para a direita. Acção do interruptor (Fig.
MANUTENÇÃO ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção. PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Substituição das escovas de carvão (Fig.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Afbryderarm Indstillingsdrejeknap Tændt-indikatorlampe (grøn) Service indikatorlampe (rød) Sidegreb Sidehåndtag Kan drejes lodret 360° og fastgøres i en hvilken som helst position 8 9 10 11 12 13 14 15 Fastgøres i otte forskellige vandrette positioner Blokeringsmøtrik Løsne Stramme Bits Borepatrondæksel Kommutator Isoleringsspids 6. SPECIFIKATIONER Model HM0860C Slagantal/min. (min–1) 1 100 – 2 650 Længde 454 mm Vægt 4,7 kg Sikkerhedsklasse 7.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE Sidehåndtag (hjælpehåndtag) (Fig. 5) FORSIGTIG: • Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden du begynder at indstille eller kontrollere funktionen af maskinen. Sidehåndtaget kan drejes lodret 360° og fastgøres i enhver position. Det kan også fastgøres vandret frem og tilbage i otte forskellige positioner. Blokeringsmøtrikken løsnes blot for at dreje sidehåndtaget til den ønskede position. Spænd derefter blokeringsmøtrikken godt til.
Smøring Denne maskine kræver ikke smøring en gang i timen eller en gang om dagen, da den er udstyret med et fedtindeholdende smøringssystem. Maskinen bør smøres efter hver 6 måneders brug. Send hele maskinen til et autoriseret Makita-servicecenter, som vil udføre den fornødne smøring. Hvis omstændighederne kræver, at du selv smører maskinen, skal du gå frem som beskrevet herunder. Lad maskinen køre i nogle minutter for at varme den op. Afbryd den og tag den ud af forbindelse.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 Strömbrytarknapp Inställningsratt Indikering av att strömmen är på (Power-ON) (grön) Servicindikator (röd) Sidogrepp Sidohandtag Kan svängas 360° vertikalt och låsas i önskat läge 8 9 10 11 12 13 14 Kan låsas i åtta olika lägen bakåt och framåt i horisontalplanet Klämmutter Lossa Dra åt Verktyg Chuckkåpa Strömomkastare 6. TEKNISKA DATA Modell HM0860C Slag per minut (min–1) 1 100 – 2 650 Totallängd 454 mm Nettovikt 4,7 kg Säkerhetsklass 7.
Ändring av varvtalet (Fig. 2) Antalet slag per minut kan ställas in genom att vrida på inställningsratten. Detta kan göras även när maskinen är igång. Ratten är markerad från 1 (lägsta hastighet) till 5 (full hastighet). Se tabellen för information om förhållandet mellan sifferinställningarna på ratten och antalet slag per minut.
Smörjning Den här maskinen kräver inte någon smörjning varje timme eller varje dag, eftersom den är försedd med ett fettinpackat smörjningssystem. Den bör smörjas upp efter 6 månaders drift. Skicka hela maskinen till ett Makita auktoriserat servicecenter för smörjning. Om omständigheterna gör att du måste smörja den på egen hand ska du göra på följande sätt. Låt maskinen gå i några minuter, så att den blir varm. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 Av/på-bryter Innstillingshjul Indikatorlampe for strøm PÅ (grønn) Serviceindikatorlampe (rød) Støttehåndtak Sidehåndtak Kan dreies 360° på vertikalen og festes i en hvilken som helst posisjon 8 9 10 11 12 13 14 15 Festes i åtte ulike posisjoner frem og tilbake på horisontalen Klemmutter Løsne Stramme Bit Kjoksdeksel Kommutator Isolerende spiss 4. TEKNISKE DATA Modell HM0860C –1 Stagtall pr. min.
FUNKSJONSBESKRIVELSE Sidehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 5) NB! • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du justerer verktøyet eller kontrollerer dets mekaniske funksjoner. Sidehåndtaket kan svinges 360° på vertikalen og festes i en hvilken som helst posisjon. Det kan også festes i åtte ulike posisjoner frem og tilbake på horisontalen. Løsne klemmutteren så sidehåndtaket kan svinges til ønsket posisjon. Trekk klemmutteren forsvarlig til.
Smøring Dette verktøyet må ikke smøres hver time eller hver dag, fordi det har et greasepakket smøresystem. Det må smøres på nytt etter 6 måneders drift. Send hele verktøyet til et Makita-autorisert serviceverksted for denne smøreservicen. Hvis imidlertid omstendighetene krever at du smører det selv, må du gå frem på følgende måte: Kjør verktøyet i flere minutter for å varme det opp. Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 Kytkin Säätöpyörä Virta päällä (ON) –merkkivalo (vihreä) Huollon merkkivalo (punainen) Sivukahva Sivukahva Voidaan heilauttaa pystysuunnassa 360° ja lukita mihin tahansa asentoon 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Voidaan lukita kahdeksaan eri asentoon sivusuunnassa Kiristysmutteri Löystyy Kiristyy Terä Istukan suojus Kääntösuljin Eristyskärki Harjahiili 4. TEKNISET TIEDOT Malli HM0860C –1 skunopeus isuka/min (min ) 1 100 – 2 650 Pituus 454 mm 5. Paino 4,7 kg 6.
TOIMINTOKUVAUS Sivukahva (apukädensija) (Kuva 5) VARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkistuksia, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. Sivukahvaa voidaan kääntää 360° pystysuunnassa ja kiinnittää mihin tahansa asentoon. Se voidaan myös kiinnittää kahdeksaan eri asentoon vaakasuunnassa. Irrota kiristysmutteri ja ja heilauta sivukahva haluamaasi asentoon. Kiristä sitten kiristysruuvi huolella.
Voitelu Tämä kone ei vaadi tunneittain tai päivittäin tapahtuvaa voitelua, koska se on varustettu rasvapakatulla voitelujärjestelmällä. Se tulee voidella aina 6 kuukauden käytön jälkeen. Lähetä koko kone Makitan valtuuttamaan huoltoon tätä voitelua varten. Jos olosuhteista johtuen joudut kuitenkin itse voitelemaan koneen, toimi seuraavasti. Lämmitä kone käyttämällä sitä muutaman minuutin ajan. Sammuta kone ja irrota se pistorasiasta.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 Μοχλ ς διακ πτη Καντράν ρύθµισης Ενδεικτικ λαµπάκι λειτουργίας - ΟΝ (πράσινο) Ενδεικτικ λαµπάκι συντήρησης (κ κκινο) Πλευρική λαβή Πλάγια λαβή Μπορεί να περιστραφεί 360° κατακ ρυφα και να στερεωθεί σε οποιαδηποτε επιθυµητή θέση 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Στερεώνεται σε οκτώ διαφορετικές θεσεις µπρος και πίσω οριζ ντια Παξιµάδι σφιξίµατος Χαλαρώστε Σφίξτε Αιχµή Κάλυµµα σφιγκτήρα Μεταλλάκτης Μονωτικ άκρο Ψήκτρα άνθρακα Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
15. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην εισπνεύσετε σκ)νη και να µην έχετε δερµατική επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας του προµηθευτή των υλικών. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καν)νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ) το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ) προσωπικ) τραυµατισµ).
Γωνία αιχµής (Εικ. 9) Η αιχµή µπορεί να στερεωθεί σε 12 διαφορετικές γωνίες. Για να αλλαχθεί η γωνία αιχµής, σύρετε τον δακτύλιο αλλαγής προς τα εµπρ ς, µετά γυρίστε τον δακτύλιο αλλαγής για να αλλάξετε την γωνία αιχµής. Στην επιθυµητή γωνία, σύρετε τον δακτύλιο αλλαγής πίσω στην αρχική του θέση. Η αιχµή θα στερεωθεί στην θέση της.
ENH112-5 DEUTSCH ENGLISH For European countries only Nur für europäische Länder EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. Measured sound power level: 100 dB Guaranteed sound power level: 103 dB These sound power levels were measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
ENH112-5 PORTUGUÊS NEDERLANDS Alleen voor Europese landen EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC. Gemeten geluidsenergieniveau: 100 dB Gewaarborgd geluidsenergieniveau: 103 dB Deze geluidsenergieniveaus zijn gemeten in overeenstemming met de Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
ENH112-5 SVENSKA SUOMI Endast för Europa Vain Euroopan maat EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument, EN60745, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC. Nivån på uppmätt ljudeffekt: 100 dB Nivån på garanterad ljudeffekt: 103 dB Dessa ljudeffektvärden var uppmätta i enlighet med rådsdirektiv 2000/14/EC.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884516C998