GB 2-Speed Hammer Drill Instruction Manual F Perceuse à percussion à 2 vitesses Manuel d’instructions D 2-Gang-Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung I Trapano a percussione a 2 velocità Istruzioni per l’uso NL 2-snelheden hamerboor Gebruiksaanwijzing E 2 velocidad taladro de percusión Manual de instrucciones P Berbequim de percussão de 2 velocidades Manual de instruções DK Borehammer med to hastigheder Brugsanvisning GR 2 Κρουστικ τρυπάνι ταχύτητας Οδηγίες χρήσεως HP2070 HP2070F HP2071
1 3 2 5 1 4 2 7 B A 6 3 4 8 10 9 5 6 11 12 7 2 13 14 15 8
18 16 16 17 19 20 9 10 21 22 11 12 23 24 13 25 14 25 15 3
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lock button Switch trigger Speed adjusting dial Higher Lower Lamp Reversing switch Arrow Speed change knob 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Action mode changing lever Grip base Side grip (auxiliary handle) Teeth Protrusions Chuck key Sleeve Ring Retaining ring 19 20 21 22 23 Hexagonal nut Wrench 19 Depth gauge Blow-out bulb Power-ON indicator lamp (green) 24 Service indicator lamp (red) 25 Vent holes SPECIFICATIONS Model HP2070/HP2070F Speed Low High
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Switch action (Fig. 1 & 2) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Depth gauge (Fig. 11) The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip. NOTE: • The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the tool body.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bouton de verrouillage Gâchette Cadran de réglage de la vitesse Plus rapide Plus lente Lampe Inverseur Flèche Bouton de changement de vitesse 10 Levier de changement de mode 11 Base de la poignée 12 Poignée latérale (poignée auxiliaire) 13 Crans 14 Saillies 15 Clé de mandrin 16 Manchon 17 Anneau 18 Anneau de fixation 19 20 21 22 23 Écrou hexagonal Clé 19 Gabarit de profondeur Poire soufflante Voyant de mise sous tension (ON) (vert) 24 Voyant de service (rouge) 25 Or
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Interrupteur (Fig. 1 et 2) ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour les modèles HP2071 et HP2071F (Fig. 9) Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Nettoyage des orifices de ventilation (Fig. 14 et 15) L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arretierknopf Ein-Aus-Schalter Drehzahl-Stellrad Höher Niedriger Lampe Drehrichtungsumschalter Pfeil Drehzahlumschaltknopf 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Betriebsart-Umschalthebel Griffbasis Seitengriff (Zusatzgriff) Zähne Vorsprünge Bohrfutterschlüssel Werkzeugaufnahme Ring Haltering 19 20 21 22 23 24 25 Sechskantmutter Gabelschlüssel 19 Tiefenanschlag Ausblaspipette Betriebsanzeigelampe (grün) Wartungsanzeigelampe (rot) Ventilationsöffnungen TECHNISCHE DATEN Modell H
FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Schalterfunktion (Abb. 1 u. 2) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken.
Für Modell HP2071, HP2071F (Abb. 9) Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn.
WARTUNG ZUBEHÖR VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bottone di blocco Interruttore Ghiera di regolazione velocità Più alta Più bassa Lampadina Interruttore di inversione Freccia Ghiera di cambio velocità 10 Leva di cambio modalità di funzionamento 11 Base impugnatura 12 Impugnatura laterale (manico ausiliario) 13 Dente 14 Sporgenze 15 Chiave portapunta 16 Manicotto 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Anello Anello di fissaggio Dado esagonale Chiave 19 Spessimetro Soffietto Spia di accensione (verde) Spia di servizio (ro
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare il suo funzionamento. Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1 e 2) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore.
Modelli HP2071, HP2071F (Fig. 9) Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la punta nel portapunta finché non può andare più oltre. Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario.
ACCESSORI ATTENZIONE: • Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo. Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Vastzetknop Trekschakelaar Snelheidsregelknop Hoger Lager Lamp Omkeerschakelaar Pijltje Toerental-instelknop 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Werking-keuzeknop Handgreepvoet Zijhandgreep (hulphandgreep) Tanden Uitsteeksels Boorkopsleutel Bus Ring Borgring 19 20 21 22 23 Zeskante moer Sleutel 19 Dieptemaat Blaasbalgje Spanning-AAN indicatielampje (groen) 24 Overbelasting-indicatielampje (rood) 25 Ventilatiegaten TECHNISCHE GEGEVENS Model HP2070/H
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Werking van de trekschakelaar (Fig.
Voor Model HP2071, HP2071F (Fig. 9) Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait u de bus naar links. OPMERKING: • Als de sleutelloze boorkop niet kan worden losgedraaid omdat een boor in de klauwen van de boorkop vastgeklemd zit, kunt u de boorkop als volgt losmaken. 1.
Schoonmaken van de ventilatiegaten (Fig. 14 en 15) Houd het gereedschap en zijn ventilatiegaten altijd schoon. Reinig regelmatig de ventilatiegaten om te voorkomen dat deze verstopt raken.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botón de bloqueo Gatillo interruptor Dial de regulación de la velocidad Mayor Menor Lámpara Interruptor de inversión Flecha Pomo de cambio de velocidad 10 Palanca de cambio del modo de accionamiento 11 Base de la empuñadura 12 Empuñadura lateral (mango auxiliar) 13 Dientes 14 Protuberancias 15 Llave de portabroca 16 Manguito 17 Anillo 18 19 20 21 22 23 Anillo de retención Tuerca hexagonal Llave del 19 Tope de profundidad Soplador Lámpara indicadora de
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta. Accionamiento del interruptor (Fig. 1 y 2) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor.
Para el modelo HP2071, HP2071F (Fig. 9) Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el manguito hacia la derecha para apretar el portabroca. Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda.
Limpieza de los orificios de ventilación (Fig. 14 y 15) La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación regularmente o siempre que los orificios empiecen a estar obstruidos.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 Botão de bloqueio Gatilho Anel de regulação de velocidade Alta Baixa Lâmpada Interruptor de inversão Seta 9 10 11 12 13 14 15 16 Botão de mudança de velocidade Alavanca de mudança do modo de acção Base do punho Punho lateral (pega auxiliar) Dentes Protuberâncias Chave do mandril Manga 17 18 19 20 21 22 23 24 Anel Anel retentor Porca hexagonal Chave 19 Guia de profundidade Soprador Indicador de ligado-ON (verde) Lâmpada indicadora de manutenção (vermelha) 25 Or
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Acção do interruptor (Fig. 1 e 2) PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo com a pressão no gatilho.
NOTA: • Se o mandril de berbequim não munido de chave não poder ser solto porque uma broca está presa dentro das garras, solte o mandril do berbequim como se segue: 1. Agarre na manga do mandril do berbequim firmemente com um alicate com bomba de água ou semelhante (Nota: Não agarre na porção do anel retentor.) 2. Coloque a chave 19, a chave regulável ou outra chave apropriada na porca hexagonal na frente do mandril do berbequim. Rode a chave para a direita como indicado na fig.
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam. No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Låseknap Afbryder Hastighedskontrolknap Hurtigere Langsommere Lampe Omdrejningsvælger Pil Hastighedsvælgerknap 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Funktionsvælgerknap Grebbase Sidegreb (ekstrahåndtag) Tænder Fremspring Borepatron Muffe Ring Holderring 19 20 21 22 23 24 25 Sekskantmøtrik Nøgle 19 Dybdeanslag Udblæsningskugle Strømindikatorlampe (grøn) Serviceindikatorlampe (rød ) Ventilationshuller SPECIFIKATIONER Model HP2070/HP2070F Hastighed Beton Kapacitet HP
Afbryderbetjening (Fig. 1 og 2) Valg af funktion (Fig. 6) FORSIGTIG: • Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF” positionen, når den slippes. Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap. For rotation med hammerboring skydes funktionsvælgerknappen til højre (g symbol). For rotation alene skydes funktionsvælgerknappen til venstre (m symbol). Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbryderen ind.
BETJENING VEDLIGHOLDELSE Hammerboring FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse. FORSIGTIG: • Maskinen/boret udsættes for en voldsom og pludselig vridningspåvirkning, når der brydes gennem hullet, når hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller når det slår mod armeringsjern i beton.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Κουµπί κλειδώµατος Σκανδάλη διακ πτης Καντράν ρύθµισης ταχύτητας Υψηλ τερη Χαµηλ τερη Λάµπα Λειτουργία αντιστροφής Βέλος Κουµπί αλλαγής ταχύτητας 10 Μοχλ ς αλλαγής τρ που λειτουργίας 11 Βάση λαβής 12 Πλάγια λαβή (βοηθητική λαβή) 13 Οδ ντες 14 Προεξοχές 15 Σταυρ κλειδο 16 Μανίκι 17 ∆ακτύλιος 18 19 20 21 22 23 24 ∆ακτύλιος συγκράτησης Εξάγωνο παξιµάδι Κλειδί 19 Μετρητής βάθους Κεφαλή φυσητήρα Λάµπα ένδειξης ΟΝ (πράσινη) Λάµπα ένδειξης συντήρησης (κ κκινη
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καν νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ . ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. ∆ράση διακ πτη (Εικ.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή) (Εικ. 7) Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή για σιγουριά ασφάλειας λειτουργίας. Τοποθετήστε την πλάγια λαβή έτσι ώστε οι οδ ντες στην λαβή εφαρµ ζουν µεταξύ των προεξοχών στον κύλινδρο του εργαλείου. Μετά σφίχτε το εργαλείο γυρίζοντας το δεξι στροφα στην επιθυµητή θέση. Μπορεί να περιστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλίζεται σε κάθε θέση. Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού Για µοντέλα HP2070, HP2070F (Εικ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ τητα, Η υπερβολική πίεση θα κάνει ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα ελαττώσει την απ δοση του εργαλείου και θα επιβραχύνει τον ωφέλιµο χρ νο ζωής του εργαλείου. • Μία τροµερή δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/ αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και εντείνετε την προσοχή σας ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το αντικείµενο εργασίας.
ENH101-9 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
ENH101-8 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-1: Sound pressure level (LpA): 99 dB (A) Sound power level (LwA): 110 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745-2-1: Livello pressione sonora (LpA): 99 dB (A) Livello potenza sonora (LwA): 110 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Só para países Europeus Μ νο για χώρες της Ευρώπης Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-1: Nível de pressão de som (LpA): 99 dB (A) Nível do sum (LwA): 110 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos.
Makita Corporation Anjo, Aichi Japan 884501B991