GB Cordless Hammer Driver Drill Instruction manual F Perceuse Percussion-Visseuse sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano avvitatore a batterie con percussione Istruzioni per l’uso NL Accuschroef-boorhamermachine Gebruiksaanwijzing E Rotomartillo Atornillador Inalámbrico Manual de instrucciones P Furadeira de Impacto/ Parafusadeira a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning GR Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο
1 3 1 012914 2 012917 A 4 B 5 3 012916 4 012918 6 7 8 5 012919 6 9 012923 11 10 8 7 2 012920 8 012915
12 9 012921 10 002449 13 14 11 012922 12 012924 13 012926 14 012968 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Battery cartridge Button Switch trigger Lamp Reversing switch lever Speed change lever Action mode changing ring Arrow Adjusting ring Graduation 11. 12. 13. 14. Sleeve Blow-out bulb Holster holder Waist belt SPECIFICATIONS Model HP330D Capacities No load speed (min-1) -1 Blows per minute (min ) Overall length Concrete 8 mm Steel 10 mm Wood 21 mm Wood screw 5.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC009-1 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
Reversing switch action (Fig. 4) This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. • There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: impact drilling into concrete Vibration emission (ah,ID): 9.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Batterie Bouton Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Levier de changement de vitesse Bague de changement de mode Flèche Bague de réglage Graduation 11. 12. 13. 14.
9. Ne touchez ni l’embout ni la pièce immédiatement après le fonctionnement ; ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler la peau. 10. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à éviter toute inhalation de poussière et tout contact avec la peau. Observez les consignes de sécurité du fabricant. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
• Surchargé : L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil. • Basse tension : L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Si vous pressez la gâchette, le moteur redémarre mais s’arrête peu après. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la. Interrupteur (Fig.
Pour installer ou retirer l’embout ou le foret (Fig. 8) Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez l’embout à fond dans le mandrin. Tournez le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. FONCTIONNEMENT (Fig. 9) ATTENTION : • Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
REMARQUE : • Cette utilisation est commode pour la vérification du vissage. • N’utilisez pas l’outil pour un travail nécessitant une force excessive, telle que serrer un boulon ou enlever des vis rouillées. Utilisation de l’étui (accessoire fourni en option) ATTENTION : • Ne pas utiliser pour des outils tels qu’une perceuse avec un embout installé dessus. • Mettez l’outil hors tension et attendez jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement avant de le mettre dans l’étui.
La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe : Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 13. 10.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Akkublock Taste Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Hebel zum Ändern der Drehzahl Ring zum Wechsel der Betriebsart Pfeil Einstellring Skala 11. 12. 13. 14. Kranz Ausblasvorrichtung Trageschlaufe des Halfters Gürtel TECHNISCHE DATEN Modell HP330D Beton 8 mm Stahl 10 mm Leistungen Holz 21 mm Holzschraube 5,1 mm x 63 mm Maschinenschraube M6 Hoch (2) 0 - 1.
9. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder den Werkzeug-Einsatz noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein, wodurch es zu Verbrennungen kommen kann. 10. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die möglicherweise giftig sind. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und Hautkontakt mit diesen Materialien. Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Sicherheitsdatenblätter der Materialhersteller. 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 9.
Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen: • Überlastet: Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Einstellen des Anzugsdrehmoments (Abb. 7) Das Anzugsdrehmoment kann in 18 Stufen eingestellt werden, indem der Einstellring so gedreht wird, dass die entsprechende Einteilung der Skala mit dem Pfeil auf dem Werkzeugkörper ausgerichtet ist. Das Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn die Zahl 1 am Pfeil ausgerichtet ist, und maximal, wenn die Zahl 18 am Pfeil ausgerichtet ist. Schrauben Sie vor den eigentlichen Arbeiten zur Probe eine Schraube in das Material bzw.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Bohrschmiermittel. Ausgenommen hiervon sind Eisen und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt werden. Schraubendreher Drehen Sie zunächst den Ring zum Wechseln der Betriebsart so, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. Stellen Sie den Einstellring auf die für Ihre Arbeit geeignete Drehmomentstufe.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden. WARNUNG: • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. Batteria Pulsante Interruttore di accensione Lampada Leva di inversione della rotazione 6. 7. 8. 9. Leva di regolazione della velocità Anello di modifica della modalità operativa Freccia Anello di regolazione 10. 11. 12. 13. 14.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: Non lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’uso improprio o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate in questo manuale possono provocare gravi danni alla persona. IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA ENC009-1 SICUREZZA PER LA BATTERIA 1.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2) ATTENZIONE: • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna in posizione “OFF” una volta rilasciato. Per avviare l’utensile è sufficiente tirare l’interruttore di accensione. Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo. Accensione delle lampada frontale (Fig.
FUNZIONAMENTO (Fig. 9) ATTENZIONE: • Inserire la batteria completamente fino a bloccarla in posizione con uno scatto. In caso contrario potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando lesioni all’operatore o a eventuali osservatori. Per controllare l’azione dell’utensile, tenerlo saldamente con una mano sull’impugnatura e l’altra sotto la batteria. ATTENZIONE: • Per evitare un surriscaldamento potenzialmente dannoso per l’utensile, non coprire le aperture di ventilazione.
• Spegnere l’utensile e attendere che si fermi completamente prima di riporlo nella fondina. Accertarsi di chiudere bene la fondina in modo che tenga saldamente l’utensile. (Fig. 12) Far passare una cintura o simili attraverso il supporto della fondina. (Fig. 13) Inserire l’utensile nella fondina e bloccarlo con il relativo pulsante. (Fig. 14) È possibile tenere due punte di riserva nella parte anteriore della fondina.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Accu Knop Aan/uit-schakelaar Lampje Omkeerschakelaar Snelheidsinstelknop Werkingsfunctie-keuzering Pijlpunt Instelring Schaalverdeling 11. 12. 13. 14.
8. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 9. Raak de boor/het bit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 10. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
• Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit de accu wordt getrokken. Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het gereedschap weer in te schakelen. • Lage accuspanning: De resterende acculading is te laag en het gereedschap wordt niet ingeschakeld.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Het schroefbit of boorbit aanbrengen en verwijderen (zie afb. 8) Draai de mof linksom om de klauwen in de spankop te openen. Steek de boor/het bit zo ver mogelijk in de spankop. Draai de mof rechtsom om de spankop te sluiten. Om de boor/het bit te verwijderen, draait u de mof linksom. BEDIENING (zie afb.
gemakkelijker en wordt voorkomen dat het werkstuk splijt. Het gereedschap gebruiken als een handschroevendraaier (zie afb. 11) Schakel het gereedschap uit. Duw de omkeerschakelaar naar middenstand. Schakel het gereedschap in. OPMERKING: • Deze gebruiksmethode is handig voor het controleren van het aandraaien van de schroeven. • Gebruik het gereedschap niet voor werkzaamheden die buitengewoon veel kracht vereisen, zoals het aandraaien van een bout of het losdraaien van vastgeroeste schroeven.
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland 13. 10.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Palanca de cambio de velocidad Anilla para el cambio del modo de acción 8. Flecha 9. Anilla de ajuste 10. Graduación Cartucho de la batería Botón Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 11. 12. 13. 14.
pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 10. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Tenga en cuenta los datos de seguridad del proveedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a los siguientes estados: • Sobrecarga: La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente. En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara. A continuación vuelva a accionar el interruptor disparador para reanudar las operaciones.
MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Instalación o extracción de la punta del destornillador o de la broca de perforación (Fig. 8) Gire la camisa a la izquierda para abrir las mordazas del mandril. Inserte completamente la broca en el mandril. Gire la camisa a la derecha para apretar el mandril. Para extraer la broca, gire la camisa a la izquierda. MANEJO (Fig.
PRECAUCIÓN: • Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños. NOTA: • Cuando atornille en madera, realice previamente un orificio piloto de 2/3 del diámetro del tornillo. Se facilita el atornillado y se evita que la pieza de trabajo se parta. Uso de la herramienta como destornillador de mano (Fig. 11) Apague la herramienta.
Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 13. 10.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bateria Botão Gatilho Lâmpada Alavanca do interruptor de inversão 7. 8. 9. Manípulo de mudança de velocidade Anel de mudança de modo de funcionamento Seta Anel de ajuste 10. 11. 12. 13. 14. Graduação Manga Fole Suporte de coldre Cinto ESPECIFICAÇÕES Modelo HP330D Betão 8 mm Aço 10 mm Madeira 21 mm Parafuso de madeira 5,1 mm x 63 mm Capacidades Parafuso da máquina M6 Alto (2) 0 - 1.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o produto (obtida de uma utilização regular) substituam um cumprimento severo das regras de segurança do produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENC009-1 RELATIVAS À BATERIA 1.
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Ligar a lâmpada dianteira (Fig. 3) PRECAUÇÃO: • Não olhe directamente para a luz da ferramenta. Para a acender, prima o gatilho. A lâmpada manter-se-á acesa enquanto o gatilho for premido. A lâmpada apagase depois de o gatilho ser solto. NOTA: • Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois poderia diminuir a intensidade da iluminação. Acção do interruptor de inversão (Fig.
Função de perfuração com percussão PRECAUÇÃO: • No início da perfuração, quando o orifício começa a ficar entupido com partículas do material que está a ser perfurado ou quando a perfuração encontra reforços no interior do betão, é exercida uma força enorme que pode causar movimentos inesperados na broca. Primeiro, coloque o anel de mudança de modo de funcionamento para a posição em que a seta existente no corpo da ferramenta fique a apontar para a marca .
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Batteripakke Knap Afbryderkontakt Lampe Omløbsvælger Hastighedshåndtag Ring til skift af funktionstilstand Pil Justeringsring Gradinddeling 11. 12. 13. 14. Muffe Udblæsningskolbe Hylsterrem Bælte SPECIFIKATIONER Model Kapaciteter Hastighed uden belastning (min-1) -1 Slag pr. minut (min ) Længde i alt HP330D Beton 8 mm Stål 10 mm Træ 21 mm Træskrue 5,1 x 63 mm Maskinskrue M6 Høj (2) 0 - 1.
GEM DISSE INSTRUKTIONER. FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion.
Tænding af lampen (Fig. 3) FORSIGTIG: • Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden. Træk i afbryderkontakten for at tænde lampen. Lampen forbliver tændt, så længe der trækkes i afbryderkontakten. Lampen slukkes efter afbryderkontakten er sluppet. BEMÆRK: • Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske lysstyrken. Betjening af omløbsvælger (Fig. 4) Maskinen har en omløbsvælger til ændring af omløbsretningen.
Udblæsningskolbe (fås som tilbehør) (Fig. 10) Brug af maskinen som en håndskruetrækker (Fig. 11) Når hullet er boret, kan du bruge udblæsningskolben til at fjerne støv fra hullet. Sluk for maskinen. Flyt omløbsvælgeren hen i den neutrale position. Drej maskinen. Betjening ved boring Drej først justeringsringen, så pilen peger mod -mærket. Benyt derefter følgende fremgangsmåde. FORSIGTIG: • Boringen går ikke hurtigere, hvis du trykker hårdt på maskinen.
BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 93 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG905-1 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 13. 10.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Κασέτα μπαταρίας Κουμπί Σκανδάλη-διακόπτης Λυχνία Μοχλός διακόπτη αντιστροφής 11. Μοχλός αλλαγής ταχύτητας Δακτύλιος αλλαγής τρόπου δράσης 12. 13. Βέλος 14.
να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 10. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
• Υπερφόρτιση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας ρεύματος. Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε τη σκανδάληδιακόπτης του εργαλείου και σταματήστε την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάληδιακόπτης ξανά για επανεκκίνηση. • Χαμηλή τάση της μπαταρίας: Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης βιδώματος ή της μύτης τρυπανιού (Εικ. 8) Στρέψτε το μανίκι αριστερόστροφα για να ανοίξετε τις σιαγόνες κεφαλής. Τοποθετήστε τη μύτη στην κεφαλή έως το τέρμα. Στρέψτε το μανίκι δεξιόστροφα για να σφίξετε την κεφαλή. Για να βγάλετε τη μύτη, στρέψτε το μανίκι αριστερόστροφα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ.
βίδας. Η ενέργεια αυτή καθιστά ευκολότερο το βίδωμα και αποτρέπει το διαχωρισμό του τεμαχίου εργασίας. Χρήση του εργαλείου ως ένα κατσαβίδι χειρός (Εικ. 11) Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Μετακινήστε τον μοχλό του διακόπτη αναστροφής στην ουδέτερη θέση. Περιστρέψτε το εργαλείο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Αυτή η χρήση είναι βολική για τον έλεγχο του βιδώματος. • Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για εργασίες που απαιτούν υπερβολική δύναμη, όπως το σφίξιμο μπουλονιών ή την αφαίρεση σκουριασμένων βιδών.
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-15 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία μηχανήματος: Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Αρ.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Akü Düğme Açma/kapama düğmesi Lamba Yön değiştirme düğmesi Devir değiştirme düğmesi Çalışma modu değiştirme halkası Ok Ayar halkası Kademe 11. 12. 13. 14. Bilezik Püskürtme balonu Kılıf tokası Pantolon kemeri TEKNİK ÖZELLİKLER Model HP330D Kapasite Yüksüz devir (dak-1) -1 Darbe/dakika (dak ) Toplam uzunluk Beton 8 mm Çelik 10 mm Ahşap 21 mm Ahşap vidası 5,1 mm x 63 mm Makine vidası M6 Yüksek (2) 0 - 1.
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI ENC009-1 AKÜ HAKKINDA 1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin tüm talimatları ve uyarıları okuyun. 2. Aküyü sökmeye çalışmayın. 3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz, hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya, yangına ve hatta patlamaya yol açabilir. 4.
Lamba, açma/kapama düğmesinin bırakılmasından sonra söner. NOT: • Lambanın lensindeki kiri silmek için kuru bir bez kullanın. Lensin çizilmemesine dikkat edin, aksi takdirde lambanın aydınlatma gücü azalır. Yön değiştirme işlemi (Şekil 4) Yön değiştirme düğmesini kullanarak makinenin dönme yönünü değiştirebilirsiniz.
basınç uygulamak en iyi sonucu verir. Makineyi delik açılacak yerde tutun ve delikten kaymasına engel olun. Delik, kırıntı veya parçalarla tıkandığında makineye daha fazla basınç uygulamayın. Bunun yerine makineyi boşta çalıştırın ve delikten çıkarın. Bunu birkaç defa tekrarladıktan sonra delik temizlenir ve delme işlemine tekrar devam edebilirsiniz. Püskürtme balonu (opsiyonel aksesuar) (Şekil 10) Deliği açtıktan sonra delik içerisinde biriken tozu dışarı püskürtmek için püskürtme balonunu kullanın.
• • • • • • • Teknik dokümanlar aşağıda bilgileri verilen Avrupa’daki yetkili temsilcimiz tarafından saklanmaktadır: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere Vidalama uçları Cıvata uçları Orijinal Makita akü ve şarj cihazı Püskürtme balonu Koruyucu gözlük Kılıf Plastik taşıma çantası 13. 10. 2011 NOT: • Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885127B992 ALA www.makita.