GB Rotary Hammer F Perforateur Instruction manual Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Martello rotativo NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό σφυρί Οδηγίες χρήσης HR2230
B 2 A 3 1 1 2 9 5 10 6 7 8 4 3 4 11 12 13 14 5 6 15 13 7 2 14 8
16 17 9 10 20 18 21 19 11 12 3
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Switch trigger Lock button Reversing switch lever Action mode changing knob Grip base Side grip Loosen Tighten Teeth Protrusion Bit shank Bit grease Bit Chuck cover 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Switch action (Fig.
OPERATION Hammer drilling operation Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
ENG302-2 Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 For European countries only EC Declaration of Conformity ENH101-13 We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Gâchette Bouton de verrouillage Levier de l’inverseur Bouton de changement de mode Base de la poignée Poignée latérale Desserrer 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Serrer Dents Partie saillante Arbre du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret. 13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage. Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous assurer qu’il demeure fermement en place. Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 7) Jauge de profondeur (Fig. 8) La tige de profondeur est pratique pour percer des trous de même profondeur.
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita. • • • • • • • • • • • • • • • • La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est : Makita International Europe Ltd.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ein/Aus-Schalter Arretiertaste Umschalthebel Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart Grifffläche Seitengriff Lösen 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Festziehen Zähne Vorsprung Aufnahmeschaft Bohrer-/Meißelfett Einsatz Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag 16. 17. 18. 19. 20. 21. Staubschutzkappe Ausblasvorrichtung Bohrfutteradapter Schlüsselloses Bohrfutter Kranz Ring TECHNISCHE ANGABEN Modell Max.
8. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter dem Standort des Bedieners befindet, wenn das Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird. 9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. 10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird. 12.
Bohrer-/Meißelfett Schmieren Sie den Aufnahmeschaftkopf im Vorfeld mit etwas Bohrerfett (ca. 0,5 - 1 g). Diese Schmierung des Bohrfutters garantiert einen reibungslosen Betrieb und eine längere Lebensdauer. Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 5) Reinigen Sie den Aufnahmeschaft und schmieren Sie ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett. (Abb. 6) Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
verwenden. Ist beim Diamantkernbohren hingegen die Betriebsart „Schlagbohren“ eingestellt, kann die Diamantbohrkrone gegebenenfalls beschädigt werden. WARTUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruttore Pulsante di blocco Leva di inversione della rotazione Manopola per la modifica della modalità di azione Base dell'impugnatura Impugnatura laterale Allentare 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Serrare Denti Sporgenza Gambo della punta Grasso per punte Punta Coperchio del mandrino Calibro di profondità 16. 17. 18. 19. 20. 21.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate. 9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le mani. 10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile solo dopo averlo impugnato. 12. Non puntare l'utensile verso persone presenti nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi. 13.
Questa lubrificazione del mandrino ne assicura il movimento scorrevole e la lunga durata di servizio. Installazione o rimozione della punta (Fig. 5) Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di installare la punta. (Fig. 6) Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere fino ad agganciarla. NOTA: Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della punta. L’utensile si centra automaticamente durante il funzionamento.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ACCESSORI ATTENZIONE: • L'utensile Makita descritto in questo manuale può essere utilizzato con tali accessori. L'uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Aan/uit-schakelaar Vastzetknop Omkeerschakelaarknop Omschakelknop Basis van de zijhandgreep Zijhandgreep Losdraaien Vastzetten Tanden Uitsteeksel Boorschacht Boorvet Boor Boorkopdeksel 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13.
Plaats de zijhandgreep zodanig over de kop van het gereedschap dat de tanden van de zijhandgreep in de uitsteeksels van het gereedschap passen. Draai daarna de zijhandgreep vast door deze in de gewenste stand rechtsom te draaien. De zijhandgreep kan 360° rond het gereedschap gedraaid worden en in iedere gewenste stand worden vastgezet. Boorvet Voordat u de boor aanbrengt, smeert u een beetje vet (ca. 0,5 tot 1 gram) op de kop van de boorschacht.
ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Interruptor disparador Botón de bloqueo Palanca del interruptor de inversión Pomo de cambio de modo de acción Base de la empuñadura Empuñadura lateral Aflojar Apretar Dientes Saliente Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona que se encuentre en la zona durante su uso. La broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien.
Grasa para brocas En primer lugar, aplique una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox. 0,5 - 1 g) a la cabeza de la espiga de la broca. De este modo se lubrica el mandril, hecho que alarga su vida útil y suaviza su operación. Instalación o extracción de la broca (Fig. 5) Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de montarla. (Fig. 6) Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela hasta que se enclave.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación, la inspección y el reemplazo de las escobillas de carbón, y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Gatilho Botão de bloqueio Manípulo de mudança de rotação Manípulo de mudança de modo de funcionamento Base do apoio Apoio lateral Desapertar 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Apertar Dentes Saliência Haste da broca Lubrificador da broca Broca Tampa do mandril Medidor de profundidade 16. 17. 18. 19. 20. 21.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente. 13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido.
Após instalar, certifique-se sempre de que a broca está bem fixa, tentando puxá-la para fora. Para retirar a broca, puxe a tampa do mandril para baixo completamente e retire a broca. (Fig. 7) Medidor de profundidade (Fig. 8) O medidor de profundidade é conveniente para perfurar buracos de profundidade uniforme. Liberte o apoio lateral e introduza o medidor de profundidade no buraco no apoio lateral. Ajuste o medidor de profundidade para a profundidade desejada e aperte o apoio lateral.
especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou extensões podem provocar ferimentos. Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Kontaktgreb Låseknap Skiftekontakthåndtag Funktionsknap Håndtagsbase Sidehåndtag Løsn Stram Tænder Fremspring Værktøjsskaftet Smørelse til spids Spids Værktøjsholder 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for, at forhindre indånding af støv og kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. knappen placeret midt mellem tilstandssymbolerne, kan værktøjet blive beskadiget. • Betjen ikke knappen, før værktøjet er helt stoppet. GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Støvopsamler (Fig. 9) Brug støvopsamleren til at undgå, at støv falder ned over værktøjet og på Dem selv, når der bores over hovedet. Fastgør støvopsamleren til spidsen, sådan som det er vist i figuren. Størrelsen på spidserne, som støvopsamleren kan monteres på, er som følger. • • Borediameter Støvopsamler 5 6 mm - 14,5 mm Støvopsamler 9 12 - 16 mm • BETJENING Betjening ved slagboring Placer spidsen på det sted, hvor hullet skal bores, og træk i kontaktgrebet. Brug ikke magt på værktøjet.
Støj ENG102-3 Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 89 dB (A) Lydkraftniveau (LWA): 100 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Σκανδάλη-διακόπτης Κουμπί κλειδώματος Αναστροφικό Λαβή αλλαγής τρόπου δράσης Βάση λαβής Πλαϊνή λαβή Ξεσφίξτε Σφίξιμο Δόντια Προεξοχή Κολάρο μύτης Γράσο για μύτες Μύτη Κάλυμμα κεφαλής 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία σφυρηλάτησης. 8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη. 11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε. 12.
Γράσο για μύτες Επικαλύψτε εκ των προτέρων την κεφαλή του κολάρου μύτης με μια μικρή ποσότητα γράσου (περίπου 0,5 έως 1 γρ.). Αυτή η λίπανση της κεφαλής εξασφαλίζει την ομαλή δράση και τη μακρύτερη διάρκεια λειτουργίας. Τοποθέτηση ή αφαίρεση φρέζας (Εικ. 5) Καθαρίστε το κολάρο μύτης και τοποθετήστε γράσο για μύτες πριν τοποθετήσετε τη μύτη. (Εικ. 6) Τοποθετήστε τη μύτη στο εργαλείο. Περιστρέψτε τη μύτη και σπρώξτε τη προς τα μέσα έως ότου ασφαλίσει.
δράσης στη θέση για να χρησιμοποιείτε τη δράση “περιστροφή μόνο”. Αν πραγματοποιείτε εργασίες τρυπανίσματος diamond core χρησιμοποιώντας δράση “περιστροφής με κρούση”, μπορεί να καταστραφεί η πυρηνοληπτική μύτη διαμαντιού. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884703B999