GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning S Borrhammare Bruksanvisning N Borhammer Bruksanvisning SF Poravasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR2440 HR2440X HR2440F HR2441 HR2442
1 3 2 7 4 6 5 8 1 2 9 9 10 10 3 4 11 12 13 14 5 6 13 A 12 B 16 15 7 2 8
18 17 9 10 21 19 23 24 22 20 11 12 3
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Grip base Side grip (auxiliary handle) Teeth Protrusions Loosen Tighten Bit shank Bit grease 9 10 11 12 13 14 15 16 Bit Chuck cover Depth gauge Switch trigger Lock button Lamp (HR2440F only) Reversing switch lever Action mode changing knob 17 18 19 20 21 22 23 24 Blow-out bulb Dust cup Chuck adapter Keyless drill chuck Sleeve Ring Tighten Loosen SPECIFICATIONS Model HR2440/HR2440X/HR2440F Capacities Concrete Tungsten-carbide tipped bit...............
OPERATING INSTRUCTIONS Reversing switch action (Fig. 7) Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1) For Model HR2440, HR2440X, HR2440F This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the D position (A side) for clockwise rotation or to the E position (B side) for counterclockwise rotation. Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel.
Bit grease MAINTENANCE Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Blow-out bulb (Fig. 9) Use the blow-out bulb to clean out the hold. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 Embase de la poignée Poignée latérale (poignée auxiliaire) Crans Saillies Desserrer Serrer Queue de foret Graisse rose 9 10 11 12 13 14 Mèche Cache du porte-outil Tige de profondeur Gâchette de l’interrupteur Bouton de blocage Lampe (uniquement pour HR2440F) 15 Levier inverseur 16 Sélecteur frappe et/ou rotation 17 18 19 20 21 22 23 24 Poire soufflante Collecteur à poussières Porte-mandrin Mandrin auto-serrant Manchon Bague Serrer Desserrer SPECIFICATIONS Modèle HR2
MODE D’EMPLOI Allumage de la lampe (Fig. 6) Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1) Pour Modèle HR2440F Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Perçage Perçage du bois ou du métal (Fig. 11 et 12) Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gâchette de l’interrupteur. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est bouché par des copeaux ou des particules.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Griffbasis Zusatzhandgriff (Seitengriff) Innenverzahnung Außenverzahnung Lösen Festziehen Einsteckende Bohrer/-Meißelfett 9 10 11 12 13 14 15 16 SDS-Plus-Bohrer Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag Elektronikschalter Schalterarretierung Lampe (nur für HR2440F) Drehrichtungsumschalter Betriebsartenschalter 17 18 19 20 21 22 23 24 Ausbläser Staubschutzkappe Bohrfutteradapter Schlüsselloses Bohrfutter Werkzeugverriegelung Klemmring Festziehen Lösen TECHNISCHE DATEN Modell
BEDIENUNGSHINWEISE Einschalten der Lampen (Abb. 6) Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1) Für Modell HR2440F Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arretiert werden. VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle. Montage bzw.
Drehmomentbegrenzung Bohren in Holz oder Metall (Abb. 11 und 12) Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Stillstand. Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz (Standardausstattung für Modell HR2440X). Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage des Bohrers” auf der vorhergehenden Seite Bezug.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Base manico Manico laterale (manico ausiliario) Dente Sporgenze Per allentare Per stringere Codolo Grasso punta 9 10 11 12 13 14 15 16 Punta Coperchio mandrino Calibro di profondità Interruttore a grilletto Bottone di bloccaggio Lampadina (HR2440F soltanto) Levetta d’inserzione Manopola di cambiamento modo di funzionamento 17 18 19 20 21 22 23 24 Soffietto Scodellino polvere Adattatore mandrino Mandrino trapano senza chiave Manicotto Anello Per stringere Per al
ISTRUZIONI PER L’USO Accensione delle lampadine (Fig. 6) Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 1) Per modelo HR2440F Usare sempre il manico laterale per garantire la sicurezza operativa. Installare il manico laterale in modo che il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, in modo da poter essere fissato in qualsiasi posizione.
Perforazione Foratura del legno o metallo (Fig. 11 e 12) Piazzate la punta nel punto desiderato per il foro poi premete il grilletto. Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i migliori risultati. Mantenete l’utensile in posizione ed evitate che scivoli via dal foro. Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa intasato di schegge o particelle. Fate invece girare l’utensile alla velocità del minimo ed estraete parzialmente la punta dal foro.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Handgreepvoet Zijhandgreep (hulphandgreep) Tanden Nokken Losdraaien Vastzetten Boorschacht Boorvet 9 10 11 12 13 14 15 16 Boor Boorkopdeksel Dieptemaat Trekschakelaar Vastzetknop Lamp (alleen voor HR2440F) Omkeerschakelaarknop Omschakelknop TECHNISCHE GEGEVENS Model HR2440/HR2440X/HR2440F Vermogen Beton Boor met wolfraamcarbide-boorpunt .....24 mm Kernboor................................................54 mm Diamantkernboor (droog type) .......
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1) Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de tanden op de greep tussen de nokken op het huis van de machine komen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze in de gewenste positie naar rechts te draaien. De handgreep kan 360° worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
Hamerend of kloppend boren Boren in hout of metaal (Fig. 11 en 12) Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar geboord moet worden, en druk vervolgens de schakelaar in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat het niet uitglijdt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Base de la empuñadura Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) Dientes Salientes Aflojar Apretar Espiga de la broca Grasa para la broca Broca 10 11 12 13 14 Cubierta del mandril Medidor de profundidad Interruptor de gatillo Botón de bloqueo Lámpara (para HR2440F solamente) 15 Palanca del interruptor de inversión 16 Botón de cambio de modo de trabajo ESPECIFICACIONES Modelo HR2440/HR2440X/HR2440F Capacidad Hormigón Broca de punta de carburo de tungsten
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Encendido de las lámparas (Fig. 6) Empuñadura lateral (asidero auxiliar) (Fig. 1) Para HR2440F Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la seguridad de operación. Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de la empuñadura encajen entre los salientes del cuerpo de la máquina. Luego apriete la empuñadura girando hacia la derecha en la posición deseada. Puede girarse 360° y fijarse en cualquier posición.
Operación de perforación con martilleo Perforación en madera o metal (Fig. 11 y 12) Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el orificio, y luego presione el gatillo de gatillo. No fuerce la herramienta. Una presión ligera le ofrecerá los mejores resultados. Mantenga la herramienta en posición y evite que se salga del orificio. No aplique más presión cuando el orificio quede obstruido con virutas o partículas.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Base do punho Punho lateral (pega auxiliar) Dentes Saliências Desapertar Apertar Encaixe da broca Lubrificante para broca Broca 10 11 12 13 14 Cobertura do mandril Guia de profundidade Gatilho do interruptor Botão de bloqueio Lâmpada (apenas para HR2440F) 15 Comutador de inversão 16 Selector do modo de acção ESPECIFICAÇÕES Modelo HR2440/HR2440X/HR2440F Capacidades Betão Broca de carboneto de tungsténio ............. 24 mm Broca de coroa.......................
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Acender as lâmpadas (Fig. 6) Punho lateral (punho auxiliar) (Fig. 1) Para HR2440F Para uma operação segura utilize sempre o punho lateral. Coloque o punho lateral de modo a que os dentes no punho encaixem entre as saliências no corpo da ferramenta. Em seguida aperte o punho rodando-o para a direita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° e fixar-se em qualquer posição. PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente.
Perfuração com percussão Coloque a broca no sítio em que deseje perfurar e carreque no gatilho do interruptor. Não force a ferramenta. Obterá melhores resultados se exercer uma ligeira pressão. Segure a ferramenta com firmeza para evitar que a broca saia do furo. Não continue a aplicar pressão quando o buraco fica obstruído com pó ou partículas. Coloque a ferramenta de lado, a funcionar, e em seguida retire a broca parcialmente do buraco.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Grebbase Sidegreb (hjælpegreb) Tænder Fremspring Løsne Spænde Bor/mejsel Fedt 9 10 11 12 13 14 15 16 Bor Værktøjsholder Dybdeanslag Afbryderkontakten Låseknap Lampe (kun for HR2440F) Omdrejningsvælger Funktionsknap 17 18 19 20 21 22 23 24 Udblæsningskugle Støvopsamler Borepatronadapter Nøgleløs borepatron Muffe Ring Løsne Spænde SPECIFIKATIONER Model HR2440/HR2440X/HR2440F Kapacitet Beton Bor med hårdmetalspids .................. 24 mm Kernebor .............
ANVENDELSE Omvendt betjening (Fig. 7) Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 1) For HR2440, HR2440X, HR2440F Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til D positionen (A side) for rotation med uret, eller til E positionen (B side) for rotation mod uret. Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden. Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i fremspringene på spindelhalsen.
Smøring VEDLIGEHOLDELSE Smør halsen på boret med en smule smørelse (ca. 0,5 – 1,0 g) før anvendelse. Denne smøring sikrer problemfri funktion og forlænger værktøjets levetid. FORSIGTIG: Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Udblæsningskugle (Fig. 9) For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Handtagsbas Sidohandtag (extrahandtag) Tänder Utskjutning Lossning Åtdragning Verktygskaft Verktygsolja Borr 10 11 12 13 14 Chuckkåpa Djupanslag Strömställare Låsknapp Lampa (gäller endast för HR2440F) 15 Spark för backlägesomkoppling 16 Funktionsväljare TEKNISKA DATA Modell HR2440/HR2440X/HR2440F Kapacitet Betong Borr med hårdmetallspets......................... 24 mm Kronborr....................................................
BRUKSANVISNING Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 7) Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 1) För HR2440, HR2440X, HR2440F Maskinen är försedd med en omkopplare för att ändra rotationsriktningen. Flytta backlägesomkopplaren till läget D (sidan A) för medurs rotation, och till läget E (sidan B) för moturs rotation. Använd alltid sidohandtaget för säker drift. Montera sidohandtaget så att tänderna på handtaget passar in mellan utskjutningarna på maskincylindern.
UNDERHÅLL Smörjning av borret Stryk ett tunt lager (ca. 0,5 – 1 g) smörjfett på borrskaftet. Borrets rörelse i fästet underlättas och slitaget blir mindre. Blåsboll (Fig. 9) Använd blåsbollen för att göra rent hålet. Dammuppsamlare (Fig. 10) Använd dammuppsamlaren för att förhindra att damm faller på verktyget och på dig själv när du utför borrningsarbeten ovanför huvudet. Anslut dammuppsamlaren på borret såsom visas i fig. 10. Storleken på borr som dammuppsamlaren kan anslutas till är enligt följande.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 Gripefot Støttehåndtak (hjelpehåndtak) Tenner Fremskytninger Løse opp Stramme til Borkroneskaft Borkronefett 9 10 11 12 13 14 15 16 Bor Borpatrondeksel Dybdemåler Bryter Låseknapp Lampe (kun for HR2440F) Reverseringshendel Funksjonsbryter 17 18 19 20 21 22 23 24 Blåsebulb Støvkopp Chuckadapter Nøkkelfri borechuck Mansjett Ring Løse opp Stramme til TEKNISKE DATA Modell HR2440/HR2440X/HR2440F Kapasiteter Betong Bits med wolframkarbidspiss...........
BRUKSANVISNINGER Reverseringsbryter (Fig. 7) Sidegreep (støttehåndtak) (Fig. 1) Gjelder HR2440, HR2440X, HR2440F Denne maskinen er utstyrt med en bryter som endrer rotasjonsretningen. Flytt bryterhendelen mot D-posisjonen (A-side) for medurs rotasjon og mot E-posisjonen (B-side) for moturs rotasjon. Benytt alltid støttehåndtaket for en trygg arbeidsgjennomføring. Monter støttehåndtaket på en slik måte at tennene på håndtaket passer inn mellom fremskytningene på maskinløpet.
SERVICE Blåsebulb (Fig. 9) Bruk blåsebulben til rengjøring av hullet. Støvkopp (Fig. 10) Bruk støvkoppen for å hindre at støv spruter omkring og på brukeren når arbeidet foregår over hodet. Fest støvkoppen til boret som vist i fig. 10. Støvkoppen kan monteres på følgende borbitsstørrelser. Bitsdiameter (mm) Støvkopp 5 6 – 14,5 Støvkopp 9 12 – 16 Boring i tre eller metall (Fig. 11 og 12) Bruk det ekstra tilgjengelige borechuck-utstyret (standard tilbehør til Modell HR2440X).
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kädensijan tyvi Sivukahva (apukahva) Hampaat Ulkonemat Löystyy Kiristyy Terän kara Terärasva Terä 10 11 12 13 14 Istukan suojus Syvyystulkki Liipaisinkytkin Lukituspainike Lamppu (vain mallisa HR2440F) 15 Suunna vaihtovipu 16 Toimintamuodon vaihtonuppi TEKNISET TIEDOT Malli HR2440/HR2440X/HR2440F Suorituskyky Betoni Volframikarbidikärkinen terä .................... 24 mm Keernakaira .............................................
KÄYTTÖOHJEET Sivukahva (apukahva) (Kuva 1) Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn turvallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan hampaat osuvat koneen kotelossa olevien ulkonemien väliin. Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäivään haluamaasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360° ja kiristää mihin tahansa asentoon. Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen VARO: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että laitteen virta on katkaistu ja pistoke irrotettu virtalähteestä.
Terän rasvaus HUOLTO Voitele terän karan pää etukäteen pienellä määrällä terärasvaa (noin 0,5 – 1,0 g). Tämä istukan rasvaus varmistaa tasaisen toiminnan ja se pidentää laitteen käyttöikää. VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Puhallin (Kuva 9) Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste. Käytä puhallinta aukon puhdistamiseen.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Βάση λαβής Πλευρική λαβή (βοηθητική χειρολαβή) ∆ ντια Προεξοχές Χαλάρωµα Σφίξιµο Στέλεχος αιχµής Γράσσο αιχµής Αιχµή Περιγραφή γενικής άποψης 10 11 12 13 14 Κάλυµµα σφιγκτήρα Μετρητής βάθους Σκανδάλη διακ πτης Κπουµπί ασφάλισης Λάµπα (µ νο για µοντέλο HR2440F) 15 Μοχλ ς διακ πτη αντιστροφής 16 Μετάζευξη συστήµατος λειτουργίας ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 17 18 19 20 21 22 23 24 Μοντέλο HR2440/HR2440X/HR2440F Χωρητικ τητα Μπετ ν Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-ανθρακασβεστίου 24 χιλ.
11. Μη σηµαδεύετε κανένα κοντά σας ταν το µηχάνηµα λειτουργεί. Η αιχµή µπορεί να φύγει και να τραυµατίσει κάποιον σοβαρά. 12. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία; ίσως είναι πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το δέρµα σας. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. Για HR2442 Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα τραβήχτε τη σκανδάλη διακ πτης. Για να σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη διακ πτης.
Μηχανισµ ς περιορισµού ροπής Τρυπάνισµα σε ξύλο η µέταλλο (Εικ. 11 και 12) Οταν η ροπή φτάσει σε κάποιο επίπεδο τ τε ενεργοποιείται ο µηχανισµ ς περιορισµού ροπής. Το µοτέρ αποσυνδέεται απ τον άξονα µετάδοσης κίνησης, και έτσι η αιχµή σταµατά να γυρίζει. Χρησιµοποιείστε το προαιρετικ σύνολο σφιγκτήρα τρυπανιού (κανονικ ς εξοπλισµ ς για το Μοντέλο HR2440X). Για την τοποθέτηση του, αναφερθείτε στο “Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής τρυπανιού” που περιγράφεται στην προηγούµενη σελίδα.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Depth gauge Tige de profondeur Tiefenanschlag Calibro di profondità Dieptemaat Medidor de profundidad Guia de profundidade Dybdeanslag Djupanslag Dybdemåler Syvyystulkki Οδηγ ς βάθους • • • • • • • • • • • • Side grip Poignée latérale Seitengriff Impugnatura laterale Zijhandgreep Empuñadura lateral Punho lateral Sidegreb Sidohandtag Støttehåndtak SIvukahva Πλάγια λαβή • • • • • • • • • • • • Plastic carrying case Mallette de transport en plastique Trasportkoffer Custodia di tras
• • • • • • • • • • • • SDS Plus tungsten-carbide tipped bit Foret à pointe en carbure de tungstène SDS-Plus-Bohrer Punta SDS Plus al carburo di tungsteno Boor met SDS Plus wolfraamcarbide boorpunt Broca de punta de carburo de tungsteno SDS-plus Broca de carboneto de tungsténio SDS Plus SDS-plus HM-bor SDS plus HM-borr SDS plus HM-bor SDS Plus volframikarbidi-kärkinen terä SDS Plus Αιχµή βολφραµίου-καρβιδίου L D D (mm) L (mm) 4.0 4.3 4.5 4.8 5.0 5.5 6.0 6.4 6.5 7.0 7.5 8.0 8.5 9.0 9.5 10.0 10.5 11.0 12.
• • • • • • • • • • • • Keyless drill chuck Mandrin auto-serrant Schlüsselloses Bohrfutter Mandrino trapano senza chiave Sleutelloze boorkop Mandril automático Mandril de berbequim sem chave Nøgleløs borepatron Nyckellös borrchuck Nøkkelfri borechuck Pikaistukka-avain Σφιγκτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί • • • • • • • • • • • • Chuck key Clé à mandrin Bohrfutterschlüssel Chiave mandrino Boorkopsleutel Llave de mandril Chave do mandril Borepatronnøgle Chucknyckel Chucknøkkel Istukka-avain Σταυρ κλειδο • • •
• • • • • • • • • • • • Core bit Trépan Bohrkrone Punta a corona Kernboor Broca de corona Broca de coroa Kernebor Kronborr Kjernebits Keernakaira Αιχµή πυρήνας • • • • • • • • • • • • Diamond core bit (Dry type) Trépan diamanté (type sec) Diamantkernbohrer (Trockentyp) Punta a corona in diamante (tipo a secco) Diamantkernboor (droog type) Broca de diamante (Tipo seco) Broca de coroa de diamante (tipo seco) Diamantkernebor (tør type) Kronborr med diamantspets (torr typ) Diamantkjernebits (tørr type) Timan
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 87 dB (A) sound power level: 100 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 9.0 m/s . FRANÇAISE Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 87 dB (A) niveau de puissance du son: 100 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. L’accélération pondérée est de 9,0 m/s2.
Makita Corporation Japan 884406C995