GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR4001C HR4010C HR4011C
OFF ON 1 1 2 HR4001C HR4010C 5 3 4 6 3 4 HR4001C HR4010C HR4011C 6 5 5 4 6 5 4 6 HR4001C HR4010C HR4011C 5 6 5 6 4 4 7 2 8
9 7 8 9 10 9 11 10 11 12 13 12 14 15 13 14 14 HR4001C HR4010C 6 5 15 4 15 16 3
HR4011C HR4001C HR4010C 5 5 6 6 4 4 17 18 HR4011C 16 5 17 6 4 19 20 18 21 22 19 23 4 24
20 24 21 23 4 22 25 26 25 26 27 27 28 20 28 21 22 29 30 5
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Switch trigger Switch lever Adjusting dial Change lever Pointer Lock button Power-ON indicator lamp (green) Service indicator lamp (red) Side handle 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Clamp nut Side grip Bit shank Bit grease Bit Chuck cover Depth gauge Clamp screw Blow-out bulb Screws 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Connector Black White Screw Crank cap cover Control plate Screwdriver Crank cap Hammer grease SPECIFICATIONS Model HR4001C HR4010C Carbide-ti
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Torque limiter Bit angle (when chipping, scaling or demolishing) The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning. The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Turn the bit to the desired angle. (Fig.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. Lubrication CAUTION: • This servicing should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers only. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Gâchette Levier de l’interrupteur Cadran de réglage Levier de changement Index Bouton de verrouillage Voyant de mise sous tension (vert) Voyant de service (rouge) Poignée latérale 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Écrou de serrage Manche latéral Queue du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin Jauge de profondeur Vis de serrage Poire soufflante Vis 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Connecteur Noire Blanche Vis Couvercle du capuchon de manivelle Plaque de commande To
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains. 10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne faites fonctionner l’outil qu'une fois que vous l’avez bien en main. 12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret. 13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil.
ATTENTION : • Ne tournez pas le levier de changement pendant que l’outil fonctionne. Vous endommageriez l’outil. • Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s’use rapidement, vous devez toujours vous assurer que le levier de changement de mode est placé avec exactitude sur une des deux ou trois positions de mode. Limiteur de couple Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
Burinage / Ecaillage / Démolition (Fig. 23) Réglez le levier de changement sur le symbole . Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération. ENTRETIEN ATTENTION : • Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est à l’arrêt et débranché.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 EIN/AUS-Schalter Schalthebel Drehzahl-Stellrad Betriebsartenschalter Pfeil Entriegelungsknopf Netzkontrollleuchte (grün) Wartungskontrollleuchte (rot) Zusatzgriff Feststellmutter Seitengriff 12 Einsteckende des Einsatzwerkzeugs 13 Schmiermittel 14 Einsatzwerkzeug 15 Werkzeugverriegelung 16 Tiefenanschlag 17 Klemmschraube 18 Ausblaskolben 19 Schrauben 20 Stecker 21 Schwarz 22 23 24 25 26 27 28 Weiß Schraube Kurbelgehäusedeckel Steuerplatte Schraubendreher Kurbelg
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen. 13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten.
Für lang anhaltenden Meißelbetrieb (NUR FÜR DIE MODELLE HR4001C UND HR4010C) (Abb. 7) Drücken Sie im Meißelbetrieb den Entriegelungsknopf und drehen Sie den Betriebsartenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol zeigt. Verwenden Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel, Sternmeißel usw. VORSICHT: • Wenn Sie die Maschine in der Betriebsart mit dem Symbol verwenden, funktioniert der EIN/AUSSchalter nicht, und nur der Schiebeschalter ist funktionsfähig. FÜR DAS MODELL HR4011C (Abb.
BETRIEB Hammerbohrbetrieb (Abb. 21) Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol ein. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug an die gewünschte Bohrposition, und drücken Sie dann den EIN/AUS-Schalter. Üben Sie keinen zu großen Druck auf die Maschine aus. Beim Arbeiten mit leichtem Druck werden die besten Ergebnisse erzielt. Führen Sie die Maschine im rechten Winkel zur Arbeitsfläche, um ein Abrutschen aus dem Bohrloch zu verhindern. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Grilletto interruttore Leva interruttore Ghiera di regolazione Leva di cambio Indice Bottone di blocco Spia di accensione (verde) Spia di servizio (rossa) Manico laterale Dado di fermo 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Impugnatura laterale Codolo punta Grasso punta Punta Coperchio portapunta Calibro di profondità Vite di fermo Soffietto Viti Connettore 21 22 23 24 25 26 27 28 Nero Bianco Vite Coperchio cappello gomito Piastra di controllo Cacciavite Cappello g
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in cui viene usato. La punta potrebbe essere espulsa causando lesioni serie. 13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile. Esse potrebbero essere estremamente calde e causare bruciature. 14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
ATTENZIONE: • Non si deve girare la leva di cambio mentre l’utensile sta funzionando sotto carico. L’utensile potrebbe danneggiarsi. • Per evitare la rapida usura del meccanismo di cambio modalità, accertarsi sempre che la leva di cambio si trovi su una delle due o tre posizioni delle modalità di funzionamento. Limitatore di coppia Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un certo livello di coppia. Il motore si disinnesta dall’albero di trasmissione.
Scheggiatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 23) Regolare la leva di cambio sul simbolo . Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Accendere l’utensile ed applicare una leggera pressione su di esso in modo che non rimbalzi senza controllo. Premendo molto forte sull’utensile non si aumenta l’efficienza. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di eseguire un qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione, accertarsi che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Aan/uit-schakelaar Blokkeerschakelaar Stelwiel Functiekeuzeschakelaar Wijzer Vergrendelknop Voedingsindicatielampje (groen) Onderhoudsindicatielampje (rood) Verstelbare D-handgreep 10 Klemschroef 11 Extra handgreep 12 Insteekeinde van het gereedschap 13 Een beetje vet 14 Gereedschap 15 Vergrendelingshuls 16 Diepteaanslag 17 Klemschroef 18 Blaasbalgje 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Schroeven Contrastekker Zwart Wit Schroef Afdekking krukasdekse
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld.
VOOR HET MODEL HR4011C (Fig. 8) Voor hak-, bik- of sloopwerkzaamheden, druk de vergrendelknop in en verdraai de functiekeuzeschakelaar totdat de wijzer naar het -pictogram wijst. Gebruik een puntbeitel, platte of brede beitel, enz. LET OP: • De functiekeuzeschakelaar mag alleen worden bediend wanneer de machine stilstaat. Anders raakt de machine beschadigd.
LET OP: • Als de boor door het beton komt of als de boor het bewapeningsijzer in beton raakt kan de machine hierdoor op een gevaarlijke wijze reageren. Houd de machine in verband met de daarbij optredende krachten altijd met beide handen stevig vast en zorg ervoor dat u stevig staat. LET OP: • Maak het krukasdeksel niet overmatig vast. Het is van hars vervaardigd en is breekbaar.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Gatillo interruptor Palanca de interruptor Dial de ajuste Palanca de cambio Puntero Botón de bloqueo Lámpara indicadora de herramienta encendida (verde) Lámpara indicadora de servicio (roja) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Mango lateral Tuerca de la abrazadera Empuñadura lateral Eje de la broca Grasa para brocas Broca Tapa del mandril Tope de profundidad Tornillo de fijación Soplador 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Tornillos Conector Negro Blanco Tornillo C
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar cuando la esté utilizando. El implemento podría salir disparado y herir a alguien seriamente. 13. No toque el implemento ni partes cercanas a él inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas.
PRECAUCIÓN: • No gire la palanca de cambio cuando la herramienta esté en marcha. Se dañará la herramienta. • Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cambio del modo de accionamiento, asegúrese de que la palanca de cambio esté siempre puesta exactamente en una de las tres posiciones de modo de accionamiento. Limitador de torsión El limitador de torsión se accionará cuando se llega a un determinado nivel de torsión.
Cincelado/Tallado/Demolición (Fig. 23) Ponga al palanca de cambio en el símbolo . Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una leve presión sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin control. Hacer una presión excesiva con la herramienta no mejorará la eficiencia. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gatilho Alavanca interruptora Marcador de regulação Alavanca de mudança Ponteiro Botão de bloqueio Lâmpada indicadora de PowerON (ligada) (verde) Lâmpada indicadora de manutenção (vermelha) Pega lateral 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Porca de fixação Punho lateral Encaixe da broca Lubrificante da broca Broca Tampa do mandril Guia de profundidade Parafuso de fixação Soprador Parafusos Conector 21 22 23 24 25 26 27 28 Preto Branco Parafuso Cobertura da tampa
13. Não toque na broca ou partes próximas depois da operação, podem estar quentes e queimar a sua pele. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Mudança de velocidade (Fig. 3) As voltas e impactos por minuto podem ser regulados rodando o marcador de regulação. O marcador está marcado de 1 (velocidade inferior) a 5 (velocidade superior).
PARA O MODELO HR4011C (Fig. 8) Para as operações de descasque, aparar ou demolir, pressione o botão de bloqueio e rode a alavanca de mudança de modo a que o ponteiro aponte para o símbolo . Utilize um ponteiro, cinzel para ferreiro, cinzel para descasque, etc. PRECAUÇÃO: • Não rode a alavanca de mudança quando a ferramenta está a funcionar a sob carga. Estragará a ferramenta.
PRECAUÇÃO: • Quando a broca começa a partir o cimento ou se a broca bate em varões reforçados encaixados no cimento, a ferramenta pode reagir perigosamente. Mantenha bom equilíbrio e estabilidade enquanto agarra na ferramenta firmemente com as duas mãos para evitar uma reacção perigosa. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da ferramenta, as reparações e a manutenção ou as afinações só devem ser efectuadas num Centro de Assistência oficial MAKITA, utilizando sempre peças de substituição Makita.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Afbryderkontakt Afbryderarm Justeringsskive Funktionsvælger Viser Låseknap Tændt-indikatorlampe (power-ON) (grøn) Serviceindikatorlampe (rød) Sidehåndtag 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Fastspændingsmøtrik Sidegreb Borskaft Borfedt Bor Borepatrondæksel Dybdeanslag Tilspændingsskrue Udblæsningskugle Skruer 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Konnektor Sort Hvid Skrue Krumtaphættedæksel Kontrolplade Skruetrækker Krumtaphætte Hammerfedt SPECIFIKATIONER Model HR4001C
11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bruges. Anvend kun maskinen håndholdt. 12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorved omkringstående kan komme til skade. 13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter anvendelsen. De kan være meget varme og være årsag til hudforbrændinger. 14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige.
Skridkobling Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment nås. Motoren kobles fra drivakslen. Når dette sker, vil boret holde op med at rotere. FORSIGTIG: • Sluk straks for maskinen, så snart skridkoblingen slår til. Dette vil forhindre unødigt slid på maskinen. Indikatorlampe (Fig. 9) Når maskinen sættes i strømforbindelse, vil den grønne tændt-indikator (power-ON) begynde at lyse. Hvis indikatorlampen ikke begynder at lyse, kan det skyldes, at netledningen eller regulatoren er defekt.
VEDLIGEHOLDELSE TILBEHØR FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse. Smøring FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Σκανδάλη διακ πτης Μοχλ ς δακ πτης Καντράν ρύθµισης Μοχλ ς αλλαγής ∆είκτης Κουµπί κλειδώµατος Ενδεικτική λάµπα Ρεύµατος ΟΝ (πράσινη) Ενδεικτική λάµπα συντήρησης (κ κκινη) Πλευρική λαβή 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Παξιµάδι σύσφιξης Πλευρική πιάσιµο Στέλεχος αιχµής Γράσσο αιχµής Αιχµή Κάλυµµα σφιγκτήρα Μετρητής βάθους Βίδα σύσφιξης Φυσητήρας Βίδες Συνδετικ 21 22 23 24 25 26 27 28 Μαυρο Ασπρο Βίδα Κάλυµµα καπακιού στροφάλου Πλάκα ελέγχου Κατσαβίδι Κ
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση ποδιών. Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δύο χέρια. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα κινούµενα µέρη. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Λειτουργείτε το εργαλείο µ νο ταν το κρατάτε στα χέρια σας. Μη διευθύνετε το εργαλείο προς άλλα άτοµα στην περιοχή λειτουργίας. Η αιχµή µπορεί να πεταχτεί έξω και και να τραυµατίσει κάποιον σοβαρά.
Για µακροχρ νια κρουστική εργασία ( ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΑ HR4001C ΚΑΙ HR4010C ΜΟΝΟ) (Εικ. 7) Για εργασίες πελεκίσµατος, αποφλοίωσης ή κατεδάφισης, πατήστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε τον µοχλ αλλαγής έτσι ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύµβολο . Χρησιµοποιείστε κεφαλή αιχµηρού άκρου, ψυχρή σµίλη, σµίλη αποφλοίωσης, κλπ. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο στη θέση συµβ λου , η σκανδάλη διακ πτης δεν λειτουργεί και µ νο ο διακ πτης ολίσθησης λειτουργεί. ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΟ HR4011C (Εικ.
Μετρητής βάθους (Εικ. 20) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ο µετρητής βάθους είναι βολικ ς για άνοιγµα τρυπών οµοι µορφου βάθους. Χαλαρώστε την βίδα σύσφιξης και ρυθµίστε τον µετρητή βάθους στο επιθυµητ βάθος. Μετά την ρύθµιση, σφίχτε σταθερά την βίδα σύσφιγξης. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µ νο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσ τερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
ENH101-12 DEUTSCH ENGLISH EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No.
ENH101-12 NEDERLANDS PORTUGUÊS EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Boorhamer Modelnr.
ENH101-12 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita: Χαρακτηρισµ ς µηχανήµατος: Περιστροφικ σφυρί Αρ.
ENGLISH DEUTSCH For Model HR4001C Für Modell HR4001C ENG102-2 ENG102-2 For European countries only Nur für europäische Länder Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 92 dB (A) Sound power level (LWA): 103 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection.
NEDERLANDS PORTUGUÊS Voor de model HR4001C Para Modelo HR4001C ENG102-2 ENG102-2 Alleen voor Europese landen Só para países Europeus Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 92 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 103 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα HR4001C ENG102-2 Μ νο για χώρες της Ευρώπης Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 92 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LWA): 103 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.
ENGLISH DEUTSCH For Model HR4010C Für Modell HR4010C ENG102-2 ENG102-2 For European countries only Nur für europäische Länder Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection.
NEDERLANDS PORTUGUÊS Voor de model HR4010C Para Modelo HR4010C ENG102-2 ENG102-2 Alleen voor Europese landen Só para países Europeus Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα HR4010C ENG102-2 Μ νο για χώρες της Ευρώπης Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 90 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LWA): 101 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.
ENGLISH DEUTSCH For Model HR4011C Für Modell HR4011C ENG102-2 ENG102-2 For European countries only Nur für europäische Länder Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection.
NEDERLANDS PORTUGUÊS Voor de model HR4011C Para Modelo HR4011C ENG102-2 ENG102-2 Alleen voor Europese landen Só para países Europeus Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για Μοντέλα HR4011C ENG102-2 Μ νο για χώρες της Ευρώπης Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 90 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LWA): 101 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884611B994